Psalms

Psalm 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

Забур

Песнь 68

1 Дирижёру хора. На мотив «Лилии». Песнь Давуда.

2 Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!

3 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

4 Устал я, взывая о помощи; иссушено моё горло.Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

5 Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове.Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие.То, чего не отнимал, я должен отдать.

6 Всевышний, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.

7 Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка Вечный, Повелитель Сил.Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Исраила.

8 Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.

9 Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

10 потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

11 Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.

12 Когда я одевался в рубище, я был посмешищем для них.

13 Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, . и поют обо мне пьяницы.

14 А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения.По Своей великой милости ответь мне, Всевышний, и в верности Твоей спаси меня.

15 Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне!Дай избавиться от ненавистников моих, от вод глубоких!

16 Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнёт надо мной яма пасть свою.

17 Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.

18 Не скрывай Своего лица от раба Твоего, ведь я в беде. Поспеши, ответь мне!

19 Приблизься и избавь меня, от моих врагов спаси!

20 Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

21 Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашёл их.

22 Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

23 Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой, а священные праздники – западнёй. .

24 Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

25 Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

26 Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,

27 потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

28 Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

29 Пусть будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.

30 Я же угнетён и страдаю. Спасение Твоё, Всевышний, пусть возвысит меня!

31 Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.

32 Это будет приятней Вечному, нежели вол, приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.

33 Когда увидят угнетённые, обрадуются. Ищущие Всевышнего, пусть оживут ваши сердца!

34 Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,

Psalms

Psalm 68

Забур

Песнь 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

1 Дирижёру хора. На мотив «Лилии». Песнь Давуда.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

2 Спаси меня, Всевышний, потому что воды поднялись до шеи моей!

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

3 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошёл в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

4 Устал я, взывая о помощи; иссушено моё горло.Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

5 Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове.Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие.То, чего не отнимал, я должен отдать.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

6 Всевышний, Ты знаешь глупость мою, и грехи мои от Тебя не сокрыты.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

7 Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка Вечный, Повелитель Сил.Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Исраила.

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

8 Ведь ради Тебя сношу я упрёки, и позор покрыл моё лицо.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

9 Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

10 потому что ревность о доме Твоём снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

11 Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрёк.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

12 Когда я одевался в рубище, я был посмешищем для них.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

13 Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, . и поют обо мне пьяницы.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

14 А я молюсь Тебе, Вечный, во время Твоего благоволения.По Своей великой милости ответь мне, Всевышний, и в верности Твоей спаси меня.

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

15 Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне!Дай избавиться от ненавистников моих, от вод глубоких!

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

16 Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнёт надо мной яма пасть свою.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

17 Ответь мне, Вечный, потому что благостна милость Твоя; по Своей великой милости посмотри на меня.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

18 Не скрывай Своего лица от раба Твоего, ведь я в беде. Поспеши, ответь мне!

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

19 Приблизься и избавь меня, от моих врагов спаси!

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

20 Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

21 Поругание разбило моё сердце, и я сокрушён. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашёл их.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

22 Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

23 Пусть их праздничные застолья станут для них ловушкой, а священные праздники – западнёй. .

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

24 Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

25 Пролей на них Своё негодование, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

26 Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живёт,

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

27 потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

28 Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

29 Пусть будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

30 Я же угнетён и страдаю. Спасение Твоё, Всевышний, пусть возвысит меня!

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

31 Буду славить имя Всевышнего в песне, буду превозносить Его с благодарностью.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

32 Это будет приятней Вечному, нежели вол, приятнее, чем молодой бык с рогами и копытами.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

33 Когда увидят угнетённые, обрадуются. Ищущие Всевышнего, пусть оживут ваши сердца!

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

34 Вечный слышит нуждающихся и узниками Своими не пренебрегает.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё, что живёт в них,

1.0x