Psalms

Psalm 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

Псалтирь

Псалом 68

1 Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.

2 Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

3 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

4 Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

5 Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

6 Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и вина моя от Тебя не сокрыта.

7 Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

8 Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

9 Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

10 потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

11 Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

12 Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

13 Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

14 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

15 Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

16 Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

17 Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

18 Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

19 Приблизься к душе моей и избавь ее, от моих врагов спаси меня!

20 Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

21 Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

22 Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

23 Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание — западней.

24 Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

25 Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

26 Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

27 потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

28 Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

29 Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.

30 Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

31 Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

32 Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

33 Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

34 Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

Psalms

Psalm 68

Псалтирь

Псалом 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

1 Дирижеру хора. На мотив «Лилии». Псалом Давида.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

2 Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

3 Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

4 Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

5 Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои, несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

6 Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и вина моя от Тебя не сокрыта.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

7 Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

8 Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

9 Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

10 потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

11 Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

12 Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

13 Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

14 А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

15 Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

16 Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

17 Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

18 Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

19 Приблизься к душе моей и избавь ее, от моих врагов спаси меня!

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

20 Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

21 Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

22 Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

23 Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание — западней.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

24 Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

25 Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

26 Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

27 потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

28 Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

29 Да будут вычеркнуты они из книги жизни и да не будут записаны там вместе с праведниками.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

30 Я же угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

31 Буду хвалить имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

32 Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

33 Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

34 Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,

1.0x