Psalms

Psalm 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

Псалтырь

Псалом 68

1 Руководителю хора На мелодию песни «Лилии» Псалом Давида

2 Спаси меня, Боже, — в воде я по самую шею,

3 в глубокой трясине увяз, нет твердой почвы подо мною, попал я в глубокую воду, и волны вот-вот потопят меня.

4 Изнемог я от плача, воспалилось горло мое, все глаза просмотрел я, помощи от Бога моего ожидая.

5 Ненавидящих меня безо всякого повода больше, чем волос на моей голове; погубить меня хотят люди сильные, врагами мне стали они без всякой на то причины. Заставляют меня вернуть им то, на что я не посягал.

6 Боже, Ты знаешь, как неразумен я был, проступки мои от Тебя не сокрыты.

7 Никто из уповающих на Тебя, Господи, ГОСПОДЬ Воинств, да не будет из-за меня посрамлен; ищущие Тебя, Бог Израиля, да не будут опозорены по вине моей.

8 Ибо ради Тебя несу я бесчестие, и позором покрыто лицо мое.

9 Для братьев моих я стал чужим, посторонним — для сыновей матери моей,

10 ибо преданность Дому Твоему меня извела, и поношение злословящих Тебя пало на меня.

11 Когда я плакал и душу постом смирял, обернулось то для меня поношением.

12 Когда в рубище я оделся, для них стал притчею во языцех.

13 Толкуют обо мне сидящие у ворот, про меня пьяницы песни с издевкой поют.

14 Я же надеюсь, ГОСПОДИ, что взываю к Тебе во время Тебе благоугодное. По обилию любви Твоей неизменной, Боже, по верности Своей откликнись на мольбу мою спасением несомненным.

15 Вырви меня из этой топи, не дай утонуть! Да буду спасен я от ненавидящих меня, спасен из вод глубоких.

16 Не дай потоку водному меня поглотить и пучине меня засосать, пусть эта яма не закроет свой зев над моей головою.

17 Откликнись, ГОСПОДИ, ибо щедр Ты в любви Своей, в великом сострадании Своем обрати Свой взор на меня.

18 Не отвернись от раба Своего, поспеши ответить мне, ибо я в большой беде.

19 Приди ко мне и спаси, избавь от врагов, меня окруживших.

20 Ты знаешь оскорбления, которым я подвергаюсь, как поносят и бесчестят меня все враги мои перед Тобою.

21 Разбили сердце мое поношения, и я изнемог, надеялся на сочувствие, но нет его ни в ком, на утешителей — ни одного не нашлось.

22 Отраву дали мне в пищу и, когда жаждал я, уксусом напоили меня.

23 Пусть стол, накрытый пред ними, будет сетью для них и мнимая безопасность — ловушкой;

24 пусть глаза их померкнут, чтоб не видели они, и ноги их дрожать не перестанут.

25 Негодование Свое на них излей, гнев Твой пылающий да падет на них.

26 Стан их пусть опустеет, и в шатрах их не будет живущих,

27 ибо преследуют они людей, коих Ты наказываешь, и со злорадством говорят о страданиях тех, кого Ты изранил.

28 Пусть же у них одна вина приложится к другой и не придут они к оправдывающему дару праведности Твоей.

29 Изглажены пусть будут имена их из Книги жизни — не быть им записанными вместе с праведниками!

30 А я угнетен и страдаю, пусть же спасительная забота Твоя, Боже, сделает меня для врагов недосягаемым.

31 Я в песне буду славить имя Божие и возвеличивать Его в гимнах благодарности.

32 И будет это благоугоднее ГОСПОДУ, чем теленок или жертвенный бык, во всесожжение принесенный.

33 Увидят это смиренные и порадуются. И вы, ищущие Бога, ободритесь!

34 Внемлет ГОСПОДЬ тем, кто в нужде пребывает, и не забывает о пленных из народа Своего.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё в них живущее!

Psalms

Psalm 68

Псалтырь

Псалом 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

1 Руководителю хора На мелодию песни «Лилии» Псалом Давида

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

2 Спаси меня, Боже, — в воде я по самую шею,

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

3 в глубокой трясине увяз, нет твердой почвы подо мною, попал я в глубокую воду, и волны вот-вот потопят меня.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

4 Изнемог я от плача, воспалилось горло мое, все глаза просмотрел я, помощи от Бога моего ожидая.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

5 Ненавидящих меня безо всякого повода больше, чем волос на моей голове; погубить меня хотят люди сильные, врагами мне стали они без всякой на то причины. Заставляют меня вернуть им то, на что я не посягал.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

6 Боже, Ты знаешь, как неразумен я был, проступки мои от Тебя не сокрыты.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

7 Никто из уповающих на Тебя, Господи, ГОСПОДЬ Воинств, да не будет из-за меня посрамлен; ищущие Тебя, Бог Израиля, да не будут опозорены по вине моей.

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

8 Ибо ради Тебя несу я бесчестие, и позором покрыто лицо мое.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

9 Для братьев моих я стал чужим, посторонним — для сыновей матери моей,

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

10 ибо преданность Дому Твоему меня извела, и поношение злословящих Тебя пало на меня.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

11 Когда я плакал и душу постом смирял, обернулось то для меня поношением.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

12 Когда в рубище я оделся, для них стал притчею во языцех.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

13 Толкуют обо мне сидящие у ворот, про меня пьяницы песни с издевкой поют.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

14 Я же надеюсь, ГОСПОДИ, что взываю к Тебе во время Тебе благоугодное. По обилию любви Твоей неизменной, Боже, по верности Своей откликнись на мольбу мою спасением несомненным.

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

15 Вырви меня из этой топи, не дай утонуть! Да буду спасен я от ненавидящих меня, спасен из вод глубоких.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

16 Не дай потоку водному меня поглотить и пучине меня засосать, пусть эта яма не закроет свой зев над моей головою.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

17 Откликнись, ГОСПОДИ, ибо щедр Ты в любви Своей, в великом сострадании Своем обрати Свой взор на меня.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

18 Не отвернись от раба Своего, поспеши ответить мне, ибо я в большой беде.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

19 Приди ко мне и спаси, избавь от врагов, меня окруживших.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

20 Ты знаешь оскорбления, которым я подвергаюсь, как поносят и бесчестят меня все враги мои перед Тобою.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

21 Разбили сердце мое поношения, и я изнемог, надеялся на сочувствие, но нет его ни в ком, на утешителей — ни одного не нашлось.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

22 Отраву дали мне в пищу и, когда жаждал я, уксусом напоили меня.

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

23 Пусть стол, накрытый пред ними, будет сетью для них и мнимая безопасность — ловушкой;

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

24 пусть глаза их померкнут, чтоб не видели они, и ноги их дрожать не перестанут.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

25 Негодование Свое на них излей, гнев Твой пылающий да падет на них.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

26 Стан их пусть опустеет, и в шатрах их не будет живущих,

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

27 ибо преследуют они людей, коих Ты наказываешь, и со злорадством говорят о страданиях тех, кого Ты изранил.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

28 Пусть же у них одна вина приложится к другой и не придут они к оправдывающему дару праведности Твоей.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

29 Изглажены пусть будут имена их из Книги жизни — не быть им записанными вместе с праведниками!

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

30 А я угнетен и страдаю, пусть же спасительная забота Твоя, Боже, сделает меня для врагов недосягаемым.

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

31 Я в песне буду славить имя Божие и возвеличивать Его в гимнах благодарности.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

32 И будет это благоугоднее ГОСПОДУ, чем теленок или жертвенный бык, во всесожжение принесенный.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

33 Увидят это смиренные и порадуются. И вы, ищущие Бога, ободритесь!

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

34 Внемлет ГОСПОДЬ тем, кто в нужде пребывает, и не забывает о пленных из народа Своего.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и всё в них живущее!

1.0x