Psalms

Psalm 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

Псалтирь

Псалом 68

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Песнь Давида.

2 Спаси меня, о Боже, нахлынувшая вода достигла шеи.

3 Я погружаюсь в грязные глубины, где опереться не на что ноге, меня водоворотом в глубину затягивает беспощадно.

4 Зову на помощь, слабею я, и от крика кровоточит горло, болят глаза, отыскивая Бога.

5 Тех, кто меня без причины ненавидит, гораздо больше, чем волос на голове моей. И строят они планы, как жизнь мою разрушить, лживые слухи распространяют обо мне. В краже они меня обвиняют и требуют заплатить за то, что я не брал.

6 Тебе, Боже, мои известны все ошибки, свою вину не прячу от Тебя.

7 О, мой Владыка, Господь Израиля, не допусти, чтоб те, кто веруют в Тебя, из-за меня позором были все покрыты.

8 Ради Тебя унижение терплю, ради Тебя лицо моё бесчестием покрыто.

9 Я среди братьев стал чужим, словно иноземец из страны далёкой.

10 Меня съедает преданность храму Твоему, и ранит зло обидчиков Твоих.

11 Молюсь ли я, иль соблюдаю пост, меня за это тоже укоряют.

12 Я становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю.

13 Прилюдно злые мне оскорбления наносят. Во время пиршеств они смеются надо мной.

14 Прошу, услышь меня всякий раз, когда к Тебе с молитвой обращаюсь. С любовью превеликой, Боже, спасением ответь моей мольбе.

15 Избавь от грязи, утонуть не дай и от глубоких вод спаси, от ненавидящих меня убереги.

16 Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.

17 Ответь мне, Господи, Твоей любовью доброй, и милосердием мне помощь окажи.

18 От слуги Своего Ты лица не прячь, ответь скорее, поскольку времена несчастий наступили.

19 Приди и мою душу упаси от неотступного врага.

20 Тебе известно, как я презираем, как обесчещен и опозорен я. Господь, Ты знаешь всех моих врагов.

21 Их насмешки мне причиняют боль и делают беспомощным меня. Искал я сострадания, но не нашёл, искал кого-нибудь, кто успокоит, но никого вокруг не видел я.

22 Враги в еду мне подложили яд и уксусом меня поили в жажде, не вином.

23 Их стол заставлен блюдами с едой, так пусть же их пиршества им ловушкой станут.

24 Пускай погаснут их глаза и никогда не будут видеть, пускай их спины сгорбятся навек.

25 Пролей на них Свой гнев, пусть они увидят Твою силу.

26 Да станет их земля пустыней, и опустеют все дома.

27 Они нападают на тех, кого Ты наказал, и всем рассказывают о страданиях, на которые Ты их обрёк.

28 Взыщи за все их преступления, не дай спасения Своего.

29 Из книги жизни пусть будут стёрты их имена, из списка праведных их вычеркни навек.

30 Мне горе причиняет боль, дай мне Твоё, Господь, спасение.

31 Имя Божье восхвалять я буду в песнях благодарных,

32 и это Господа обрадует намного более, чем вол иль бык, принесённый в жертву.

33 Узнав об этом, бедные воспрянут духом и Богу своему служить начнут.

34 Господь неимущих и беззащитных слышит, и узников не презирает Он.

35 Пусть небеса, земля и море, и всё, что в море, Ему хвалу поёт.

Psalms

Psalm 68

Псалтирь

Псалом 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Песнь Давида.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

2 Спаси меня, о Боже, нахлынувшая вода достигла шеи.

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

3 Я погружаюсь в грязные глубины, где опереться не на что ноге, меня водоворотом в глубину затягивает беспощадно.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

4 Зову на помощь, слабею я, и от крика кровоточит горло, болят глаза, отыскивая Бога.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

5 Тех, кто меня без причины ненавидит, гораздо больше, чем волос на голове моей. И строят они планы, как жизнь мою разрушить, лживые слухи распространяют обо мне. В краже они меня обвиняют и требуют заплатить за то, что я не брал.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

6 Тебе, Боже, мои известны все ошибки, свою вину не прячу от Тебя.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

7 О, мой Владыка, Господь Израиля, не допусти, чтоб те, кто веруют в Тебя, из-за меня позором были все покрыты.

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

8 Ради Тебя унижение терплю, ради Тебя лицо моё бесчестием покрыто.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

9 Я среди братьев стал чужим, словно иноземец из страны далёкой.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

10 Меня съедает преданность храму Твоему, и ранит зло обидчиков Твоих.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

11 Молюсь ли я, иль соблюдаю пост, меня за это тоже укоряют.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

12 Я становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

13 Прилюдно злые мне оскорбления наносят. Во время пиршеств они смеются надо мной.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

14 Прошу, услышь меня всякий раз, когда к Тебе с молитвой обращаюсь. С любовью превеликой, Боже, спасением ответь моей мольбе.

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

15 Избавь от грязи, утонуть не дай и от глубоких вод спаси, от ненавидящих меня убереги.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

16 Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

17 Ответь мне, Господи, Твоей любовью доброй, и милосердием мне помощь окажи.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

18 От слуги Своего Ты лица не прячь, ответь скорее, поскольку времена несчастий наступили.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

19 Приди и мою душу упаси от неотступного врага.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

20 Тебе известно, как я презираем, как обесчещен и опозорен я. Господь, Ты знаешь всех моих врагов.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

21 Их насмешки мне причиняют боль и делают беспомощным меня. Искал я сострадания, но не нашёл, искал кого-нибудь, кто успокоит, но никого вокруг не видел я.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

22 Враги в еду мне подложили яд и уксусом меня поили в жажде, не вином.

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

23 Их стол заставлен блюдами с едой, так пусть же их пиршества им ловушкой станут.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

24 Пускай погаснут их глаза и никогда не будут видеть, пускай их спины сгорбятся навек.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

25 Пролей на них Свой гнев, пусть они увидят Твою силу.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

26 Да станет их земля пустыней, и опустеют все дома.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

27 Они нападают на тех, кого Ты наказал, и всем рассказывают о страданиях, на которые Ты их обрёк.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

28 Взыщи за все их преступления, не дай спасения Своего.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

29 Из книги жизни пусть будут стёрты их имена, из списка праведных их вычеркни навек.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

30 Мне горе причиняет боль, дай мне Твоё, Господь, спасение.

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

31 Имя Божье восхвалять я буду в песнях благодарных,

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

32 и это Господа обрадует намного более, чем вол иль бык, принесённый в жертву.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

33 Узнав об этом, бедные воспрянут духом и Богу своему служить начнут.

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

34 Господь неимущих и беззащитных слышит, и узников не презирает Он.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

35 Пусть небеса, земля и море, и всё, что в море, Ему хвалу поёт.

1.0x