Psalms

Psalm 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

Псалтирь

Псалом 68

1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним. Давидов.

2 Спаси меня, Боже, ибо воды доходят до души [моей].

3 Я погрязаю во блате глубоком и не на чем остановиться; утопаю в глубине вод, и волны покрывают меня.

4 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, утомились глаза мои от ожидания Бога.

5 Безвинно ненавидящие меня многочисленнее, нежели волосы на голове моей, усилились губящие меня, лживые враги мои. Чего я не отнимал, то должен отдать.

6 Боже! Ты знаешь, есть ли во мне безумие, и вины мои не сокрыты от Тебя.

7 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Иегова воинств! Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев!

8 Ибо за Тебя несу я посрамление, и стыд покрывает лице мое.

9 Чужим стал я для братьев моих, и незнакомым для сынов матери моей.

10 Ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня.

11 Плачу, пощусь душею моею: и то ставят в порок мне;

12 Возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею.

13 О мне разговаривают сидящие у ворот, поют в песнях пьющие сикеру.

14 А я Тебе, Господи, молюсь; время помиловать, Боже: по великой благости Твоей, услыши меня: ибо истинно спасение Твое.

15 Извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да буду избавлен от ненавидящих меня, и от глубоких вод;

16 Да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною колодезь отверстия своего.

17 Услыши меня, Господи, ибо благость Твоя милосерда, по великому благоутробию Твоему воззри на меня.

18 Не сокрой лица Твоего от раба Твоего, ибо я стеснен; поспеши, услыши меня.

19 Приблизься к душе моей, избавь ее; вопреки врагам моим спаси меня.

20 Ты знаешь, в каком я поношении, стыде и поругании; все враги мои пред Тобою.

21 Посрамление сокрушило сердце мое, я изнемог; жду сострадания, но нет его; утешителей, но не нахожу.

22 В пищу мне дают желчь, и в жажде моей поят меня уксусом.

23 Стол их да будет им сетью и тенетами, в возмездие им.

24 Да помрачатся глаза их, чтоб не видеть, и чресла их расслабь навсегда.

25 Пролей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их!

26 Селение их да будет пусто, и в шатрах их да не будет жителя!

27 Ибо того, которого Ты поразил, они преследуют, и страдание уязвленных Тобою умножают.

28 Возлагай на них вину за виною, чтобы они не достигли правды Твоей.

29 Да изгладятся они из книги живых, и с праведниками да не напишутся.

30 А я беден и стражду, да оградит меня помощь Твоя, Боже!

31 Я буду славить имя Божие в песне, буду превозносить Его в славословии.

32 Сие Господу приятнее, нежели вол, нежели телец с рогами, с разделенными копытами.

33 Увидят страждущие, и возрадуются. Ищущие Бога! оживет сердце ваше.

34 Ибо Господь внемлет нищим и не отвращается узников Своих.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущиеся в них!

Psalms

Psalm 68

Псалтирь

Псалом 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

1 Начальнику хора. На музыкальном орудии Шошанним. Давидов.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

2 Спаси меня, Боже, ибо воды доходят до души [моей].

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

3 Я погрязаю во блате глубоком и не на чем остановиться; утопаю в глубине вод, и волны покрывают меня.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

4 Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, утомились глаза мои от ожидания Бога.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

5 Безвинно ненавидящие меня многочисленнее, нежели волосы на голове моей, усилились губящие меня, лживые враги мои. Чего я не отнимал, то должен отдать.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

6 Боже! Ты знаешь, есть ли во мне безумие, и вины мои не сокрыты от Тебя.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

7 Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Иегова воинств! Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев!

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

8 Ибо за Тебя несу я посрамление, и стыд покрывает лице мое.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

9 Чужим стал я для братьев моих, и незнакомым для сынов матери моей.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

10 Ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

11 Плачу, пощусь душею моею: и то ставят в порок мне;

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

12 Возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

13 О мне разговаривают сидящие у ворот, поют в песнях пьющие сикеру.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

14 А я Тебе, Господи, молюсь; время помиловать, Боже: по великой благости Твоей, услыши меня: ибо истинно спасение Твое.

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

15 Извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да буду избавлен от ненавидящих меня, и от глубоких вод;

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

16 Да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною колодезь отверстия своего.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

17 Услыши меня, Господи, ибо благость Твоя милосерда, по великому благоутробию Твоему воззри на меня.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

18 Не сокрой лица Твоего от раба Твоего, ибо я стеснен; поспеши, услыши меня.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

19 Приблизься к душе моей, избавь ее; вопреки врагам моим спаси меня.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

20 Ты знаешь, в каком я поношении, стыде и поругании; все враги мои пред Тобою.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

21 Посрамление сокрушило сердце мое, я изнемог; жду сострадания, но нет его; утешителей, но не нахожу.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

22 В пищу мне дают желчь, и в жажде моей поят меня уксусом.

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

23 Стол их да будет им сетью и тенетами, в возмездие им.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

24 Да помрачатся глаза их, чтоб не видеть, и чресла их расслабь навсегда.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

25 Пролей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их!

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

26 Селение их да будет пусто, и в шатрах их да не будет жителя!

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

27 Ибо того, которого Ты поразил, они преследуют, и страдание уязвленных Тобою умножают.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

28 Возлагай на них вину за виною, чтобы они не достигли правды Твоей.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

29 Да изгладятся они из книги живых, и с праведниками да не напишутся.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

30 А я беден и стражду, да оградит меня помощь Твоя, Боже!

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

31 Я буду славить имя Божие в песне, буду превозносить Его в славословии.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

32 Сие Господу приятнее, нежели вол, нежели телец с рогами, с разделенными копытами.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

33 Увидят страждущие, и возрадуются. Ищущие Бога! оживет сердце ваше.

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

34 Ибо Господь внемлет нищим и не отвращается узников Своих.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

35 Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущиеся в них!

1.0x