Psalms

Psalm 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

Der Psalter

Psalm 68

1 Ein Psalmlied4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 Es stehe GOtt430 auf6440, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor6440 ihm fliehen.

3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die GOttlosen vor6440 GOtt430.

4 Die8034 Gerechten aber müssen sich7392 freuen und3050 fröhlich5937 sein vor6440 GOtt430 und von Herzen sich freuen.

5 Singet GOtt430, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er1 heißt HErr; und freuet euch vor ihm,

6 der ein Vater ist der Waisen und1004 ein Richter der Witwen. Er ist GOtt430 in seiner heiligen Wohnung3427,

7 ein GOtt430, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und3318 läßt die Abtrünnigen bleiben in6440 der Dürre.

8 GOtt430, da2088 du vor6440 deinem Volk herzogest, da du einhergingest in6440 der Wüste, Sela,

9 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt430 in Sinai, vor dem GOtt, der Israels GOtt ist.

10 Nun aber gibst du3427, GOtt430, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du,

11 daß deine Tiere drinnen wohnen können. GOtt136, du labest die Elenden mit deinen Gütern.

12 Der HErr gibt2505 das Wort mit großen Scharen Evangelisten.

13 Die3123 Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und3671 die Hausehre teilet den Raub aus.

14 Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und4428 Gold schimmern.

15 Wenn der Allmächtige hin und430 wieder unter ihnen Könige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.

16 Der Berg2022 Gottes430 ist ein3427 fruchtbarer Berg2022, ein groß und3068 fruchtbar Gebirge.

17 Was hüpfet ihr großen Gebirge? GOtt430 hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HErr136 bleibt auch immer daselbst.

18 Der120 Wagen Gottes430 ist3947 viel tausendmal tausend; der HErr3050 ist unter ihnen im heiligen Sinai.

19 Du1288 bist in die Höhe gefahren und3117 hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß GOtt410 der HErr136 dennoch daselbst bleiben wird.

20 Gelobet sei der410 HErr3069 täglich! GOtt410 legt uns eine Last auf, aber er hilft4190 uns auch. Sela.

21 Wir haben1980 einen GOtt430, der da hilft, und den7218 HErrn HErrn, der vom Tode errettet.

22 Aber GOtt136 wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da7725 fortfahren in ihrer Sünde.

23 Doch spricht der HErr: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.

24 Darum wird dein Fuß in der410 Feinde Blut gefärbet werden7200, und430 deine Hunde werden es1979 lecken.

25 Man siehet, GOtt, wie du einherzeuchst, wie du, mein GOtt und310 König, einherzeuchst im8432 Heiligtum.

26 Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.

27 Lobet GOtt den HErrn in den Versammlungen für den Brunn Israels.

28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.

29 Dein GOtt hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, GOtt, uns stärken; denn es ist dein Werk.

30 Um7518 deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.

31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um3027 Geldes willen. Er7323 zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.

32 Die Fürsten aus Ägypten776 werden kommen, Mohrenland wird7891 seine Hände ausstrecken zu GOtt430.

33 Ihr6963 Königreiche auf6963 Erden, singet GOtt, lobsinget dem HErrn, Sela,

34 dem, der da fährt im Himmel7834 allenthalben von Anbeginn. Siehe, er430 wird seinem Donner Kraft5797 geben5414.

35 Gebt GOtt430 die Macht! Seine Herrlichkeit ist in Israel3478 und seine Macht in den Wolken.

Psalms

Psalm 68

Der Psalter

Psalm 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

1 Ein Psalmlied4210 Davids1732, vorzusingen5329.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

2 Es stehe GOtt430 auf6440, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor6440 ihm fliehen.

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

3 Vertreibe sie, wie der Rauch vertrieben wird; wie das Wachs zerschmilzt vom Feuer, so müssen umkommen die GOttlosen vor6440 GOtt430.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

4 Die8034 Gerechten aber müssen sich7392 freuen und3050 fröhlich5937 sein vor6440 GOtt430 und von Herzen sich freuen.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

5 Singet GOtt430, lobsinget seinem Namen! Machet Bahn dem, der da sanft herfährt! Er1 heißt HErr; und freuet euch vor ihm,

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

6 der ein Vater ist der Waisen und1004 ein Richter der Witwen. Er ist GOtt430 in seiner heiligen Wohnung3427,

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

7 ein GOtt430, der den Einsamen das Haus voll Kinder gibt, der die Gefangenen ausführet zu rechter Zeit und3318 läßt die Abtrünnigen bleiben in6440 der Dürre.

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

8 GOtt430, da2088 du vor6440 deinem Volk herzogest, da du einhergingest in6440 der Wüste, Sela,

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

9 da bebete die Erde, und die Himmel troffen vor diesem GOtt430 in Sinai, vor dem GOtt, der Israels GOtt ist.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

10 Nun aber gibst du3427, GOtt430, einen gnädigen Regen, und dein Erbe, das dürre ist, erquickest du,

11 The LORD shall give good tidings with great power.

11 daß deine Tiere drinnen wohnen können. GOtt136, du labest die Elenden mit deinen Gütern.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

12 Der HErr gibt2505 das Wort mit großen Scharen Evangelisten.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

13 Die3123 Könige der Heerscharen sind untereinander Freunde, und3671 die Hausehre teilet den Raub aus.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

14 Wenn ihr zu Felde lieget, so glänzet es als der Tauben Flügel, die wie Silber und4428 Gold schimmern.

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

15 Wenn der Allmächtige hin und430 wieder unter ihnen Könige setzet, so wird es helle, wo es dunkel ist.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

16 Der Berg2022 Gottes430 ist ein3427 fruchtbarer Berg2022, ein groß und3068 fruchtbar Gebirge.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

17 Was hüpfet ihr großen Gebirge? GOtt430 hat Lust, auf diesem Berge zu wohnen, und der HErr136 bleibt auch immer daselbst.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

18 Der120 Wagen Gottes430 ist3947 viel tausendmal tausend; der HErr3050 ist unter ihnen im heiligen Sinai.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

19 Du1288 bist in die Höhe gefahren und3117 hast das Gefängnis gefangen; du hast Gaben empfangen für die Menschen, auch die Abtrünnigen, daß GOtt410 der HErr136 dennoch daselbst bleiben wird.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

20 Gelobet sei der410 HErr3069 täglich! GOtt410 legt uns eine Last auf, aber er hilft4190 uns auch. Sela.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

21 Wir haben1980 einen GOtt430, der da hilft, und den7218 HErrn HErrn, der vom Tode errettet.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

22 Aber GOtt136 wird den Kopf seiner Feinde zerschmeißen samt ihrem Haarschädel, die da7725 fortfahren in ihrer Sünde.

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

23 Doch spricht der HErr: Ich will unter den Fetten etliche holen; aus der Tiefe des Meers will ich etliche holen.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

24 Darum wird dein Fuß in der410 Feinde Blut gefärbet werden7200, und430 deine Hunde werden es1979 lecken.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

25 Man siehet, GOtt, wie du einherzeuchst, wie du, mein GOtt und310 König, einherzeuchst im8432 Heiligtum.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

26 Die Sänger gehen vorher, danach die Spielleute unter den Mägden, die da pauken.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

27 Lobet GOtt den HErrn in den Versammlungen für den Brunn Israels.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

28 Da herrschet unter ihnen der kleine Benjamin, die Fürsten Judas mit ihren Haufen, die Fürsten Sebulons, die Fürsten Naphthalis.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

29 Dein GOtt hat dein Reich aufgerichtet. Dasselbe wollest du, GOtt, uns stärken; denn es ist dein Werk.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

30 Um7518 deines Tempels willen zu Jerusalem werden dir die Könige Geschenke zuführen.

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

31 Schilt das Tier im Rohr, die Rotte der Ochsen unter ihren Kälbern, die da zertreten um3027 Geldes willen. Er7323 zerstreuet die Völker, die da gerne kriegen.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

32 Die Fürsten aus Ägypten776 werden kommen, Mohrenland wird7891 seine Hände ausstrecken zu GOtt430.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

33 Ihr6963 Königreiche auf6963 Erden, singet GOtt, lobsinget dem HErrn, Sela,

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

34 dem, der da fährt im Himmel7834 allenthalben von Anbeginn. Siehe, er430 wird seinem Donner Kraft5797 geben5414.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

35 Gebt GOtt430 die Macht! Seine Herrlichkeit ist in Israel3478 und seine Macht in den Wolken.

1.0x