Psalms

Psalm 102

1 HEAR my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

2 Turn not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me; in the day when I call, answer me speedily.

3 For my days are consumed like smoke, and my bones are whitened as if they were burned.

4 My heart is smitten and withered like grass, so that I forget to eat my bread.

5 Because of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.

6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.

7 I am shaken and alone like a sparrow upon the house tops.

8 Mine enemies reproach me all the day; those who once praised me are now sworn against me.

9 I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.

11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.

12 But thou, O LORD, shalt endure for ever, and thy remembrance to all generations.

13 Arise and have mercy upon Zion; for it is time to have mercy upon her.

14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.

15 So the heathen shall worship the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.

16 When the LORD builds up Zion, he shall appear in his glory.

17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

18 This shall be written for the generation to come; and the people who shall be created shall praise the LORD.

19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth,

20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to death,

21 To declare the name of the LORD in Zion and his praises in Jerusalem,

22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

23 For they have weakened my strength on earth; they warned me of the shortage of my days.

24 O my God, take me not away in the midst of my days; thy years are throughout all generations.

25 Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.

26 They shall perish, but thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture, they shall fade.

27 But thou art the same, and thy years shall have no end.

28 The children of thy servants shall continue and their descendants shall be established before thee.

Псалми

Псалом 102

1 Давидів. Благослови́, душе́ моя, Господа, і все нутро моє — святе Йме́ння Його́!

2 Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!

3 Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.

4 Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.

5 Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!

6 Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.

7 Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.

8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.

9 Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.

10 Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.

11 Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,

12 як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!

13 Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,

14 бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:

15 чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,

16 та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.

17 А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,

18 що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!

19 Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.

20 Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!

21 Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!

22 Благословіть Господа, всі діла́ Його, на всіх місця́х царюва́ння Його! Благослови, душе моя, Го́спода!

23

24

25

26

27

28

Psalms

Psalm 102

Псалми

Псалом 102

1 HEAR my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.

1 Давидів. Благослови́, душе́ моя, Господа, і все нутро моє — святе Йме́ння Його́!

2 Turn not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me; in the day when I call, answer me speedily.

2 Благослови, душе моя, Господа, і не забувай за всі доброді́йства Його́!

3 For my days are consumed like smoke, and my bones are whitened as if they were burned.

3 Всі провини Твої Він прощає, всі неду́ги твої вздоровля́є.

4 My heart is smitten and withered like grass, so that I forget to eat my bread.

4 Від могили життя твоє Він визволя́є, Він милістю та милосердям тебе корону́є.

5 Because of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.

5 Він бажа́ння твоє насича́є добром, — відно́виться, мов той орел, твоя ю́ність!

6 I am like a pelican of the wilderness; I am like an owl of the desert.

6 Господь чинить правду та суд для всіх переслі́дуваних.

7 I am shaken and alone like a sparrow upon the house tops.

7 Він дороги Свої об'явив був Мойсе́єві, діла́ Свої — ді́тям Ізра́їлевим.

8 Mine enemies reproach me all the day; those who once praised me are now sworn against me.

8 Щедрий і милосердний Господь, довготерпели́вий і многомилости́вий.

9 I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,

9 Не за́вжди на нас ворогує, і не навіки захо́вує гнів.

10 Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.

10 Не за нашими про́гріхами Він пово́диться з нами, і відплачує нам не за прови́нами нашими.

11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.

11 Бо як ви́соко небо стоїть над землею, — велика така Його милість до тих, хто боїться Його́,

12 But thou, O LORD, shalt endure for ever, and thy remembrance to all generations.

12 як далекий від за́ходу схід, так Він віддали́в від нас наші провини!

13 Arise and have mercy upon Zion; for it is time to have mercy upon her.

13 Як жалує ба́тько дітей, так Господь пожалі́вся над тими, хто боїться Його,

14 For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.

14 бо знає Він ство́рення наше, пам'ятає, що ми — по́рох:

15 So the heathen shall worship the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.

15 чоловік — як трава дні його, немов цвіт польови́й — так цвіте він,

16 When the LORD builds up Zion, he shall appear in his glory.

16 та вітер пере́йде над ним — і немає його, і вже місце його не пізна́є його.

17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

17 А милість Господня від віку й до віку на тих, хто боїться Його, і правда Його — над синами синів,

18 This shall be written for the generation to come; and the people who shall be created shall praise the LORD.

18 що Його заповіта доде́ржують, і що пам'ята́ють нака́зи Його, щоб виконувати їх!

19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth,

19 Господь міцно поставив на Небі престо́ла Свого́, а Ца́рство Його над усім володі́є.

20 To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to death,

20 Благослові́ть Господа, Його Анголи́, ве́летні сильні, що вико́нуєте Його слово, щоб слухати голосу слів Його!

21 To declare the name of the LORD in Zion and his praises in Jerusalem,

21 Благословіть Господа, усі сили небесні Його́, слу́ги Його, що чините волю Його́!

22 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

22 Благословіть Господа, всі діла́ Його, на всіх місця́х царюва́ння Його! Благослови, душе моя, Го́спода!

23 For they have weakened my strength on earth; they warned me of the shortage of my days.

23

24 O my God, take me not away in the midst of my days; thy years are throughout all generations.

24

25 Of old hast thou laid the foundation of the earth; and the heavens are the work of thy hands.

25

26 They shall perish, but thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture, they shall fade.

26

27 But thou art the same, and thy years shall have no end.

27

28 The children of thy servants shall continue and their descendants shall be established before thee.

28

1.0x