Isaiah

Chapter 29

1 WOE to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; let them keep festivals.

2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and lamentations; and it shall be to me as Ariel.

3 And I will encamp against you round about, and I will lay a siege against you with ramparts, and I will raise forts against you.

4 And you shall be brought down, and shall speak from the earth, and your words shall be low out of the dust, and your voice shall be heard from the ground like that of a diviner, and your speech shall whisper out of the dust.

5 Moreover the multitude of your oppressors shall be like fine dust, and the multitude of the terrible ones shall be as the chaff that passes away; yea, it shall be in an instant, suddenly.

6 You shall be visited by the LORD of hosts with earthquakes, thunder, and great noise, with storm and tempest and the flame of devouring fire.

7 And the multitude of all the nations that fight against Zion, even all the armies and multitudes that distress her, shall be as a vision in the night.

8 And it shall even be as when a hungry man dreams that he is eating, and when he awakes he is weary and famished; or as when a thirsty man dreams that he is drinking, but when he awakes, he is faint, with his thirst not quenched; so shall the multitude of all the nations be that fight against mount Zion.

9 They are dumbfounded and amazed; they are troubled and stagger; they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

10 For the LORD has poured out upon them a spirit of deep sleep, and it has closed their eyes, and also the eyes of the prophets and rulers, and the seers, who see the hidden things.

11 And the vision of all is become to them as the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is learned, saying, Read this, and he says, I cannot; for it is sealed:

12 And the book is given to him who is not learned, saying, Read this, and he says, I am not learned.

13 Therefore the LORD said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their reverence toward me is taught by the precepts and doctrine of men;

14 Therefore, behold, I will proceed to set apart this people by a great wonder, and in a marvelous manner, and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be taken away.

15 Woe to them who act perversely to hide their counsel from the LORD; and their works are in the dark, and they say, Who sees us? And, Who knows what we do corruptly?

16 Surely you are esteemed as the potter's clay; for shall the work say of him that made it, He made me not? Or shall the thing formed say of him that formed it, He has not fashioned me wisely?

17 Behold, a little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be reared as a forest.

18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of darkness and obscurity.

19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the needy shall rejoice in the Holy One of Israel.

20 For the oppressor is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that incite to iniquity are cut off,

21 Those who cause men to sin by the word, and lay a snare for him that reproves, and turn aside the righteous into darkness.

22 Therefore thus says the LORD, who saved Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now grow pale.

23 But when his children see the work of my hands in the midst of him, they shall sanctify my name and sanctify the Holy One of Jacob and shall glorify the God of Israel.

24 The foolish ones also whose spirit erred shall come to understanding, and fools shall learn to be obedient.

Книга пророка Исаии

Глава 29

1 Горе1945 Ариилу,740 Ариилу,740 городу,7151 в котором жил2583 Давид!1732 приложите5595 год8141 к году;8141 пусть заколают5362 жертвы.2282

2 Но Я стесню6693 Ариил,740 и будет плач8386 и сетование;592 и он останется у Меня, как Ариил.740

3 Я расположусь2583 станом2583 вокруг1754 тебя и стесню6696 тебя стражею4674 наблюдательною,4674 и воздвигну6965 против тебя укрепления.4694

4 И будешь8213 унижен,8213 с земли776 будешь1696 говорить,1696 и глуха7817 будет7817 речь565 твоя из-под праха,6083 и голос6963 твой будет, как голос чревовещателя,178776 и из-под праха6083 шептать6850 будет6850 речь565 твоя.

5 Множество1995 врагов2114 твоих будет, как мелкая1851 пыль,80 и полчище1995 лютых,6184 как разлетающаяся5674 плева;4671 и это совершится внезапно,6621 в6597 одно6597 мгновение.6597

6 Господь3068 Саваоф6635 посетит6485 тебя громом7482 и землетрясением,7494 и сильным1419 гласом,6963 бурею5492 и вихрем,5591 и пламенем3851 всепожирающего398 огня.784

7 И как сон,2472 как ночное3915 сновидение,2377 будет множество1995 всех народов,1471 воюющих6633 против Ариила,740 и всех выступивших6638 против него и укреплений4685 его и стеснивших6693 его.

8 И как голодному7457 снится,2492 будто он ест,398 но пробуждается,6974 и душа5315 его тоща;7386 и как жаждущему6771 снится,2492 будто он пьет,8354 но пробуждается,6974 и вот он томится,5889 и душа5315 его жаждет:8264 то же будет и множеству1995 всех народов,1471 воюющих6633 против горы2022 Сиона.6726

9 Изумляйтесь4102 и дивитесь:8539 они ослепили8173 других, и сами ослепли;8173 они пьяны,7937 но не от вина,3196 — шатаются,5128 но не от сикеры;7941

10 ибо навел5258 на вас Господь3068 дух7307 усыпления8639 и сомкнул6105 глаза5869 ваши, пророки,5030 и закрыл3680 ваши головы,7218 прозорливцы.2374

11 И всякое пророчество2380 для вас то же, что слова1697 в запечатанной2856 книге,5612 которую подают5414 умеющему3045 читать книгу5612 и говорят:559 «прочитай7121 ее»; и тот отвечает:559 «не могу,3201 потому что она запечатана».2856

12 И передают5414 книгу5612 тому, кто читать5612 не умеет,3045 и говорят:559 «прочитай7121 ее»; и тот отвечает:559 «я не умею3045 читать».

13 И сказал559 Господь:136 так как этот народ5971 приближается5066 ко Мне устами6310 своими, и языком8193 своим чтит3513 Меня, сердце3820 же его далеко7368 отстоит7368 от Меня, и благоговение3374 их предо Мною есть изучение3925 заповедей4687 человеческих;582

14 то вот, Я еще3254 необычайно6381 поступлю6381 с этим народом,5971 чудно6381 и дивно,6382 так что мудрость2451 мудрецов2450 его погибнет,6 и разума998 у разумных995 его не станет.5641

15 Горе1945 тем, которые думают6009 скрыться6009 в6009 глубину,6009 чтобы замысл6098 свой утаить5641 от Господа,3068 которые делают дела4639 свои во мраке4285 и говорят:559 «кто увидит7200 нас? и кто узнает3045 нас?»

16 Какое безрассудство!2017 Разве можно считать2803 горшечника,3335 как глину?2563 Скажет559 ли изделие4639 о сделавшем6213 его: «не он сделал6213 меня»? и скажет559 ли произведение3336 о художнике3335 своем: «он не разумеет»?995

17 Еще немного,4213 очень немного,4592 и Ливан3844 не превратится7725 ли в сад,3759 а сад3759 не будут2803 ли почитать,2803 как лес?3293

18 И в тот день3117 глухие2795 услышат8085 слова1697 книги,5612 и прозрят7200 из тьмы652 и мрака2822 глаза5869 слепых.5787

19 И страждущие6035 более и более3254 будут3254 радоваться8057 о Господе,3068 и бедные34 люди120 будут1523 торжествовать1523 о Святом6918 Израиля,3478

20 потому что не656 будет656 более656 обидчика,6184 и хульник3887 исчезнет,3615 и будут3772 истреблены3772 все поборники8245 неправды,205

21 которые запутывают2398 человека120 в словах,1697 и требующему3198 суда3198 у ворот8179 расставляют6983 сети,6983 и отталкивают5186 правого.6662

22 Посему так говорит559 о доме1004 Иакова3290 Господь,3068 Который искупил6299 Авраама:85 тогда Иаков3290 не будет954 в954 стыде,954 и лицо6440 его более не побледнеет.2357

23 Ибо когда увидит7200 у себя детей3206 своих, дело4639 рук3027 Моих, то они свято6942 будут чтить6942 имя8034 Мое и свято6942 чтить6942 Святого6918 Иаковлева,3290 и благоговеть6206 пред Богом430 Израилевым.3478

24 Тогда блуждающие8582 духом7307 познают3045 мудрость,998 и непокорные7279 научатся3925 послушанию.3948

Isaiah

Chapter 29

Книга пророка Исаии

Глава 29

1 WOE to Ariel, to Ariel, the city where David dwelt! Add year to year; let them keep festivals.

1 Горе1945 Ариилу,740 Ариилу,740 городу,7151 в котором жил2583 Давид!1732 приложите5595 год8141 к году;8141 пусть заколают5362 жертвы.2282

2 Yet I will distress Ariel, and there shall be heaviness and lamentations; and it shall be to me as Ariel.

2 Но Я стесню6693 Ариил,740 и будет плач8386 и сетование;592 и он останется у Меня, как Ариил.740

3 And I will encamp against you round about, and I will lay a siege against you with ramparts, and I will raise forts against you.

3 Я расположусь2583 станом2583 вокруг1754 тебя и стесню6696 тебя стражею4674 наблюдательною,4674 и воздвигну6965 против тебя укрепления.4694

4 And you shall be brought down, and shall speak from the earth, and your words shall be low out of the dust, and your voice shall be heard from the ground like that of a diviner, and your speech shall whisper out of the dust.

4 И будешь8213 унижен,8213 с земли776 будешь1696 говорить,1696 и глуха7817 будет7817 речь565 твоя из-под праха,6083 и голос6963 твой будет, как голос чревовещателя,178776 и из-под праха6083 шептать6850 будет6850 речь565 твоя.

5 Moreover the multitude of your oppressors shall be like fine dust, and the multitude of the terrible ones shall be as the chaff that passes away; yea, it shall be in an instant, suddenly.

5 Множество1995 врагов2114 твоих будет, как мелкая1851 пыль,80 и полчище1995 лютых,6184 как разлетающаяся5674 плева;4671 и это совершится внезапно,6621 в6597 одно6597 мгновение.6597

6 You shall be visited by the LORD of hosts with earthquakes, thunder, and great noise, with storm and tempest and the flame of devouring fire.

6 Господь3068 Саваоф6635 посетит6485 тебя громом7482 и землетрясением,7494 и сильным1419 гласом,6963 бурею5492 и вихрем,5591 и пламенем3851 всепожирающего398 огня.784

7 And the multitude of all the nations that fight against Zion, even all the armies and multitudes that distress her, shall be as a vision in the night.

7 И как сон,2472 как ночное3915 сновидение,2377 будет множество1995 всех народов,1471 воюющих6633 против Ариила,740 и всех выступивших6638 против него и укреплений4685 его и стеснивших6693 его.

8 And it shall even be as when a hungry man dreams that he is eating, and when he awakes he is weary and famished; or as when a thirsty man dreams that he is drinking, but when he awakes, he is faint, with his thirst not quenched; so shall the multitude of all the nations be that fight against mount Zion.

8 И как голодному7457 снится,2492 будто он ест,398 но пробуждается,6974 и душа5315 его тоща;7386 и как жаждущему6771 снится,2492 будто он пьет,8354 но пробуждается,6974 и вот он томится,5889 и душа5315 его жаждет:8264 то же будет и множеству1995 всех народов,1471 воюющих6633 против горы2022 Сиона.6726

9 They are dumbfounded and amazed; they are troubled and stagger; they are drunken, but not with wine; they stagger, but not with strong drink.

9 Изумляйтесь4102 и дивитесь:8539 они ослепили8173 других, и сами ослепли;8173 они пьяны,7937 но не от вина,3196 — шатаются,5128 но не от сикеры;7941

10 For the LORD has poured out upon them a spirit of deep sleep, and it has closed their eyes, and also the eyes of the prophets and rulers, and the seers, who see the hidden things.

10 ибо навел5258 на вас Господь3068 дух7307 усыпления8639 и сомкнул6105 глаза5869 ваши, пророки,5030 и закрыл3680 ваши головы,7218 прозорливцы.2374

11 And the vision of all is become to them as the words of a book that is sealed, which men deliver to one who is learned, saying, Read this, and he says, I cannot; for it is sealed:

11 И всякое пророчество2380 для вас то же, что слова1697 в запечатанной2856 книге,5612 которую подают5414 умеющему3045 читать книгу5612 и говорят:559 «прочитай7121 ее»; и тот отвечает:559 «не могу,3201 потому что она запечатана».2856

12 And the book is given to him who is not learned, saying, Read this, and he says, I am not learned.

12 И передают5414 книгу5612 тому, кто читать5612 не умеет,3045 и говорят:559 «прочитай7121 ее»; и тот отвечает:559 «я не умею3045 читать».

13 Therefore the LORD said, Forasmuch as this people draw near me with their mouth, and with their lips do honor me, but have removed their heart far from me, and their reverence toward me is taught by the precepts and doctrine of men;

13 И сказал559 Господь:136 так как этот народ5971 приближается5066 ко Мне устами6310 своими, и языком8193 своим чтит3513 Меня, сердце3820 же его далеко7368 отстоит7368 от Меня, и благоговение3374 их предо Мною есть изучение3925 заповедей4687 человеческих;582

14 Therefore, behold, I will proceed to set apart this people by a great wonder, and in a marvelous manner, and the wisdom of their wise men shall perish, and the understanding of their prudent men shall be taken away.

14 то вот, Я еще3254 необычайно6381 поступлю6381 с этим народом,5971 чудно6381 и дивно,6382 так что мудрость2451 мудрецов2450 его погибнет,6 и разума998 у разумных995 его не станет.5641

15 Woe to them who act perversely to hide their counsel from the LORD; and their works are in the dark, and they say, Who sees us? And, Who knows what we do corruptly?

15 Горе1945 тем, которые думают6009 скрыться6009 в6009 глубину,6009 чтобы замысл6098 свой утаить5641 от Господа,3068 которые делают дела4639 свои во мраке4285 и говорят:559 «кто увидит7200 нас? и кто узнает3045 нас?»

16 Surely you are esteemed as the potter's clay; for shall the work say of him that made it, He made me not? Or shall the thing formed say of him that formed it, He has not fashioned me wisely?

16 Какое безрассудство!2017 Разве можно считать2803 горшечника,3335 как глину?2563 Скажет559 ли изделие4639 о сделавшем6213 его: «не он сделал6213 меня»? и скажет559 ли произведение3336 о художнике3335 своем: «он не разумеет»?995

17 Behold, a little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be reared as a forest.

17 Еще немного,4213 очень немного,4592 и Ливан3844 не превратится7725 ли в сад,3759 а сад3759 не будут2803 ли почитать,2803 как лес?3293

18 And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of darkness and obscurity.

18 И в тот день3117 глухие2795 услышат8085 слова1697 книги,5612 и прозрят7200 из тьмы652 и мрака2822 глаза5869 слепых.5787

19 The meek also shall increase their joy in the LORD, and the needy shall rejoice in the Holy One of Israel.

19 И страждущие6035 более и более3254 будут3254 радоваться8057 о Господе,3068 и бедные34 люди120 будут1523 торжествовать1523 о Святом6918 Израиля,3478

20 For the oppressor is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that incite to iniquity are cut off,

20 потому что не656 будет656 более656 обидчика,6184 и хульник3887 исчезнет,3615 и будут3772 истреблены3772 все поборники8245 неправды,205

21 Those who cause men to sin by the word, and lay a snare for him that reproves, and turn aside the righteous into darkness.

21 которые запутывают2398 человека120 в словах,1697 и требующему3198 суда3198 у ворот8179 расставляют6983 сети,6983 и отталкивают5186 правого.6662

22 Therefore thus says the LORD, who saved Abraham, concerning the house of Jacob, Jacob shall not now be ashamed, neither shall his face now grow pale.

22 Посему так говорит559 о доме1004 Иакова3290 Господь,3068 Который искупил6299 Авраама:85 тогда Иаков3290 не будет954 в954 стыде,954 и лицо6440 его более не побледнеет.2357

23 But when his children see the work of my hands in the midst of him, they shall sanctify my name and sanctify the Holy One of Jacob and shall glorify the God of Israel.

23 Ибо когда увидит7200 у себя детей3206 своих, дело4639 рук3027 Моих, то они свято6942 будут чтить6942 имя8034 Мое и свято6942 чтить6942 Святого6918 Иаковлева,3290 и благоговеть6206 пред Богом430 Израилевым.3478

24 The foolish ones also whose spirit erred shall come to understanding, and fools shall learn to be obedient.

24 Тогда блуждающие8582 духом7307 познают3045 мудрость,998 и непокорные7279 научатся3925 послушанию.3948

1.0x