Deuteronomy

Chapter 5

1 AND Moses called all Israel, and said to them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your presence this day, that you may learn them, and keep and do them.

2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

3 It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

4 The LORD talked with you face to face in the mountain out of the midst of the fire,

5 (I stood between the LORD and you at that time, to declare to you the words of the LORD your God; for you were afraid because of the fire, and did not go up into the mountain), saying,

6 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.

7 You shall have no other gods besides me.

8 You shall not make for yourself any graven image or any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the waters under the earth;

9 You shall not worship them, nor serve them; for I the LORD your God am a zealous God, visiting the iniquities of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate me,

10 But showing mercy to thousands of generations of those who love me and keep my commandments.

11 You shall not take an oath by the name of the LORD your God in vain; for the LORD will not hold him guiltless who takes an oath by his name in vain.

12 Keep the sabbath day and sanctify it, as the LORD your God has commanded you.

13 Six days you shall labor, and do all your work;

14 But the seventh day is the sabbath to the LORD your God; in it you shall not do any work, you, nor your son, nor your daughter, nor your manservant, nor your maidservant, nor your ox, nor your ass, nor any of your cattle, nor the sojourner that is in your towns; that your manservant and your maidservant may rest as well as you.

15 And remember that you were a servant in the land of Egypt, and that the LORD your God brought you out thence by a mighty hand and by a stretched out arm; therefore the LORD your God has commanded you to keep the sabbath day.

16 Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you; that your days may be prolonged, and that it may go well with you, in the land which the LORD your God gives you.

17 You shall not kill.

18 You shall not commit adultery.

19 You shall not steal.

20 You shall not bear false witness against your neighbor.

21 You shall not covet your neighbor's wife, neither shall you covet your neighbor's house, nor his field, nor his vineyard, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is your neighbor's.

22 These words the LORD spoke to all the assembly on the mountain out of the midst of the fire, in the cloud and in the thick darkness, with a loud voice which cannot be measured. And he wrote them upon two tablets of stone, and gave them to me.

23 And when you heard the voice out of the midst of the darkness and saw the mountain burning with fire, you came near to me, all the heads of your tribes and your elders;

24 And you said, Behold, the LORD our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire; and have seen this day that God does talk with man, and that he lives.

25 Now therefore why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

27 Go near and hear all that the LORD our God shall say; and speak to us all that the LORD our God shall speak to you; and we will hear it and do it.

28 And the LORD heard the voice of your words, when you spoke to me; and the LORD said to me, I have heard the voice of the people and the words which they have spoken to you; they have well said all that they have spoken.

29 O that there were such a heart in them, to worship, and keep all my commandments always, that it might be well with them and with their children for ever!

30 Go and say to them, Return to your tents.

31 But as for you, stand here before me, and I will tell you all my commandments and my statutes and my judgments, which you shall teach them, that they may do them in the land which I give them to possess.

32 You must observe and do therefore as the LORD your God has commanded you; you shall not turn aside to the right hand or to the left.

33 You shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you, that you may live, and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess.

Второзаконие

Глава 5

1 И созвал7121 Моисей4872 весь Израиль3478 и сказал559 им: слушай,8085 Израиль,3478 постановления2706 и законы,4941 которые я изреку1696 сегодня3117 в уши241 ваши, и выучите3925 их и старайтесь8104 исполнять6213 их.

2 Господь,3068 Бог430 наш, поставил3772 с нами завет1285 на Хориве;2722

3 не с отцами1 нашими поставил3772 Господь3068 завет1285 сей, но с нами,587 которые428 здесь сегодня3117 все живы.2416

4 Лицем6440 к лицу6440 говорил1696 Господь3068 с вами на горе2022 из среды8432 огня;784

5 я же стоял5975 между Господом3068 и между вами в то время,6256 дабы пересказывать5046 вам слово1697 Господа,3068 ибо вы боялись3372 огня784 и не восходили5927 на гору.2022 Он тогда сказал:559

6 Я Господь,3068 Бог430 твой, Который вывел3318 тебя из земли776 Египетской,4714 из дома1004 рабства;5650

7 да не будет у тебя других312 богов430 перед5921 лицем6440 Моим.

8 Не делай6213 себе кумира6459 и никакого изображения8544 того, что на небе8064 вверху4605 и что на земле776 внизу, и что в водах4325 ниже земли,776

9 не поклоняйся7812 им и не служи5647 им; ибо Я Господь,3068 Бог430 твой, Бог410 ревнитель,7067 за вину5771 отцов1 наказывающий6485 детей1121 до третьего8029 и четвертого7256 рода, ненавидящих8130 Меня,

10 и творящий6213 милость2617 до тысячи505 родов любящим157 Меня и соблюдающим8104 заповеди4687 Мои.

11 Не произноси5375 имени8034 Господа,3068 Бога430 твоего, напрасно;7723 ибо не оставит5352 Господь3068 без5352 наказания5352 того, кто употребляет5375 имя8034 Его напрасно.7723

12 Наблюдай8104 день3117 субботний,7676 чтобы свято6942 хранить6942 его, как заповедал6680 тебе Господь,3068 Бог430 твой;

13 шесть8337 дней3117 работай5647 и делай6213 всякие дела4399 твои,

14 а день3117 седьмой7637 — суббота7676 Господу,3068 Богу430 твоему. Не делай6213 в оный никакого дела,4399 ни ты, ни сын1121 твой, ни дочь1323 твоя, ни раб5650 твой, ни раба519 твоя, ни вол7794 твой, ни осел2543 твой, ни всякий скот929 твой, ни пришелец1616 твой, который у8179 тебя, чтобы отдохнул5117 раб5650 твой, и раба519 твоя, как и ты;

15 и помни,2142 что ты был рабом5650 в земле776 Египетской,4714 но Господь,3068 Бог430 твой, вывел3318 тебя оттуда рукою3027 крепкою2389 и мышцею2220 высокою,5186 потому и повелел6680 тебе Господь,3068 Бог430 твой, соблюдать6213 день3117 субботний.7676

16 Почитай3513 отца1 твоего и матерь517 твою, как повелел6680 тебе Господь,3068 Бог430 твой, чтобы продлились748 дни3117 твои, и чтобы хорошо3190 тебе было3190 на той земле,127 которую Господь,3068 Бог430 твой, дает5414 тебе.

17 Не убивай.7523

18 Не прелюбодействуй.5003

19 Не кради.1589

20 Не произноси6030 ложного7723 свидетельства5707 на ближнего7453 твоего.

21 Не желай2530 жены802 ближнего7453 твоего и не желай183 дома1004 ближнего7453 твоего, ни поля7704 его, ни раба5650 его, ни рабы519 его, ни вола7794 его, ни осла2543 его, ни всего, что есть у ближнего7453 твоего.

22 Слова1697 сии изрек1696 Господь3068 ко всему собранию6951 вашему на горе2022 из среды8432 огня,784 облака6051 и мрака6205 громогласно,14196963 и более не говорил,3254 и написал3789 их на двух8147 каменных68 скрижалях,3871 и дал5414 их мне.

23 И когда вы услышали8085 глас6963 из среды8432 мрака,2822 и гора2022 горела1197 огнем,784 то вы подошли7126 ко мне, все начальники7218 колен7626 ваших и старейшины2205 ваши,

24 и сказали:559 вот, показал7200 нам Господь,3068 Бог430 наш, славу3519 Свою и величие1433 Свое, и глас6963 Его слышали8085 мы из среды8432 огня;784 сегодня3117 видели7200 мы, что Бог430 говорит1696 с человеком,120 и сей остается2425 жив;2425

25 но теперь для чего нам умирать?4191 ибо великий1419 огонь784 сей пожрет398 нас; если мы еще3254 услышим8085 глас6963 Господа,3068 Бога430 нашего, то умрем,4191

26 ибо есть ли какая плоть,1320 которая слышала8085 бы глас6963 Бога430 живого,2416 говорящего1696 из среды8432 огня,784 как мы, и осталась2421 жива?2421

27 приступи7126 ты и слушай8085 все, что скажет559 тебе Господь,3068 Бог430 наш, и ты пересказывай1696 нам все, что будет1696 говорить1696 тебе Господь,3068 Бог430 наш, и мы будем8085 слушать8085 и исполнять.6213

28 И Господь3068 услышал8085 слова69631697 ваши, как вы разговаривали1696 со мною, и сказал559 мне Господь:3068 слышал8085 Я слова69631697 народа5971 сего, которые они говорили1696 тебе; все, что ни говорили1696 они, хорошо;3190

29 о, если4310 бы сердце3824 их было5414 у них таково,2088 чтобы бояться3372 Меня и соблюдать8104 все заповеди4687 Мои во все дни,3117 дабы хорошо3190 было3190 им и сынам1121 их вовек!5769

30 пойди,3212 скажи559 им: «возвратитесь7725 в шатры168 свои»;

31 а ты здесь останься5975 со Мною,5978 и Я изреку1696 тебе все заповеди4687 и постановления2706 и законы,4941 которым ты должен научить3925 их, чтобы они так поступали6213 на той земле,776 которую Я даю5414 им во владение.3423

32 Смотрите,8104 поступайте6213 так, как повелел6680 вам Господь,3068 Бог430 ваш; не уклоняйтесь5493 ни направо,3225 ни налево;8040

33 ходите3212 по тому пути,1870 по которому повелел6680 вам Господь,3068 Бог430 ваш, дабы вы были2421 живы,2421 и хорошо2895 было2895 вам, и прожили748 много времени3117 на той земле,776 которую получите3423 во владение.3423

Deuteronomy

Chapter 5

Второзаконие

Глава 5

1 AND Moses called all Israel, and said to them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your presence this day, that you may learn them, and keep and do them.

1 И созвал7121 Моисей4872 весь Израиль3478 и сказал559 им: слушай,8085 Израиль,3478 постановления2706 и законы,4941 которые я изреку1696 сегодня3117 в уши241 ваши, и выучите3925 их и старайтесь8104 исполнять6213 их.

2 The LORD our God made a covenant with us in Horeb.

2 Господь,3068 Бог430 наш, поставил3772 с нами завет1285 на Хориве;2722

3 It was not with our fathers that the LORD made this covenant, but with us, even us, who are all of us here alive this day.

3 не с отцами1 нашими поставил3772 Господь3068 завет1285 сей, но с нами,587 которые428 здесь сегодня3117 все живы.2416

4 The LORD talked with you face to face in the mountain out of the midst of the fire,

4 Лицем6440 к лицу6440 говорил1696 Господь3068 с вами на горе2022 из среды8432 огня;784

5 (I stood between the LORD and you at that time, to declare to you the words of the LORD your God; for you were afraid because of the fire, and did not go up into the mountain), saying,

5 я же стоял5975 между Господом3068 и между вами в то время,6256 дабы пересказывать5046 вам слово1697 Господа,3068 ибо вы боялись3372 огня784 и не восходили5927 на гору.2022 Он тогда сказал:559

6 I am the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.

6 Я Господь,3068 Бог430 твой, Который вывел3318 тебя из земли776 Египетской,4714 из дома1004 рабства;5650

7 You shall have no other gods besides me.

7 да не будет у тебя других312 богов430 перед5921 лицем6440 Моим.

8 You shall not make for yourself any graven image or any likeness of anything that is in heaven above, or that is on the earth beneath, or that is in the waters under the earth;

8 Не делай6213 себе кумира6459 и никакого изображения8544 того, что на небе8064 вверху4605 и что на земле776 внизу, и что в водах4325 ниже земли,776

9 You shall not worship them, nor serve them; for I the LORD your God am a zealous God, visiting the iniquities of the fathers upon the children to the third and fourth generation of those who hate me,

9 не поклоняйся7812 им и не служи5647 им; ибо Я Господь,3068 Бог430 твой, Бог410 ревнитель,7067 за вину5771 отцов1 наказывающий6485 детей1121 до третьего8029 и четвертого7256 рода, ненавидящих8130 Меня,

10 But showing mercy to thousands of generations of those who love me and keep my commandments.

10 и творящий6213 милость2617 до тысячи505 родов любящим157 Меня и соблюдающим8104 заповеди4687 Мои.

11 You shall not take an oath by the name of the LORD your God in vain; for the LORD will not hold him guiltless who takes an oath by his name in vain.

11 Не произноси5375 имени8034 Господа,3068 Бога430 твоего, напрасно;7723 ибо не оставит5352 Господь3068 без5352 наказания5352 того, кто употребляет5375 имя8034 Его напрасно.7723

12 Keep the sabbath day and sanctify it, as the LORD your God has commanded you.

12 Наблюдай8104 день3117 субботний,7676 чтобы свято6942 хранить6942 его, как заповедал6680 тебе Господь,3068 Бог430 твой;

13 Six days you shall labor, and do all your work;

13 шесть8337 дней3117 работай5647 и делай6213 всякие дела4399 твои,

14 But the seventh day is the sabbath to the LORD your God; in it you shall not do any work, you, nor your son, nor your daughter, nor your manservant, nor your maidservant, nor your ox, nor your ass, nor any of your cattle, nor the sojourner that is in your towns; that your manservant and your maidservant may rest as well as you.

14 а день3117 седьмой7637 — суббота7676 Господу,3068 Богу430 твоему. Не делай6213 в оный никакого дела,4399 ни ты, ни сын1121 твой, ни дочь1323 твоя, ни раб5650 твой, ни раба519 твоя, ни вол7794 твой, ни осел2543 твой, ни всякий скот929 твой, ни пришелец1616 твой, который у8179 тебя, чтобы отдохнул5117 раб5650 твой, и раба519 твоя, как и ты;

15 And remember that you were a servant in the land of Egypt, and that the LORD your God brought you out thence by a mighty hand and by a stretched out arm; therefore the LORD your God has commanded you to keep the sabbath day.

15 и помни,2142 что ты был рабом5650 в земле776 Египетской,4714 но Господь,3068 Бог430 твой, вывел3318 тебя оттуда рукою3027 крепкою2389 и мышцею2220 высокою,5186 потому и повелел6680 тебе Господь,3068 Бог430 твой, соблюдать6213 день3117 субботний.7676

16 Honor your father and your mother, as the LORD your God has commanded you; that your days may be prolonged, and that it may go well with you, in the land which the LORD your God gives you.

16 Почитай3513 отца1 твоего и матерь517 твою, как повелел6680 тебе Господь,3068 Бог430 твой, чтобы продлились748 дни3117 твои, и чтобы хорошо3190 тебе было3190 на той земле,127 которую Господь,3068 Бог430 твой, дает5414 тебе.

17 You shall not kill.

17 Не убивай.7523

18 You shall not commit adultery.

18 Не прелюбодействуй.5003

19 You shall not steal.

19 Не кради.1589

20 You shall not bear false witness against your neighbor.

20 Не произноси6030 ложного7723 свидетельства5707 на ближнего7453 твоего.

21 You shall not covet your neighbor's wife, neither shall you covet your neighbor's house, nor his field, nor his vineyard, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is your neighbor's.

21 Не желай2530 жены802 ближнего7453 твоего и не желай183 дома1004 ближнего7453 твоего, ни поля7704 его, ни раба5650 его, ни рабы519 его, ни вола7794 его, ни осла2543 его, ни всего, что есть у ближнего7453 твоего.

22 These words the LORD spoke to all the assembly on the mountain out of the midst of the fire, in the cloud and in the thick darkness, with a loud voice which cannot be measured. And he wrote them upon two tablets of stone, and gave them to me.

22 Слова1697 сии изрек1696 Господь3068 ко всему собранию6951 вашему на горе2022 из среды8432 огня,784 облака6051 и мрака6205 громогласно,14196963 и более не говорил,3254 и написал3789 их на двух8147 каменных68 скрижалях,3871 и дал5414 их мне.

23 And when you heard the voice out of the midst of the darkness and saw the mountain burning with fire, you came near to me, all the heads of your tribes and your elders;

23 И когда вы услышали8085 глас6963 из среды8432 мрака,2822 и гора2022 горела1197 огнем,784 то вы подошли7126 ко мне, все начальники7218 колен7626 ваших и старейшины2205 ваши,

24 And you said, Behold, the LORD our God has shown us his glory and his greatness, and we have heard his voice out of the midst of the fire; and have seen this day that God does talk with man, and that he lives.

24 и сказали:559 вот, показал7200 нам Господь,3068 Бог430 наш, славу3519 Свою и величие1433 Свое, и глас6963 Его слышали8085 мы из среды8432 огня;784 сегодня3117 видели7200 мы, что Бог430 говорит1696 с человеком,120 и сей остается2425 жив;2425

25 Now therefore why should we die? For this great fire will consume us; if we hear the voice of the LORD our God any more, then we shall die.

25 но теперь для чего нам умирать?4191 ибо великий1419 огонь784 сей пожрет398 нас; если мы еще3254 услышим8085 глас6963 Господа,3068 Бога430 нашего, то умрем,4191

26 For who is there of all flesh, that has heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived?

26 ибо есть ли какая плоть,1320 которая слышала8085 бы глас6963 Бога430 живого,2416 говорящего1696 из среды8432 огня,784 как мы, и осталась2421 жива?2421

27 Go near and hear all that the LORD our God shall say; and speak to us all that the LORD our God shall speak to you; and we will hear it and do it.

27 приступи7126 ты и слушай8085 все, что скажет559 тебе Господь,3068 Бог430 наш, и ты пересказывай1696 нам все, что будет1696 говорить1696 тебе Господь,3068 Бог430 наш, и мы будем8085 слушать8085 и исполнять.6213

28 And the LORD heard the voice of your words, when you spoke to me; and the LORD said to me, I have heard the voice of the people and the words which they have spoken to you; they have well said all that they have spoken.

28 И Господь3068 услышал8085 слова69631697 ваши, как вы разговаривали1696 со мною, и сказал559 мне Господь:3068 слышал8085 Я слова69631697 народа5971 сего, которые они говорили1696 тебе; все, что ни говорили1696 они, хорошо;3190

29 O that there were such a heart in them, to worship, and keep all my commandments always, that it might be well with them and with their children for ever!

29 о, если4310 бы сердце3824 их было5414 у них таково,2088 чтобы бояться3372 Меня и соблюдать8104 все заповеди4687 Мои во все дни,3117 дабы хорошо3190 было3190 им и сынам1121 их вовек!5769

30 Go and say to them, Return to your tents.

30 пойди,3212 скажи559 им: «возвратитесь7725 в шатры168 свои»;

31 But as for you, stand here before me, and I will tell you all my commandments and my statutes and my judgments, which you shall teach them, that they may do them in the land which I give them to possess.

31 а ты здесь останься5975 со Мною,5978 и Я изреку1696 тебе все заповеди4687 и постановления2706 и законы,4941 которым ты должен научить3925 их, чтобы они так поступали6213 на той земле,776 которую Я даю5414 им во владение.3423

32 You must observe and do therefore as the LORD your God has commanded you; you shall not turn aside to the right hand or to the left.

32 Смотрите,8104 поступайте6213 так, как повелел6680 вам Господь,3068 Бог430 ваш; не уклоняйтесь5493 ни направо,3225 ни налево;8040

33 You shall walk in all the ways which the LORD your God has commanded you, that you may live, and that it may be well with you, and that you may prolong your days in the land which you shall possess.

33 ходите3212 по тому пути,1870 по которому повелел6680 вам Господь,3068 Бог430 ваш, дабы вы были2421 живы,2421 и хорошо2895 было2895 вам, и прожили748 много времени3117 на той земле,776 которую получите3423 во владение.3423

1.0x