Iсая

Розділ 42

1 Оце Слуга Мій, що Я підпира́ю Його, Мій Обра́нець, що Його полюбила душа Моя. Я злив Свого Духа на Ньо́го, і Він правосу́ддя наро́дам пода́сть.

2 Він не буде кричати, і кли́кати не буде, і на ву́лицях чути не дасть Свого го́лосу.

3 Він очерети́ни надло́мленої не доло́мить, і ґнота тлі́ючого не пога́сить, буде суд видавати за правдою.

4 Не вто́миться Він, і не знемо́жеться, поки при́суду не покладе на землі, і будуть чекати Зако́на Його острови́.

5 Говорить отак Бог, Господь, що створив небеса́ і їх розтягну́в, що землю простя́г та все те, що із неї вихо́дить, що наро́дові на ній Він диха́ння дає, і духа всім тим, хто ходить по ній.

6 Я, Господь, покли́кав Тебе в справедли́вості, і буду міцно трима́ти за ру́ки Тебе, і Тебе берегти́му, і дам Я Тебе заповітом наро́дові, за Світло пога́нам,

7 щоб очі відкрити незрячим, щоб ви́вести в'я́зня з в'язни́ці, а з темни́ці — тих ме́шканців те́мряви!

8 Я Господь, — оце Йме́ння Моє, і іншому слави Своєї не дам, ні хва́ли Своєї божка́м.

9 Речі давні прийшли ось, нові́ ж Я пові́м, дам почу́ти вам про них, поки ви́ростуть.

10 Заспівайте для Господа пісню нову́, від кра́ю землі Йому хва́лу! Нехай шумить море, і все, що є в ньо́му, острови́ та їхні ме́шканці!

11 Хай голосно кличуть пустиня й міста́ її, осе́лі, що в них проживав Кеда́р! Хай виспі́вують ме́шканці скелі, хай кричать із верши́ни гірсько́ї!

12 Нехай Го́споду честь віддаду́ть, і на острова́х Його славу звіща́ють!

13 Господь ви́йде, як ли́цар, розбу́дить завзя́ття Своє, як воя́к, піді́йме Він окрик та буде кричати, — переможе Своїх ворогів!

14 Я відві́ку мовчав, мовчазни́й був та стри́мувався, а тепер Я крича́тиму, мов породі́лля! буду тя́жко зідхати й хапа́ти повітря!

15 Спусто́шу Я го́ри й підгі́рки, і всі їхні зілля́ посушу́, і річки́ оберну́ в острови́, і стави́ повису́шую!

16 І Я попрова́джу незрячих дорогою, якої не знають, стежка́ми незна́ними їх поведу́, оберну́ перед ними темно́ту на світло, а нері́вне — в рівни́ну. Оце речі, які Я зроблю́, і їх не поки́ну!

17 Відсту́плять наза́д, посоро́мляться со́ромом ті, хто надію склада́в на божка́, хто бовва́нам казав: Ви наші боги!

18 Почуйте, глухі, а незря́чі, прозрі́те, щоб бачити!

19 Хто сліпий, як не раб Мій, а глухий, як посол Мій, що Я посилаю його́? Хто сліпий, як дові́рений, і сліпий, як раб Господа?

20 Ти бачив багато, але не зберіг, мав ву́ха відкри́ті, але́ не почув.

21 Господь захоті́в був того ради правди Своєї, збільши́в та просла́вив Зако́на.

22 Але він наро́д попусто́шений та поплюндро́ваний: усі вони по пече́рах пов'я́зані та по в'язни́цях похо́вані; стали вони за грабі́ж, і немає визво́льника, за здобич, й немає того, хто б сказав: Поверни́!

23 Хто з вас ві́зьме оце до вух, на майбутнє почує й послу́хає?

24 Хто Якова дав на здобич, а Ізраїля грабіжника́м? Хіба ж не Госпо́дь, що ми проти Нього грі́шили були́ і не хотіли ходи́ти путя́ми Його, а Зако́на Його ми не слу́хали?

25 І Він ви́лив на нього жар гніву Свого́ та наси́лля війни, що палахкоті́ло навко́ло його, — та він не пізна́в, і в ньому горіло воно, — та не брав він до се́рця цього́!

Isaiah

Chapter 42

1 BEHOLD, my servant, whom I uphold, my elect in whom my soul delights; I have put my spirit upon him; he shall bring forth justice to the Gentiles.

2 He shall not cry, nor make a sound, nor cause his voice to be heard in the street.

3 A bruised reed shall he not break, and a flickering lamp he shall not extinguish; he shall truly bring forth judgment.

4 He shall not fail nor be discouraged till he has set justice in the earth; and the islands shall wait for his law.

5 Thus says the LORD God, he who created the heavens and stretched them out, he who spread forth the earth and all that is in it, he who gives breath to the people upon it, and spirit to those who walk therein;

6 I the LORD have called you in righteousness and have held your hand and have strengthened you and have given you for a covenant to the people and for a light to the Gentiles;

7 That you may open the eyes of the blind, to release prisoners from bondage, and bring out of the prison house those who sit in darkness.

8 I am the LORD; that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

9 Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.

10 Sing to the LORD a new song, and his praise from the ends of the earth, you that go down to the sea and all that is therein; the islands and those who dwell in them.

11 Let the wilderness and its towns rejoice; let Kedar be meadows; let the inhabitants of the steep rocks sing, let them shout from the top of the mountains.

12 Let them give glory to the LORD and declare his praise in the islands.

13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up zealousness like a man of war; he shall shout and become valiant; he shall slay his enemies.

14 I have for a long time held my peace; I have kept silent, I have been patient like a woman in travail; I have remained speechless and completely confounded.

15 I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.

16 And I will lead the blind by a way that they know not; and in the paths that they have not known I will make them walk; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things have I done to them and have not forsaken them.

17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, who trust in graven images, who say to molten images, You are our gods.

18 Hear, O you deaf! And understand and see, O you blind!

19 Who is blind but my servant? Who is deaf as my messenger whom I send? Who is blind as the ruler? and blind as the LORD'S servant?

20 I gave you counsel, but you observed it not; I opened your ears, but you heard not.

21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law and make it honorable.

22 But this is a people robbed and downtrodden; all the young men are snared, and they are hid in prison houses; they have become a prey, and there is none to deliver; and trampled upon, and there is none to restore.

23 Who among you will give ear to this? Who will hearken to the other counsel?

24 Who gave Jacob to be trod under foot and Israel for a spoil? Was it not the LORD, because we have sinned against him? For we would not walk in his ways, neither were we obedient to his law.

25 Therefore he has poured upon them the fury of his anger and the fierceness of battle; and it has set them on fire round about, yet they knew it not; and it burned them, yet they laid it not to heart.

Iсая

Розділ 42

Isaiah

Chapter 42

1 Оце Слуга Мій, що Я підпира́ю Його, Мій Обра́нець, що Його полюбила душа Моя. Я злив Свого Духа на Ньо́го, і Він правосу́ддя наро́дам пода́сть.

1 BEHOLD, my servant, whom I uphold, my elect in whom my soul delights; I have put my spirit upon him; he shall bring forth justice to the Gentiles.

2 Він не буде кричати, і кли́кати не буде, і на ву́лицях чути не дасть Свого го́лосу.

2 He shall not cry, nor make a sound, nor cause his voice to be heard in the street.

3 Він очерети́ни надло́мленої не доло́мить, і ґнота тлі́ючого не пога́сить, буде суд видавати за правдою.

3 A bruised reed shall he not break, and a flickering lamp he shall not extinguish; he shall truly bring forth judgment.

4 Не вто́миться Він, і не знемо́жеться, поки при́суду не покладе на землі, і будуть чекати Зако́на Його острови́.

4 He shall not fail nor be discouraged till he has set justice in the earth; and the islands shall wait for his law.

5 Говорить отак Бог, Господь, що створив небеса́ і їх розтягну́в, що землю простя́г та все те, що із неї вихо́дить, що наро́дові на ній Він диха́ння дає, і духа всім тим, хто ходить по ній.

5 Thus says the LORD God, he who created the heavens and stretched them out, he who spread forth the earth and all that is in it, he who gives breath to the people upon it, and spirit to those who walk therein;

6 Я, Господь, покли́кав Тебе в справедли́вості, і буду міцно трима́ти за ру́ки Тебе, і Тебе берегти́му, і дам Я Тебе заповітом наро́дові, за Світло пога́нам,

6 I the LORD have called you in righteousness and have held your hand and have strengthened you and have given you for a covenant to the people and for a light to the Gentiles;

7 щоб очі відкрити незрячим, щоб ви́вести в'я́зня з в'язни́ці, а з темни́ці — тих ме́шканців те́мряви!

7 That you may open the eyes of the blind, to release prisoners from bondage, and bring out of the prison house those who sit in darkness.

8 Я Господь, — оце Йме́ння Моє, і іншому слави Своєї не дам, ні хва́ли Своєї божка́м.

8 I am the LORD; that is my name; and my glory will I not give to another, neither my praise to graven images.

9 Речі давні прийшли ось, нові́ ж Я пові́м, дам почу́ти вам про них, поки ви́ростуть.

9 Behold, the former things have come to pass, and new things do I declare; before they spring forth I tell you of them.

10 Заспівайте для Господа пісню нову́, від кра́ю землі Йому хва́лу! Нехай шумить море, і все, що є в ньо́му, острови́ та їхні ме́шканці!

10 Sing to the LORD a new song, and his praise from the ends of the earth, you that go down to the sea and all that is therein; the islands and those who dwell in them.

11 Хай голосно кличуть пустиня й міста́ її, осе́лі, що в них проживав Кеда́р! Хай виспі́вують ме́шканці скелі, хай кричать із верши́ни гірсько́ї!

11 Let the wilderness and its towns rejoice; let Kedar be meadows; let the inhabitants of the steep rocks sing, let them shout from the top of the mountains.

12 Нехай Го́споду честь віддаду́ть, і на острова́х Його славу звіща́ють!

12 Let them give glory to the LORD and declare his praise in the islands.

13 Господь ви́йде, як ли́цар, розбу́дить завзя́ття Своє, як воя́к, піді́йме Він окрик та буде кричати, — переможе Своїх ворогів!

13 The LORD shall go forth as a mighty man, he shall stir up zealousness like a man of war; he shall shout and become valiant; he shall slay his enemies.

14 Я відві́ку мовчав, мовчазни́й був та стри́мувався, а тепер Я крича́тиму, мов породі́лля! буду тя́жко зідхати й хапа́ти повітря!

14 I have for a long time held my peace; I have kept silent, I have been patient like a woman in travail; I have remained speechless and completely confounded.

15 Спусто́шу Я го́ри й підгі́рки, і всі їхні зілля́ посушу́, і річки́ оберну́ в острови́, і стави́ повису́шую!

15 I will lay waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.

16 І Я попрова́джу незрячих дорогою, якої не знають, стежка́ми незна́ними їх поведу́, оберну́ перед ними темно́ту на світло, а нері́вне — в рівни́ну. Оце речі, які Я зроблю́, і їх не поки́ну!

16 And I will lead the blind by a way that they know not; and in the paths that they have not known I will make them walk; I will make darkness light before them, and crooked places straight. These things have I done to them and have not forsaken them.

17 Відсту́плять наза́д, посоро́мляться со́ромом ті, хто надію склада́в на божка́, хто бовва́нам казав: Ви наші боги!

17 They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, who trust in graven images, who say to molten images, You are our gods.

18 Почуйте, глухі, а незря́чі, прозрі́те, щоб бачити!

18 Hear, O you deaf! And understand and see, O you blind!

19 Хто сліпий, як не раб Мій, а глухий, як посол Мій, що Я посилаю його́? Хто сліпий, як дові́рений, і сліпий, як раб Господа?

19 Who is blind but my servant? Who is deaf as my messenger whom I send? Who is blind as the ruler? and blind as the LORD'S servant?

20 Ти бачив багато, але не зберіг, мав ву́ха відкри́ті, але́ не почув.

20 I gave you counsel, but you observed it not; I opened your ears, but you heard not.

21 Господь захоті́в був того ради правди Своєї, збільши́в та просла́вив Зако́на.

21 The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law and make it honorable.

22 Але він наро́д попусто́шений та поплюндро́ваний: усі вони по пече́рах пов'я́зані та по в'язни́цях похо́вані; стали вони за грабі́ж, і немає визво́льника, за здобич, й немає того, хто б сказав: Поверни́!

22 But this is a people robbed and downtrodden; all the young men are snared, and they are hid in prison houses; they have become a prey, and there is none to deliver; and trampled upon, and there is none to restore.

23 Хто з вас ві́зьме оце до вух, на майбутнє почує й послу́хає?

23 Who among you will give ear to this? Who will hearken to the other counsel?

24 Хто Якова дав на здобич, а Ізраїля грабіжника́м? Хіба ж не Госпо́дь, що ми проти Нього грі́шили були́ і не хотіли ходи́ти путя́ми Його, а Зако́на Його ми не слу́хали?

24 Who gave Jacob to be trod under foot and Israel for a spoil? Was it not the LORD, because we have sinned against him? For we would not walk in his ways, neither were we obedient to his law.

25 І Він ви́лив на нього жар гніву Свого́ та наси́лля війни, що палахкоті́ло навко́ло його, — та він не пізна́в, і в ньому горіло воно, — та не брав він до се́рця цього́!

25 Therefore he has poured upon them the fury of his anger and the fierceness of battle; and it has set them on fire round about, yet they knew it not; and it burned them, yet they laid it not to heart.

1.0x