Псалтирь

Псалом 104

1 Прославляйте Господа! Призывайте Его имя! Рассказывайте людям о великих делах, которые совершил Господь.

2 Пойте Господу, песнями восхваляйте Его. Расскажите о Его делах прекрасных.

3 Гордитесь святым именем Господа. Вы, ищущие Господа, возрадуйтесь!

4 Полагайтесь на Господа и силу Его. Всегда за помощью к Нему идите.

5 Помните всё то прекрасное, что сделал Он. Помните Его справедливые решения и Его великие дела.

6 Вы принадлежите семье слуги Господнего Авраама. Вы — потомки Иакова, избранного Им народа.

7 Господь — наш Бог, Он правит целым миром.

8 Помните вечно соглашение Его. Он никогда не нарушит обещания Своего.

9 Помните соглашение, которое Господь заключил с Авраамом, и обещание, данное Им Исааку.

10 Господь это сделал для Иакова законом. Это соглашение с Израилем — Завет вечный.

11 Господь сказал Израилю: «Я дам вам землю хананеев. Она будет частью вашего наследства».

12 Их было всего лишь несколько человек, чужестранцев в незнакомой земле.

13 Они шли от народа к народу, из одного царства к другому.

14 Однако Господь никому не позволял обидеть их. Он всех от этого предостерегал.

15 Господь говорил царям: «Не причиняйте зла народу, избранному Мною. Не причиняйте зла Моим пророкам».

16 Он засуху послал на землю, обрушил голод на людей.

17 Послал в Египет Он пред ними человека по имени Иосиф, который в рабство продан был.

18 Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.

19 Господь испытывал Иосифа до тех пор, пока не свершилось предсказание Его.

20 И царь Египта отпустил Иосифа, властитель из тюрьмы освободил его,

21 поставил его домом управлять и всем, чем он владел,

22 чтобы князей учил Иосиф и наставлял старейшин мудро.

23 Тогда Израиль пришёл в Египет, и в землях Хама жил Иаков.

24 Бог дал плодовитость Своему народу, они числом своих превысили врагов.

25 Вселилась ненависть в сердца врагов, и хитрый заговор придуман был.

26 Послал Он Моисея, Своего слугу, и Аарона, избранного Им.

27 И показали они в земле Хама знамения и чудеса Его.

28 Послал Бог тьму окутать землю, но даже после этого египтяне не послушали Его.

29 В кровь воду превратил, и умерла вся рыба.

30 Земля их жабами кишела, увидеть можно было их и в царской спальне.

31 Он повелел, и налетели тучи мух, и мириады комаров закрыли небо.

32 Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю всю.

33 Все виноградники, смоковницы, деревья Он уничтожил.

34 Он повелел, и саранча нагрянула, кузнечики налетели без числа.

35 И все растения они сожрали — всё, что земля их родила.

36 Затем убил Он всех перворождённых, убил всех старших сыновей.

37 Он вывел народ Свой из Египта, люди забрали серебро и золото с собой. Никто из уходящих не споткнулся, никто из них на землю не упал.

38 И рад Египет был, когда они ушли, потому что страх перед народом Господа был силён.

39 Бог тучи покрывалом распростёр и путь ночной им освещал огнями.

40 Когда они просили пищу, Бог дал им перепелов, насытил их небесным хлебом.

41 Скалу Он расколол, и с шумом вырвалась вода, и разлилась река в пустыне.

42 Всё это произошло, поскольку помнил Он своё святое обещание Аврааму, Своему слуге.

43 Он вывел из пустыни Свой народ, избранников Своих, и пели они радостные песни.

44 Других народов земли были им даны, и получили в дар они принадлежащее другим.

45 Он всё это сотворил, чтобы все Его законам подчинялись и учение Его берегли. Слава Богу!

Psalms

Psalm 104

1 Bless1288 853 the LORD,3068 O my soul.5315 O LORD3068 my God,430 thou art very3966 great;1431 thou art clothed3847 with honor1935 and majesty.1926

2 Who coverest5844 thyself with light216 as with a garment:8008 who stretchest out5186 the heavens8064 like a curtain: 3407

3 Who layeth the beams7136 of his chambers5944 in the waters:4325 who maketh7760 the clouds5645 his chariot:7398 who walketh1980 upon5921 the wings3671 of the wind: 7307

4 Who maketh6213 his angels4397 spirits;7307 his ministers8334 a flaming3857 fire: 784

5 Who laid3245 5921 the foundations4349 of the earth,776 that it should not1077 be removed4131 forever.5769 5703

6 Thou coveredst3680 it with the deep8415 as with a garment:3830 the waters4325 stood5975 above5921 the mountains.2022

7 At4480 thy rebuke1606 they fled;5127 at4480 the voice6963 of thy thunder7482 they hasted away.2648

8 They go up5927 by the mountains;2022 they go down3381 by the valleys1237 unto413 the place4725 which2088 thou hast founded3245 for them.

9 Thou hast set7760 a bound1366 that they may not1077 pass over;5674 that they turn not again7725 1077 to cover3680 the earth.776

10 He sendeth7971 the springs4599 into the valleys,5158 which run1980 among996 the hills.2022

11 They give drink8248 to every3605 beast2416 of the field:7704 the wild asses6501 quench7665 their thirst.6772

12 By5921 them shall the fowls5775 of the heaven8064 have their habitation,7931 which sing5414 6963 among4480 996 the branches.6073

13 He watereth8248 the hills2022 from his chambers:4480 5944 the earth776 is satisfied7646 with the fruit4480 6529 of thy works.4639

14 He causeth the grass2682 to grow6779 for the cattle,929 and herb6212 for the service5656 of man:120 that he may bring forth3318 food3899 out of4480 the earth;776

15 And wine3196 that maketh glad8055 the heart3824 of man,582 and oil4480 8081 to make his face6440 to shine,6670 and bread3899 which strengtheneth5582 man's582 heart.3824

16 The trees6086 of the LORD3068 are full7646 of sap; the cedars730 of Lebanon,3844 which834 he hath planted;5193

17 Where834 8033 the birds6833 make their nests:7077 as for the stork,2624 the fir trees1265 are her house.1004

18 The high1364 hills2022 are a refuge4268 for the wild goats;3277 and the rocks5553 for the conies.8227

19 He appointed6213 the moon3394 for seasons:4150 the sun8121 knoweth3045 his going down.3996

20 Thou makest7896 darkness,2822 and it is1961 night:3915 wherein all3605 the beasts2416 of the forest3293 do creep7430 forth.

21 The young lions3715 roar7580 after their prey,2964 and seek1245 their meat400 from God.4480 410

22 The sun8121 ariseth,2224 they gather themselves together,622 and lay them down7257 in413 their dens.4585

23 Man120 goeth forth3318 unto his work6467 and to his labor5656 until5704 the evening.6153

24 O LORD,3068 how4100 manifold7231 are thy works!4639 in wisdom2451 hast thou made6213 them all:3605 the earth776 is full4390 of thy riches.7075

25 So is this2088 great1419 and wide7342 3027 sea,3220 wherein8033 are things creeping7431 innumerable,369 4557 both small6996 and5973 great1419 beasts.2416

26 There8033 go1980 the ships:591 there is that leviathan,3882 whom thou2088 hast made3335 to play7832 therein.

27 These wait7663 all3605 upon413 thee; that thou mayest give5414 them their meat400 in due season.6256

28 That thou givest5414 them they gather:3950 thou openest6605 thine hand,3027 they are filled7646 with good.2896

29 Thou hidest5641 thy face,6440 they are troubled:926 thou takest away622 their breath,7307 they die,1478 and return7725 to413 their dust.6083

30 Thou sendest forth7971 thy spirit,7307 they are created:1254 and thou renewest2318 the face6440 of the earth.127

31 The glory3519 of the LORD3068 shall endure1961 forever:5769 the LORD3068 shall rejoice8055 in his works.4639

32 He looketh5027 on the earth,776 and it trembleth:7460 he toucheth5060 the hills,2022 and they smoke.6225

33 I will sing7891 unto the LORD3068 as long as I live:2416 I will sing praise2167 to my God430 while I have my being.5750

34 My meditation7879 of5921 him shall be sweet:6149 I595 will be glad8055 in the LORD.3068

35 Let the sinners2400 be consumed8552 out of4480 the earth,776 and let the wicked7563 be no369 more.5750 Bless1288 thou853 the LORD,3068 O my soul.5315 Praise1984 ye the LORD.3050

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

Псалтирь

Псалом 104

Psalms

Psalm 104

1 Прославляйте Господа! Призывайте Его имя! Рассказывайте людям о великих делах, которые совершил Господь.

1 Bless1288 853 the LORD,3068 O my soul.5315 O LORD3068 my God,430 thou art very3966 great;1431 thou art clothed3847 with honor1935 and majesty.1926

2 Пойте Господу, песнями восхваляйте Его. Расскажите о Его делах прекрасных.

2 Who coverest5844 thyself with light216 as with a garment:8008 who stretchest out5186 the heavens8064 like a curtain: 3407

3 Гордитесь святым именем Господа. Вы, ищущие Господа, возрадуйтесь!

3 Who layeth the beams7136 of his chambers5944 in the waters:4325 who maketh7760 the clouds5645 his chariot:7398 who walketh1980 upon5921 the wings3671 of the wind: 7307

4 Полагайтесь на Господа и силу Его. Всегда за помощью к Нему идите.

4 Who maketh6213 his angels4397 spirits;7307 his ministers8334 a flaming3857 fire: 784

5 Помните всё то прекрасное, что сделал Он. Помните Его справедливые решения и Его великие дела.

5 Who laid3245 5921 the foundations4349 of the earth,776 that it should not1077 be removed4131 forever.5769 5703

6 Вы принадлежите семье слуги Господнего Авраама. Вы — потомки Иакова, избранного Им народа.

6 Thou coveredst3680 it with the deep8415 as with a garment:3830 the waters4325 stood5975 above5921 the mountains.2022

7 Господь — наш Бог, Он правит целым миром.

7 At4480 thy rebuke1606 they fled;5127 at4480 the voice6963 of thy thunder7482 they hasted away.2648

8 Помните вечно соглашение Его. Он никогда не нарушит обещания Своего.

8 They go up5927 by the mountains;2022 they go down3381 by the valleys1237 unto413 the place4725 which2088 thou hast founded3245 for them.

9 Помните соглашение, которое Господь заключил с Авраамом, и обещание, данное Им Исааку.

9 Thou hast set7760 a bound1366 that they may not1077 pass over;5674 that they turn not again7725 1077 to cover3680 the earth.776

10 Господь это сделал для Иакова законом. Это соглашение с Израилем — Завет вечный.

10 He sendeth7971 the springs4599 into the valleys,5158 which run1980 among996 the hills.2022

11 Господь сказал Израилю: «Я дам вам землю хананеев. Она будет частью вашего наследства».

11 They give drink8248 to every3605 beast2416 of the field:7704 the wild asses6501 quench7665 their thirst.6772

12 Их было всего лишь несколько человек, чужестранцев в незнакомой земле.

12 By5921 them shall the fowls5775 of the heaven8064 have their habitation,7931 which sing5414 6963 among4480 996 the branches.6073

13 Они шли от народа к народу, из одного царства к другому.

13 He watereth8248 the hills2022 from his chambers:4480 5944 the earth776 is satisfied7646 with the fruit4480 6529 of thy works.4639

14 Однако Господь никому не позволял обидеть их. Он всех от этого предостерегал.

14 He causeth the grass2682 to grow6779 for the cattle,929 and herb6212 for the service5656 of man:120 that he may bring forth3318 food3899 out of4480 the earth;776

15 Господь говорил царям: «Не причиняйте зла народу, избранному Мною. Не причиняйте зла Моим пророкам».

15 And wine3196 that maketh glad8055 the heart3824 of man,582 and oil4480 8081 to make his face6440 to shine,6670 and bread3899 which strengtheneth5582 man's582 heart.3824

16 Он засуху послал на землю, обрушил голод на людей.

16 The trees6086 of the LORD3068 are full7646 of sap; the cedars730 of Lebanon,3844 which834 he hath planted;5193

17 Послал в Египет Он пред ними человека по имени Иосиф, который в рабство продан был.

17 Where834 8033 the birds6833 make their nests:7077 as for the stork,2624 the fir trees1265 are her house.1004

18 Верёвкою связали его ноги, в ярме железном его шея.

18 The high1364 hills2022 are a refuge4268 for the wild goats;3277 and the rocks5553 for the conies.8227

19 Господь испытывал Иосифа до тех пор, пока не свершилось предсказание Его.

19 He appointed6213 the moon3394 for seasons:4150 the sun8121 knoweth3045 his going down.3996

20 И царь Египта отпустил Иосифа, властитель из тюрьмы освободил его,

20 Thou makest7896 darkness,2822 and it is1961 night:3915 wherein all3605 the beasts2416 of the forest3293 do creep7430 forth.

21 поставил его домом управлять и всем, чем он владел,

21 The young lions3715 roar7580 after their prey,2964 and seek1245 their meat400 from God.4480 410

22 чтобы князей учил Иосиф и наставлял старейшин мудро.

22 The sun8121 ariseth,2224 they gather themselves together,622 and lay them down7257 in413 their dens.4585

23 Тогда Израиль пришёл в Египет, и в землях Хама жил Иаков.

23 Man120 goeth forth3318 unto his work6467 and to his labor5656 until5704 the evening.6153

24 Бог дал плодовитость Своему народу, они числом своих превысили врагов.

24 O LORD,3068 how4100 manifold7231 are thy works!4639 in wisdom2451 hast thou made6213 them all:3605 the earth776 is full4390 of thy riches.7075

25 Вселилась ненависть в сердца врагов, и хитрый заговор придуман был.

25 So is this2088 great1419 and wide7342 3027 sea,3220 wherein8033 are things creeping7431 innumerable,369 4557 both small6996 and5973 great1419 beasts.2416

26 Послал Он Моисея, Своего слугу, и Аарона, избранного Им.

26 There8033 go1980 the ships:591 there is that leviathan,3882 whom thou2088 hast made3335 to play7832 therein.

27 И показали они в земле Хама знамения и чудеса Его.

27 These wait7663 all3605 upon413 thee; that thou mayest give5414 them their meat400 in due season.6256

28 Послал Бог тьму окутать землю, но даже после этого египтяне не послушали Его.

28 That thou givest5414 them they gather:3950 thou openest6605 thine hand,3027 they are filled7646 with good.2896

29 В кровь воду превратил, и умерла вся рыба.

29 Thou hidest5641 thy face,6440 they are troubled:926 thou takest away622 their breath,7307 they die,1478 and return7725 to413 their dust.6083

30 Земля их жабами кишела, увидеть можно было их и в царской спальне.

30 Thou sendest forth7971 thy spirit,7307 they are created:1254 and thou renewest2318 the face6440 of the earth.127

31 Он повелел, и налетели тучи мух, и мириады комаров закрыли небо.

31 The glory3519 of the LORD3068 shall endure1961 forever:5769 the LORD3068 shall rejoice8055 in his works.4639

32 Вместо дождя послал Он град, и молниями выжег землю всю.

32 He looketh5027 on the earth,776 and it trembleth:7460 he toucheth5060 the hills,2022 and they smoke.6225

33 Все виноградники, смоковницы, деревья Он уничтожил.

33 I will sing7891 unto the LORD3068 as long as I live:2416 I will sing praise2167 to my God430 while I have my being.5750

34 Он повелел, и саранча нагрянула, кузнечики налетели без числа.

34 My meditation7879 of5921 him shall be sweet:6149 I595 will be glad8055 in the LORD.3068

35 И все растения они сожрали — всё, что земля их родила.

35 Let the sinners2400 be consumed8552 out of4480 the earth,776 and let the wicked7563 be no369 more.5750 Bless1288 thou853 the LORD,3068 O my soul.5315 Praise1984 ye the LORD.3050

36 Затем убил Он всех перворождённых, убил всех старших сыновей.

36

37 Он вывел народ Свой из Египта, люди забрали серебро и золото с собой. Никто из уходящих не споткнулся, никто из них на землю не упал.

37

38 И рад Египет был, когда они ушли, потому что страх перед народом Господа был силён.

38

39 Бог тучи покрывалом распростёр и путь ночной им освещал огнями.

39

40 Когда они просили пищу, Бог дал им перепелов, насытил их небесным хлебом.

40

41 Скалу Он расколол, и с шумом вырвалась вода, и разлилась река в пустыне.

41

42 Всё это произошло, поскольку помнил Он своё святое обещание Аврааму, Своему слуге.

42

43 Он вывел из пустыни Свой народ, избранников Своих, и пели они радостные песни.

43

44 Других народов земли были им даны, и получили в дар они принадлежащее другим.

44

45 Он всё это сотворил, чтобы все Его законам подчинялись и учение Его берегли. Слава Богу!

45

1.0x