Псалтирь

Псалом 72

1 Бог добр к Израилю, к тем, чьи сердца чисты.

2 Но я почти поскользнулся и, опору потеряв, едва не согрешил.

3 Я роскошь злых увидел, позавидовал высокомерным.

4 Они полны здоровья, им за жизнь нет необходимости бороться.

5 Людского бремени они лишены, никакие беды их не угнетают.

6 Словно ожерелья или одежды свою горделивость и жестокость они выставляют напоказ.

7 Что-либо возжелав, они немедленно себе это забрать готовы, делают они всё, что хотят.

8 Они о других зло и плохо говорят, во всём горды и упрямы, страдание всегда готовы людям причинить.

9 Себя считают божествами, они думают, будто правят всей землёй.

10 И даже Божьи люди следуют за ними, делая всё, что прикажут им.

11 Они говорят: «О наших делах не знает Всевышний».

12 Все гордые злобой полны, но их богатство растёт день ото дня.

13 Зачем в чистоте своё сердце я содержал и держался вдалеке от греха?

14 Боже, все дни в страдании я пребываю и по утрам наказание терплю.

15 Но если б продолжал я говорить такое, то предал бы Твой народ.

16 Пытался я понять, в чём дело, но не приходило понятье,

17 пока не пошёл я в Божий храм, где осознал, что случается со злыми.

18 Совершенно ясно, что Ты их опасности подверг, и, оступившись, они не смогут смерти избежать.

19 Несчастья нагрянут нежданно, для грешников грянет гибель, они в смятении погибнут.

20 Господи, станут злые подобны страшному сну, который в миг пробуждения мы забываем. Словно ночные кошмары исчезнут они.

21 Когда сердце моё скорбело, когда терзалась душа,

22 глуп я был и ничего не понимал, гневно относился к Тебе, Боже, словно бесчувственный зверь.

23 Но я навсегда с Тобой, Боже, Ты за руку держишь меня.

24 Мне указываешь путь Своим советом, а после меня во славу приведёшь.

25 И когда я вознесусь на небеса и в Твоём присутствии пребуду, тогда ничего на земле не пожелаю я.

26 Плоть моя и сердце могут ослабеть, но Ты — Источник моей силы. Ты будешь со мной везде и всегда!

27 Кто далёк от Тебя, тот смертен, Ты погубишь отрицающих Тебя.

28 Всё, что необходимо мне, — это быть рядом с Богом! Господа, Владыку моего, сделал я прибежищем своим. Боже, о свершениях Твоих пришёл я рассказать.

Psalms

Psalm 72

1 A Psalm for Solomon.8010 Give5414 the king4428 thy judgments,4941 O God,430 and thy righteousness6666 unto the king's4428 son.1121

2 He shall judge1777 thy people5971 with righteousness,6664 and thy poor6041 with judgment.4941

3 The mountains2022 shall bring5375 peace7965 to the people,5971 and the little hills,1389 by righteousness.6666

4 He shall judge8199 the poor6041 of the people,5971 he shall save3467 the children1121 of the needy,34 and shall break in pieces1792 the oppressor.6231

5 They shall fear3372 thee as long5973 as the sun8121 and moon3394 endure,6440 throughout all generations.1755 1755

6 He shall come down3381 like rain4306 upon5921 the mown grass:1488 as showers7241 that water2222 the earth.776

7 In his days3117 shall the righteous6662 flourish;6524 and abundance7230 of peace7965 so long5704 as the moon3394 endureth.1097

8 He shall have dominion7287 also from sea4480 3220 to5704 sea,3220 and from the river4480 5104 unto5704 the ends657 of the earth.776

9 They that dwell in the wilderness6728 shall bow3766 before6440 him; and his enemies341 shall lick3897 the dust.6083

10 The kings4428 of Tarshish8659 and of the isles339 shall bring7725 presents:4503 the kings4428 of Sheba7614 and Seba5434 shall offer7126 gifts.814

11 Yea, all3605 kings4428 shall fall down7812 before him: all3605 nations1471 shall serve5647 him.

12 For3588 he shall deliver5337 the needy34 when he crieth;7768 the poor6041 also, and him that hath no369 helper.5826

13 He shall spare2347 5921 the poor1800 and needy,34 and shall save3467 the souls5315 of the needy.34

14 He shall redeem1350 their soul5315 from deceit4480 8496 and violence:4480 2555 and precious3365 shall their blood1818 be in his sight.5869

15 And he shall live,2421 and to him shall be given5414 of the gold4480 2091 of Sheba:7614 prayer6419 also shall be made for1157 him continually;8548 and daily3605 3117 shall he be praised.1288

16 There shall be1961 a handful6451 of corn1250 in the earth776 upon the top7218 of the mountains;2022 the fruit6529 thereof shall shake7493 like Lebanon:3844 and they of the city4480 5892 shall flourish6692 like grass6212 of the earth.776

17 His name8034 shall endure1961 forever:5769 his name8034 shall be continued5125 as long6440 as the sun:8121 and men shall be blessed1288 in him: all3605 nations1471 shall call him blessed.833

18 Blessed1288 be the LORD3068 God,430 the God430 of Israel,3478 who only905 doeth6213 wondrous things.6381

19 And blessed1288 be his glorious3519 name8034 forever:5769 and let853 the whole3605 earth776 be filled4390 with his glory;3519 Amen,543 and Amen.543

20 The prayers8605 of David1732 the son1121 of Jesse3448 are ended.3615

21

22

23

24

25

26

27

28

Псалтирь

Псалом 72

Psalms

Psalm 72

1 Бог добр к Израилю, к тем, чьи сердца чисты.

1 A Psalm for Solomon.8010 Give5414 the king4428 thy judgments,4941 O God,430 and thy righteousness6666 unto the king's4428 son.1121

2 Но я почти поскользнулся и, опору потеряв, едва не согрешил.

2 He shall judge1777 thy people5971 with righteousness,6664 and thy poor6041 with judgment.4941

3 Я роскошь злых увидел, позавидовал высокомерным.

3 The mountains2022 shall bring5375 peace7965 to the people,5971 and the little hills,1389 by righteousness.6666

4 Они полны здоровья, им за жизнь нет необходимости бороться.

4 He shall judge8199 the poor6041 of the people,5971 he shall save3467 the children1121 of the needy,34 and shall break in pieces1792 the oppressor.6231

5 Людского бремени они лишены, никакие беды их не угнетают.

5 They shall fear3372 thee as long5973 as the sun8121 and moon3394 endure,6440 throughout all generations.1755 1755

6 Словно ожерелья или одежды свою горделивость и жестокость они выставляют напоказ.

6 He shall come down3381 like rain4306 upon5921 the mown grass:1488 as showers7241 that water2222 the earth.776

7 Что-либо возжелав, они немедленно себе это забрать готовы, делают они всё, что хотят.

7 In his days3117 shall the righteous6662 flourish;6524 and abundance7230 of peace7965 so long5704 as the moon3394 endureth.1097

8 Они о других зло и плохо говорят, во всём горды и упрямы, страдание всегда готовы людям причинить.

8 He shall have dominion7287 also from sea4480 3220 to5704 sea,3220 and from the river4480 5104 unto5704 the ends657 of the earth.776

9 Себя считают божествами, они думают, будто правят всей землёй.

9 They that dwell in the wilderness6728 shall bow3766 before6440 him; and his enemies341 shall lick3897 the dust.6083

10 И даже Божьи люди следуют за ними, делая всё, что прикажут им.

10 The kings4428 of Tarshish8659 and of the isles339 shall bring7725 presents:4503 the kings4428 of Sheba7614 and Seba5434 shall offer7126 gifts.814

11 Они говорят: «О наших делах не знает Всевышний».

11 Yea, all3605 kings4428 shall fall down7812 before him: all3605 nations1471 shall serve5647 him.

12 Все гордые злобой полны, но их богатство растёт день ото дня.

12 For3588 he shall deliver5337 the needy34 when he crieth;7768 the poor6041 also, and him that hath no369 helper.5826

13 Зачем в чистоте своё сердце я содержал и держался вдалеке от греха?

13 He shall spare2347 5921 the poor1800 and needy,34 and shall save3467 the souls5315 of the needy.34

14 Боже, все дни в страдании я пребываю и по утрам наказание терплю.

14 He shall redeem1350 their soul5315 from deceit4480 8496 and violence:4480 2555 and precious3365 shall their blood1818 be in his sight.5869

15 Но если б продолжал я говорить такое, то предал бы Твой народ.

15 And he shall live,2421 and to him shall be given5414 of the gold4480 2091 of Sheba:7614 prayer6419 also shall be made for1157 him continually;8548 and daily3605 3117 shall he be praised.1288

16 Пытался я понять, в чём дело, но не приходило понятье,

16 There shall be1961 a handful6451 of corn1250 in the earth776 upon the top7218 of the mountains;2022 the fruit6529 thereof shall shake7493 like Lebanon:3844 and they of the city4480 5892 shall flourish6692 like grass6212 of the earth.776

17 пока не пошёл я в Божий храм, где осознал, что случается со злыми.

17 His name8034 shall endure1961 forever:5769 his name8034 shall be continued5125 as long6440 as the sun:8121 and men shall be blessed1288 in him: all3605 nations1471 shall call him blessed.833

18 Совершенно ясно, что Ты их опасности подверг, и, оступившись, они не смогут смерти избежать.

18 Blessed1288 be the LORD3068 God,430 the God430 of Israel,3478 who only905 doeth6213 wondrous things.6381

19 Несчастья нагрянут нежданно, для грешников грянет гибель, они в смятении погибнут.

19 And blessed1288 be his glorious3519 name8034 forever:5769 and let853 the whole3605 earth776 be filled4390 with his glory;3519 Amen,543 and Amen.543

20 Господи, станут злые подобны страшному сну, который в миг пробуждения мы забываем. Словно ночные кошмары исчезнут они.

20 The prayers8605 of David1732 the son1121 of Jesse3448 are ended.3615

21 Когда сердце моё скорбело, когда терзалась душа,

21

22 глуп я был и ничего не понимал, гневно относился к Тебе, Боже, словно бесчувственный зверь.

22

23 Но я навсегда с Тобой, Боже, Ты за руку держишь меня.

23

24 Мне указываешь путь Своим советом, а после меня во славу приведёшь.

24

25 И когда я вознесусь на небеса и в Твоём присутствии пребуду, тогда ничего на земле не пожелаю я.

25

26 Плоть моя и сердце могут ослабеть, но Ты — Источник моей силы. Ты будешь со мной везде и всегда!

26

27 Кто далёк от Тебя, тот смертен, Ты погубишь отрицающих Тебя.

27

28 Всё, что необходимо мне, — это быть рядом с Богом! Господа, Владыку моего, сделал я прибежищем своим. Боже, о свершениях Твоих пришёл я рассказать.

28

1.0x