Псалтирь

Псалом 142

1 Господи, услышь мою молитву, мой плач о милосердии услышь, пусть истина и праведность Твоя придут ко мне.

2 Не осуди слугу Твоего, так как в сравнении с Тобой, воистину неправеден никто.

3 Но враг преследует меня и, в грязь меня повергнув, заставляет жить в могильной темноте, как тех, кто умер много лет назад.

4 Меня надежда покидает, в сердце ужас.

5 О давних вспоминая временах, я размышляю о делах Твоих, о том, что сделал Ты могуществом Своим.

6 В молитве к Тебе протягиваю руки, жду Твоей помощи, как дождя жаждет иссохшая земля. Селах

7 Я духом пал, ответь же мне скорее. Господи, не отворачивайся от меня, не дай мне умереть и сойти в могилу.

8 Пусть утро принесёт слова Твоей любви великой, ведь я верую в Тебя. В Твои руки я вверяю жизнь свою, поэтому на путь праведный наставь.

9 В Тебе ищу спасение, Господь, убереги от вражеских нападок.

10 Дай знать, чего Ты хочешь от меня, поскольку Ты — мой Бог. Пусть добрый Дух Твой ведёт меня по гладкому пути.

11 Не дай мне умереть, Господь. Спаси от бед и покажи Твою и доброту, и справедливость.

12 Яви мне милость и заставь молчать моих врагов, и всех их уничтожь, ведь я — слуга Твой верный.

Psalms

Psalm 142

1 Maschil4905 of David;1732 A Prayer8605 when he was1961 in the cave.4631 I cried2199 unto413 the LORD3068 with my voice;6963 with my voice6963 unto413 the LORD3068 did I make my supplication.2603

2 I poured out8210 my complaint7879 before6440 him; I showed5046 before6440 him my trouble.6869

3 When my spirit7307 was overwhelmed5848 within5921 me, then thou859 knewest3045 my path.5410 In the way734 wherein2098 I walked1980 have they privily laid2934 a snare6341 for me.

4 I looked5027 on my right hand,3225 and beheld,7200 but there was no man369 that would know5234 me: refuge4498 failed6 4480 me; no man369 cared1875 for my soul.5315

5 I cried2199 unto413 thee, O LORD:3068 I said,559 Thou859 art my refuge4268 and my portion2506 in the land776 of the living.2416

6 Attend7181 unto413 my cry;7440 for3588 I am brought very low:1809 3966 deliver5337 me from my persecutors;4480 7291 for3588 they are stronger553 than4480 I.

7 Bring my soul out3318 5315 of prison,4480 4525 that I may praise3034 853 thy name:8034 the righteous6662 shall compass me about;3803 for3588 thou shalt deal bountifully1580 with5921 me.

8

9

10

11

12

Псалтирь

Псалом 142

Psalms

Psalm 142

1 Господи, услышь мою молитву, мой плач о милосердии услышь, пусть истина и праведность Твоя придут ко мне.

1 Maschil4905 of David;1732 A Prayer8605 when he was1961 in the cave.4631 I cried2199 unto413 the LORD3068 with my voice;6963 with my voice6963 unto413 the LORD3068 did I make my supplication.2603

2 Не осуди слугу Твоего, так как в сравнении с Тобой, воистину неправеден никто.

2 I poured out8210 my complaint7879 before6440 him; I showed5046 before6440 him my trouble.6869

3 Но враг преследует меня и, в грязь меня повергнув, заставляет жить в могильной темноте, как тех, кто умер много лет назад.

3 When my spirit7307 was overwhelmed5848 within5921 me, then thou859 knewest3045 my path.5410 In the way734 wherein2098 I walked1980 have they privily laid2934 a snare6341 for me.

4 Меня надежда покидает, в сердце ужас.

4 I looked5027 on my right hand,3225 and beheld,7200 but there was no man369 that would know5234 me: refuge4498 failed6 4480 me; no man369 cared1875 for my soul.5315

5 О давних вспоминая временах, я размышляю о делах Твоих, о том, что сделал Ты могуществом Своим.

5 I cried2199 unto413 thee, O LORD:3068 I said,559 Thou859 art my refuge4268 and my portion2506 in the land776 of the living.2416

6 В молитве к Тебе протягиваю руки, жду Твоей помощи, как дождя жаждет иссохшая земля. Селах

6 Attend7181 unto413 my cry;7440 for3588 I am brought very low:1809 3966 deliver5337 me from my persecutors;4480 7291 for3588 they are stronger553 than4480 I.

7 Я духом пал, ответь же мне скорее. Господи, не отворачивайся от меня, не дай мне умереть и сойти в могилу.

7 Bring my soul out3318 5315 of prison,4480 4525 that I may praise3034 853 thy name:8034 the righteous6662 shall compass me about;3803 for3588 thou shalt deal bountifully1580 with5921 me.

8 Пусть утро принесёт слова Твоей любви великой, ведь я верую в Тебя. В Твои руки я вверяю жизнь свою, поэтому на путь праведный наставь.

8

9 В Тебе ищу спасение, Господь, убереги от вражеских нападок.

9

10 Дай знать, чего Ты хочешь от меня, поскольку Ты — мой Бог. Пусть добрый Дух Твой ведёт меня по гладкому пути.

10

11 Не дай мне умереть, Господь. Спаси от бед и покажи Твою и доброту, и справедливость.

11

12 Яви мне милость и заставь молчать моих врагов, и всех их уничтожь, ведь я — слуга Твой верный.

12

1.0x