Числа

Глава 3

1 Вот родословная Аарона и Моисея в то время, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

2 У Аарона было четыре сына: первенец Надав, а также Авиуд, Елеазар и Ифамар.

3 Они были избранными священниками. Этим сыновьям был поручен святой труд служения Господу священниками,

4 но Надав и Авиуд умерли во время служения Господу, потому что при совершении приношения Господу взяли не тот огонь, который был дозволен Господом. Поэтому Надав и Авиуд умерли в Синайской пустыне, и поскольку у них не было сыновей, то Елеазар и Ифамар сменили их и стали служить священниками Господу. Это случилось ещё при жизни их отца Аарона.

5 Господь сказал Моисею:

6 «Приведи весь род Левия к священнику Аарону, эти люди будут ему помощниками.

7 Левиты будут помогать Аарону во время его служения в шатре собрания и помогать всему народу, когда он будет приходить в священный шатёр для поклонения.

8 Пусть израильский народ охраняет всё, что в шатре собрания, — это их долг. Левиты будут служить народу, храня всё это в полном порядке, это и будет для них поклонением в священном шатре.

9 Передайте левитов в распоряжение Аарону и его сыновьям. Левиты избраны от всего израильского народа служить Аарону и его сыновьям.

10 Аарона же и его сыновей поставьте священниками, пусть они исполняют свой долг, служа священниками. Всякий другой, кто попытается приблизиться к священным предметам, должен быть убит».

11 Затем Господь сказал Моисею:

12 «Я избираю левитов для служения Мне, они будут Моими особыми слугами, и потому остальному народу не придётся отдавать Мне своих сыновей-первенцев.

13 Когда вы были в Египте, Я убил всех первенцев египетского народа, взяв Себе всех первенцев Израиля. Все дети-первенцы и все первородные животные принадлежат Мне. Я — Господь».

14 Господь снова говорил с Моисеем в пустыне Синай и сказал:

15 «Пересчитай все семейства и колена в роду Левия, пересчитай всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше».

16 Моисей повиновался Господу и пересчитал их всех.

17 У Левия было три сына: Гирсон, Кааф и Мерари;

18 каждый сын был главой нескольких колен. Коленами Гирсона были: Ливни и Шимеи.

19 Коленами Каафа были: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

20 Коленами Мерари были: Махли и Муши. Вот колена Левия по их родам.

21 Колена Ливни и Шимеи принадлежали к семейству Гирсона — это были колена Гирсона.

22 В этих двух коленах было 7 500 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.

23 Коленам Гирсона было велено ставить стан с западной стороны, позади священного шатра.

24 Главой родов Гирсона был Елиасаф, сын Лаела.

25 В шатре собрания заботам гирсонитов были поручены священный шатёр, наружный шатёр и покрытие. Им были также поручены верёвки со всеми принадлежностями, завеса при входе в шатёр собрания, завесы двора и завеса при входе во двор, который был расположен вокруг священного шатра и алтаря.

26

27 Колена Амрама, Ицгара, Хеврона и Узиила принадлежали к семейству Каафа, это были колена Каафа.

28 В этом колене было 8 300 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, охранявшие святилище.

29 Им было отведено место с южной стороны священного шатра, и на этом месте они ставили свой стан.

30 Главой рода Каафа был Елицафан, сын Узиила.

31 Им были вверены священный ковчег, стол, светильник и посуда в святилище, а также завеса со всеми её принадлежностями.

32 Предводителем левитов был Елеазар, сын священника Аарона. Елеазар был главой над теми, кому было вверено хранение святынь.

33 Колено Махли и колено Муши принадлежали к колену Мерари. В колене Махли было 6 200 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.

34

35 Главой колена Мерари был Цуриил, сын Авихаила. Этому колену было отведено место с северной стороны священного шатра, на этом месте они ставили свой стан.

36 Колену Мерари были вверены на хранение брусья священного шатра, все шесты, столбы, основания и всё к брусьям.

37 На их попечении были также столбы двора вокруг священного шатра, со всеми основаниями, кольями и верёвками.

38 Моисей, Аарон и сыновья Аарона ставили стан с восточной стороны священного шатра, перед шатром собрания. Им было поручено хранение святилища, они делали это для всего израильского народа. Любого же другого человека, который приблизится к святилищу, необходимо было убить.

39 Господь повелел Моисею и Аарону пересчитать всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше в роду левитов, их общее число было 22 000.

40 Господь сказал Моисею: «Пересчитай всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, и занеси их имена в список.

41 Я бы взял всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, но теперь Я, Господь, возьму левитов и их первородный скот вместо того, чтобы брать первородный скот у остального народа».

42 Моисей исполнил всё, что приказал Господь: он пересчитал всех первенцев израильского народа

43 и переписал всех первенцев, мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, и в этом списке было 22 273 имени.

44 Затем Господь сказал Моисею:

45 «Возьми левитов вместо всех первенцев мужского пола из других семейств Израиля. И Я возьму скот у левитов вместо скота других, левиты принадлежат Мне. Я — Господь.

46 Левитов 22, 000 в других же семьях 22 273 первенца, на 273 первенца больше, чем левитов.

47 Собери по установленной мере по 5 шекелей серебра на каждого из 273 человек. (Шекель же по официальной мере весит 20 гер). Собери это серебро с израильского народа

48 и отдай его Аарону и его сыновьям. Это — плата за 273 человека из израильского народа».

49 Левитов не хватило, чтобы заменить 273 человек из других родов, и поэтому Моисей собрал за них серебро,

50 взяв его с первенцев Израиля мужского пола. Он собрал 1 365 шекелей по установленной мере.

51 Повинуясь Господу, Моисей отдал серебро Аарону и его сыновьям, как и повелел Господь.

Numbers

Chapter 3

1 These428 also are the generations8435 of Aaron175 and Moses4872 in the day3117 that the LORD3068 spoke1696 with Moses in mount2022 Sinai.5514

2 And these428 are the names8034 of the sons1121 of Aaron;175 Nadab5070 the firstborn,1060 and Abihu,30 Eleazar,499 and Ithamar.385

3 These428 are the names8034 of the sons1121 of Aaron,175 the priests3548 which were anointed,4886 whom834 he consecrated3027 to minister in the priest's3547 office.

4 And Nadab5070 and Abihu30 died4191 before6440 the LORD,3068 when they offered7126 strange2114 fire784 before6440 the LORD,3068 in the wilderness4057 of Sinai,5514 and they had1961 no3808 children:1121 and Eleazar499 and Ithamar385 ministered in the priest's3547 office in the sight6440 of Aaron175 their father.1

5 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

6 Bring7126 the tribe4294 of Levi3878 near,7138 and present5975 them before6440 Aaron175 the priest,3548 that they may minister8334 to him.

7 And they shall keep8104 his charge,4931 and the charge4931 of the whole3605 congregation5712 before6440 the tabernacle168 of the congregation,4150 to do5647 the service5656 of the tabernacle.4908

8 And they shall keep8104 all3605 the instruments3627 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and the charge4931 of the children1121 of Israel,3478 to do5647 the service5656 of the tabernacle.4908

9 And you shall give5414 the Levites3881 to Aaron175 and to his sons:1121 they are wholly given5414 to him out of the children1121 of Israel.3478

10 And you shall appoint6485 Aaron175 and his sons,1121 and they shall wait8104 on their priest's3550 office: and the stranger2114 that comes7131 near7126 shall be put to death.4191

11 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

12 And I, behold,2009 I have taken3947 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel3478 instead8478 of all3605 the firstborn1060 that opens6363 the matrix7358 among the children1121 of Israel:3478 therefore the Levites3881 shall be mine;

13 Because3588 all3605 the firstborn1060 are mine; for on the day3117 that I smote5221 all3605 the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 I hallowed6942 to me all3605 the firstborn1060 in Israel,3478 both man120 and beast:929 my shall they be: I am the LORD.3068

14 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai,5514 saying,559

15 Number6485 the children1121 of Levi3878 after the house1004 of their fathers,1 by their families:4940 every3605 male2145 from a month2320 old1121 and upward4605 shall you number6485 them.

16 And Moses4872 numbered6485 them according5921 to the word6310 of the LORD,3068 as he was commanded.6680

17 And these428 were the sons1121 of Levi3878 by their names;8034 Gershon,1647 and Kohath,6955 and Merari.4847

18 And these428 are the names8034 of the sons1121 of Gershon1647 by their families;4940 Libni,3845 and Shimei.8096

19 And the sons1121 of Kohath6955 by their families;4940 Amram,6019 and Izehar,3324 Hebron,2275 and Uzziel.5816

20 And the sons1121 of Merari4847 by their families;4940 Mahli,4249 and Mushi.4187 These428 are the families4940 of the Levites3881 according to the house1004 of their fathers.1

21 Of Gershon1647 was the family4940 of the Libnites,3864 and the family4940 of the Shimites:8097 these428 are the families4940 of the Gershonites.1649

22 Those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of all3605 the males,2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 even those that were numbered6485 of them were seven7651 thousand505 and five2568 hundred.3967

23 The families4940 of the Gershonites1649 shall pitch2583 behind310 the tabernacle4908 westward.3220

24 And the chief5387 of the house1004 of the father1 of the Gershonites1649 shall be Eliasaph460 the son1121 of Lael.3815

25 And the charge4931 of the sons1121 of Gershon1647 in the tabernacle168 of the congregation4150 shall be the tabernacle,4908 and the tent,168 the covering4372 thereof, and the hanging4539 for the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150

26 And the hangings7050 of the court,2691 and the curtain4539 for the door6607 of the court,2691 which834 is by the tabernacle,4908 and by the altar4196 round5439 about, and the cords4340 of it for all3605 the service5656 thereof.

27 And of Kohath6955 was the family4940 of the Amramites,6020 and the family4940 of the Izeharites,3325 and the family4940 of the Hebronites,2276 and the family4940 of the Uzzielites:5817 these428 are the families4940 of the Kohathites.6956

28 In the number4557 of all3605 the males,2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 were eight8083 thousand505 and six8337 hundred,3967 keeping8104 the charge4931 of the sanctuary.6944

29 The families4940 of the sons1121 of Kohath6955 shall pitch2583 on5921 the side3409 of the tabernacle4908 southward.8486

30 And the chief5387 of the house1004 of the father1 of the families4940 of the Kohathites6956 shall be Elizaphan469 the son1121 of Uzziel.5816

31 And their charge4931 shall be the ark,727 and the table,7979 and the candlestick,4501 and the altars,4196 and the vessels3627 of the sanctuary6944 with which834 they minister,8334 and the hanging,4539 and all3605 the service5656 thereof.

32 And Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest3548 shall be chief5387 over the chief5387 of the Levites,3881 and have the oversight6486 of them that keep8104 the charge4931 of the sanctuary.6944

33 Of Merari4847 was the family4940 of the Mahlites,4250 and the family4940 of the Mushites:4188 these428 are the families4940 of Merari.4847

34 And those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of all3605 the males,2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 were six8337 thousand505 and two hundred.3967

35 And the chief5387 of the house1004 of the father1 of the families4940 of Merari4847 was Zuriel6700 the son1121 of Abihail:32 these shall pitch2583 on5921 the side3409 of the tabernacle4908 northward.6828

36 And under the custody6486 and charge4931 of the sons1121 of Merari4847 shall be the boards7175 of the tabernacle,4908 and the bars1280 thereof, and the pillars5982 thereof, and the sockets134 thereof, and all3605 the vessels3627 thereof, and all3605 that serves5656 thereto,

37 And the pillars5982 of the court2691 round5439 about, and their sockets,134 and their pins,3489 and their cords.4340

38 But those that encamp2583 before6440 the tabernacle4908 toward the east,6924 even before6440 the tabernacle168 of the congregation4150 eastward,4217 shall be Moses,4872 and Aaron175 and his sons,1121 keeping8104 the charge4931 of the sanctuary4720 for the charge4931 of the children1121 of Israel;3478 and the stranger2114 that comes7131 near7126 shall be put to death.4191

39 All3605 that were numbered6485 of the Levites,3881 which834 Moses4872 and Aaron175 numbered6485 at5921 the commandment6310 of the LORD,3068 throughout their families,4940 all3605 the males2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 were twenty6242 and two8147 thousand.505

40 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Number6485 all3605 the firstborn1060 of the males2145 of the children1121 of Israel3478 from a month2320 old1121 and upward,4605 and take5375 the number4557 of their names.8034

41 And you shall take3947 the Levites3881 for me (I am the LORD)3068 instead8478 of all3605 the firstborn1060 among the children1121 of Israel;3478 and the cattle929 of the Levites3881 instead8478 of all3605 the firstborn1060 among the cattle929 of the children1121 of Israel.3478

42 And Moses4872 numbered,6485 as the LORD3068 commanded6680 him, all3605 the firstborn1060 among the children1121 of Israel.3478

43 And all3605 the firstborn1060 males2145 by the number4557 of names,8034 from a month2320 old1121 and upward,4605 of those that were numbered6485 of them, were twenty6242 and two8147 thousand505 two hundred3967 and three score7657 and thirteen.7969

44 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

45 Take3947 the Levites3881 instead8478 of all3605 the firstborn1060 among the children1121 of Israel,3478 and the cattle929 of the Levites3881 instead8478 of their cattle;929 and the Levites3881 shall be mine: I am the LORD.3068

46 And for those that are to be redeemed6302 of the two hundred3967 and three score7657 and thirteen7969 of the firstborn1060 of the children1121 of Israel,3478 which are more5736 than5921 the Levites;3881

47 You shall even take3947 five2568 shekels8255 apiece by the poll,1538 after the shekel8255 of the sanctuary6944 shall you take3947 them: (the shekel8255 is twenty6242 gerahs:1626)

48 And you shall give5414 the money,3701 with which the odd5736 number5736 of them is to be redeemed,6302 to Aaron175 and to his sons.1121

49 And Moses4872 took3947 the redemption6306 money3701 of them that were over5736 and above5921 them that were redeemed6306 by the Levites:3881

50 Of the firstborn1060 of the children1121 of Israel3478 took3947 he the money;3701 a thousand505 three7969 hundred3967 and three score8346 and five2568 shekels, after the shekel8255 of the sanctuary:6944

51 And Moses4872 gave5414 the money3701 of them that were redeemed6306 to Aaron175 and to his sons,1121 according5921 to the word6310 of the LORD,3068 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

Числа

Глава 3

Numbers

Chapter 3

1 Вот родословная Аарона и Моисея в то время, когда Господь говорил с Моисеем на горе Синай.

1 These428 also are the generations8435 of Aaron175 and Moses4872 in the day3117 that the LORD3068 spoke1696 with Moses in mount2022 Sinai.5514

2 У Аарона было четыре сына: первенец Надав, а также Авиуд, Елеазар и Ифамар.

2 And these428 are the names8034 of the sons1121 of Aaron;175 Nadab5070 the firstborn,1060 and Abihu,30 Eleazar,499 and Ithamar.385

3 Они были избранными священниками. Этим сыновьям был поручен святой труд служения Господу священниками,

3 These428 are the names8034 of the sons1121 of Aaron,175 the priests3548 which were anointed,4886 whom834 he consecrated3027 to minister in the priest's3547 office.

4 но Надав и Авиуд умерли во время служения Господу, потому что при совершении приношения Господу взяли не тот огонь, который был дозволен Господом. Поэтому Надав и Авиуд умерли в Синайской пустыне, и поскольку у них не было сыновей, то Елеазар и Ифамар сменили их и стали служить священниками Господу. Это случилось ещё при жизни их отца Аарона.

4 And Nadab5070 and Abihu30 died4191 before6440 the LORD,3068 when they offered7126 strange2114 fire784 before6440 the LORD,3068 in the wilderness4057 of Sinai,5514 and they had1961 no3808 children:1121 and Eleazar499 and Ithamar385 ministered in the priest's3547 office in the sight6440 of Aaron175 their father.1

5 Господь сказал Моисею:

5 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

6 «Приведи весь род Левия к священнику Аарону, эти люди будут ему помощниками.

6 Bring7126 the tribe4294 of Levi3878 near,7138 and present5975 them before6440 Aaron175 the priest,3548 that they may minister8334 to him.

7 Левиты будут помогать Аарону во время его служения в шатре собрания и помогать всему народу, когда он будет приходить в священный шатёр для поклонения.

7 And they shall keep8104 his charge,4931 and the charge4931 of the whole3605 congregation5712 before6440 the tabernacle168 of the congregation,4150 to do5647 the service5656 of the tabernacle.4908

8 Пусть израильский народ охраняет всё, что в шатре собрания, — это их долг. Левиты будут служить народу, храня всё это в полном порядке, это и будет для них поклонением в священном шатре.

8 And they shall keep8104 all3605 the instruments3627 of the tabernacle168 of the congregation,4150 and the charge4931 of the children1121 of Israel,3478 to do5647 the service5656 of the tabernacle.4908

9 Передайте левитов в распоряжение Аарону и его сыновьям. Левиты избраны от всего израильского народа служить Аарону и его сыновьям.

9 And you shall give5414 the Levites3881 to Aaron175 and to his sons:1121 they are wholly given5414 to him out of the children1121 of Israel.3478

10 Аарона же и его сыновей поставьте священниками, пусть они исполняют свой долг, служа священниками. Всякий другой, кто попытается приблизиться к священным предметам, должен быть убит».

10 And you shall appoint6485 Aaron175 and his sons,1121 and they shall wait8104 on their priest's3550 office: and the stranger2114 that comes7131 near7126 shall be put to death.4191

11 Затем Господь сказал Моисею:

11 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

12 «Я избираю левитов для служения Мне, они будут Моими особыми слугами, и потому остальному народу не придётся отдавать Мне своих сыновей-первенцев.

12 And I, behold,2009 I have taken3947 the Levites3881 from among8432 the children1121 of Israel3478 instead8478 of all3605 the firstborn1060 that opens6363 the matrix7358 among the children1121 of Israel:3478 therefore the Levites3881 shall be mine;

13 Когда вы были в Египте, Я убил всех первенцев египетского народа, взяв Себе всех первенцев Израиля. Все дети-первенцы и все первородные животные принадлежат Мне. Я — Господь».

13 Because3588 all3605 the firstborn1060 are mine; for on the day3117 that I smote5221 all3605 the firstborn1060 in the land776 of Egypt4714 I hallowed6942 to me all3605 the firstborn1060 in Israel,3478 both man120 and beast:929 my shall they be: I am the LORD.3068

14 Господь снова говорил с Моисеем в пустыне Синай и сказал:

14 And the LORD3068 spoke1696 to Moses4872 in the wilderness4057 of Sinai,5514 saying,559

15 «Пересчитай все семейства и колена в роду Левия, пересчитай всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше».

15 Number6485 the children1121 of Levi3878 after the house1004 of their fathers,1 by their families:4940 every3605 male2145 from a month2320 old1121 and upward4605 shall you number6485 them.

16 Моисей повиновался Господу и пересчитал их всех.

16 And Moses4872 numbered6485 them according5921 to the word6310 of the LORD,3068 as he was commanded.6680

17 У Левия было три сына: Гирсон, Кааф и Мерари;

17 And these428 were the sons1121 of Levi3878 by their names;8034 Gershon,1647 and Kohath,6955 and Merari.4847

18 каждый сын был главой нескольких колен. Коленами Гирсона были: Ливни и Шимеи.

18 And these428 are the names8034 of the sons1121 of Gershon1647 by their families;4940 Libni,3845 and Shimei.8096

19 Коленами Каафа были: Амрам, Ицгар, Хеврон и Узиил.

19 And the sons1121 of Kohath6955 by their families;4940 Amram,6019 and Izehar,3324 Hebron,2275 and Uzziel.5816

20 Коленами Мерари были: Махли и Муши. Вот колена Левия по их родам.

20 And the sons1121 of Merari4847 by their families;4940 Mahli,4249 and Mushi.4187 These428 are the families4940 of the Levites3881 according to the house1004 of their fathers.1

21 Колена Ливни и Шимеи принадлежали к семейству Гирсона — это были колена Гирсона.

21 Of Gershon1647 was the family4940 of the Libnites,3864 and the family4940 of the Shimites:8097 these428 are the families4940 of the Gershonites.1649

22 В этих двух коленах было 7 500 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.

22 Those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of all3605 the males,2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 even those that were numbered6485 of them were seven7651 thousand505 and five2568 hundred.3967

23 Коленам Гирсона было велено ставить стан с западной стороны, позади священного шатра.

23 The families4940 of the Gershonites1649 shall pitch2583 behind310 the tabernacle4908 westward.3220

24 Главой родов Гирсона был Елиасаф, сын Лаела.

24 And the chief5387 of the house1004 of the father1 of the Gershonites1649 shall be Eliasaph460 the son1121 of Lael.3815

25 В шатре собрания заботам гирсонитов были поручены священный шатёр, наружный шатёр и покрытие. Им были также поручены верёвки со всеми принадлежностями, завеса при входе в шатёр собрания, завесы двора и завеса при входе во двор, который был расположен вокруг священного шатра и алтаря.

25 And the charge4931 of the sons1121 of Gershon1647 in the tabernacle168 of the congregation4150 shall be the tabernacle,4908 and the tent,168 the covering4372 thereof, and the hanging4539 for the door6607 of the tabernacle168 of the congregation,4150

26

26 And the hangings7050 of the court,2691 and the curtain4539 for the door6607 of the court,2691 which834 is by the tabernacle,4908 and by the altar4196 round5439 about, and the cords4340 of it for all3605 the service5656 thereof.

27 Колена Амрама, Ицгара, Хеврона и Узиила принадлежали к семейству Каафа, это были колена Каафа.

27 And of Kohath6955 was the family4940 of the Amramites,6020 and the family4940 of the Izeharites,3325 and the family4940 of the Hebronites,2276 and the family4940 of the Uzzielites:5817 these428 are the families4940 of the Kohathites.6956

28 В этом колене было 8 300 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, охранявшие святилище.

28 In the number4557 of all3605 the males,2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 were eight8083 thousand505 and six8337 hundred,3967 keeping8104 the charge4931 of the sanctuary.6944

29 Им было отведено место с южной стороны священного шатра, и на этом месте они ставили свой стан.

29 The families4940 of the sons1121 of Kohath6955 shall pitch2583 on5921 the side3409 of the tabernacle4908 southward.8486

30 Главой рода Каафа был Елицафан, сын Узиила.

30 And the chief5387 of the house1004 of the father1 of the families4940 of the Kohathites6956 shall be Elizaphan469 the son1121 of Uzziel.5816

31 Им были вверены священный ковчег, стол, светильник и посуда в святилище, а также завеса со всеми её принадлежностями.

31 And their charge4931 shall be the ark,727 and the table,7979 and the candlestick,4501 and the altars,4196 and the vessels3627 of the sanctuary6944 with which834 they minister,8334 and the hanging,4539 and all3605 the service5656 thereof.

32 Предводителем левитов был Елеазар, сын священника Аарона. Елеазар был главой над теми, кому было вверено хранение святынь.

32 And Eleazar499 the son1121 of Aaron175 the priest3548 shall be chief5387 over the chief5387 of the Levites,3881 and have the oversight6486 of them that keep8104 the charge4931 of the sanctuary.6944

33 Колено Махли и колено Муши принадлежали к колену Мерари. В колене Махли было 6 200 мужчин и мальчиков от одного месяца и старше.

33 Of Merari4847 was the family4940 of the Mahlites,4250 and the family4940 of the Mushites:4188 these428 are the families4940 of Merari.4847

34

34 And those that were numbered6485 of them, according to the number4557 of all3605 the males,2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 were six8337 thousand505 and two hundred.3967

35 Главой колена Мерари был Цуриил, сын Авихаила. Этому колену было отведено место с северной стороны священного шатра, на этом месте они ставили свой стан.

35 And the chief5387 of the house1004 of the father1 of the families4940 of Merari4847 was Zuriel6700 the son1121 of Abihail:32 these shall pitch2583 on5921 the side3409 of the tabernacle4908 northward.6828

36 Колену Мерари были вверены на хранение брусья священного шатра, все шесты, столбы, основания и всё к брусьям.

36 And under the custody6486 and charge4931 of the sons1121 of Merari4847 shall be the boards7175 of the tabernacle,4908 and the bars1280 thereof, and the pillars5982 thereof, and the sockets134 thereof, and all3605 the vessels3627 thereof, and all3605 that serves5656 thereto,

37 На их попечении были также столбы двора вокруг священного шатра, со всеми основаниями, кольями и верёвками.

37 And the pillars5982 of the court2691 round5439 about, and their sockets,134 and their pins,3489 and their cords.4340

38 Моисей, Аарон и сыновья Аарона ставили стан с восточной стороны священного шатра, перед шатром собрания. Им было поручено хранение святилища, они делали это для всего израильского народа. Любого же другого человека, который приблизится к святилищу, необходимо было убить.

38 But those that encamp2583 before6440 the tabernacle4908 toward the east,6924 even before6440 the tabernacle168 of the congregation4150 eastward,4217 shall be Moses,4872 and Aaron175 and his sons,1121 keeping8104 the charge4931 of the sanctuary4720 for the charge4931 of the children1121 of Israel;3478 and the stranger2114 that comes7131 near7126 shall be put to death.4191

39 Господь повелел Моисею и Аарону пересчитать всех мужчин и мальчиков от одного месяца и старше в роду левитов, их общее число было 22 000.

39 All3605 that were numbered6485 of the Levites,3881 which834 Moses4872 and Aaron175 numbered6485 at5921 the commandment6310 of the LORD,3068 throughout their families,4940 all3605 the males2145 from a month2320 old1121 and upward,4605 were twenty6242 and two8147 thousand.505

40 Господь сказал Моисею: «Пересчитай всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, и занеси их имена в список.

40 And the LORD3068 said559 to Moses,4872 Number6485 all3605 the firstborn1060 of the males2145 of the children1121 of Israel3478 from a month2320 old1121 and upward,4605 and take5375 the number4557 of their names.8034

41 Я бы взял всех первенцев Израиля, мужчин и мальчиков, но теперь Я, Господь, возьму левитов и их первородный скот вместо того, чтобы брать первородный скот у остального народа».

41 And you shall take3947 the Levites3881 for me (I am the LORD)3068 instead8478 of all3605 the firstborn1060 among the children1121 of Israel;3478 and the cattle929 of the Levites3881 instead8478 of all3605 the firstborn1060 among the cattle929 of the children1121 of Israel.3478

42 Моисей исполнил всё, что приказал Господь: он пересчитал всех первенцев израильского народа

42 And Moses4872 numbered,6485 as the LORD3068 commanded6680 him, all3605 the firstborn1060 among the children1121 of Israel.3478

43 и переписал всех первенцев, мужчин и мальчиков от одного месяца и старше, и в этом списке было 22 273 имени.

43 And all3605 the firstborn1060 males2145 by the number4557 of names,8034 from a month2320 old1121 and upward,4605 of those that were numbered6485 of them, were twenty6242 and two8147 thousand505 two hundred3967 and three score7657 and thirteen.7969

44 Затем Господь сказал Моисею:

44 And the LORD3068 spoke1696 to Moses,4872 saying,559

45 «Возьми левитов вместо всех первенцев мужского пола из других семейств Израиля. И Я возьму скот у левитов вместо скота других, левиты принадлежат Мне. Я — Господь.

45 Take3947 the Levites3881 instead8478 of all3605 the firstborn1060 among the children1121 of Israel,3478 and the cattle929 of the Levites3881 instead8478 of their cattle;929 and the Levites3881 shall be mine: I am the LORD.3068

46 Левитов 22, 000 в других же семьях 22 273 первенца, на 273 первенца больше, чем левитов.

46 And for those that are to be redeemed6302 of the two hundred3967 and three score7657 and thirteen7969 of the firstborn1060 of the children1121 of Israel,3478 which are more5736 than5921 the Levites;3881

47 Собери по установленной мере по 5 шекелей серебра на каждого из 273 человек. (Шекель же по официальной мере весит 20 гер). Собери это серебро с израильского народа

47 You shall even take3947 five2568 shekels8255 apiece by the poll,1538 after the shekel8255 of the sanctuary6944 shall you take3947 them: (the shekel8255 is twenty6242 gerahs:1626)

48 и отдай его Аарону и его сыновьям. Это — плата за 273 человека из израильского народа».

48 And you shall give5414 the money,3701 with which the odd5736 number5736 of them is to be redeemed,6302 to Aaron175 and to his sons.1121

49 Левитов не хватило, чтобы заменить 273 человек из других родов, и поэтому Моисей собрал за них серебро,

49 And Moses4872 took3947 the redemption6306 money3701 of them that were over5736 and above5921 them that were redeemed6306 by the Levites:3881

50 взяв его с первенцев Израиля мужского пола. Он собрал 1 365 шекелей по установленной мере.

50 Of the firstborn1060 of the children1121 of Israel3478 took3947 he the money;3701 a thousand505 three7969 hundred3967 and three score8346 and five2568 shekels, after the shekel8255 of the sanctuary:6944

51 Повинуясь Господу, Моисей отдал серебро Аарону и его сыновьям, как и повелел Господь.

51 And Moses4872 gave5414 the money3701 of them that were redeemed6306 to Aaron175 and to his sons,1121 according5921 to the word6310 of the LORD,3068 as the LORD3068 commanded6680 Moses.4872

1.0x