Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 3 |
1 Dies ist das Geschlecht |
2 Und dies sind die Namen |
3 Das sind |
4 Aber Nadab |
5 Und der HErr |
6 Bringe |
7 und seiner |
8 und warten |
9 Und |
10 Aaron |
11 Und der HErr |
12 Siehe, ich habe |
13 Denn die Erstgeburten |
14 Und der HErr |
15 Zähle |
16 Also zählete sie |
17 Und waren dies die Kinder |
18 Die Namen |
19 Die Kinder |
20 Die |
21 Dies sind die Geschlechter |
22 Deren Summa war an |
23 Und dasselbe Geschlecht |
24 Ihr |
25 Und |
26 des Umhangs |
27 Dies sind die Geschlechter |
28 was männlich |
29 Und |
30 Ihr |
31 Und sie sollen warten |
32 Aber der Oberste |
33 Dies sind die Geschlechter |
34 die |
35 Ihr |
36 Und |
37 dazu der Säulen |
38 Aber vor |
39 Alle Leviten |
40 Und der HErr |
41 Und sollst die Leviten |
42 Und Mose |
43 und |
44 Und der HErr |
45 Nimm |
46 Aber das Lösegeld |
47 sollst du je fünf |
48 und sollst dasselbe Geld |
49 Da nahm |
50 von den Erstgeburten |
51 und |
ЧислаГлава 3 |
1 |
2 Имена сыновей Харуна: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар. |
3 Это имена сыновей Харуна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями. |
4 Но Надав и Авиуд умерли перед Вечным, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром были священнослужителями при жизни их отца Харуна. |
5 Вечный сказал Мусе: |
6 – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему. |
7 Пусть они исполняют при шатре встречи обязанности за Харуна и за всё общество, совершая службу при священном шатре. |
8 Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исраильтян, совершая службу при священном шатре. |
9 Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян. |
10 Поставь Харуна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти. |
11 Ещё Вечный сказал Мусе: |
12 – Я взял левитов из всех родов исраильтян вместо первенцев мужского пола, рождённых от каждой исраильтянки. Левиты – Мои, |
13 потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я освятил Себе всех первенцев в Исраиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Вечный. |
14 |
15 – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше. |
16 И Муса перечислил их так, как велел ему Вечный. |
17 Вот имена сыновей Леви: |
18 Вот имена кланов гершонитов: |
19 Кланы каафитов: |
20 Кланы мераритов: |
21 От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов. |
22 Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек. |
23 Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади священного шатра. |
24 Вождём семей гершонитов был Элиасаф, сын Лаила. |
25 При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр, |
26 завесы двора, завеса входа во двор, который вокруг священного шатра и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями. |
27 От Каафа произошли кланы амрамитов, ицхаритов, хевронитов и узиилитов: это кланы каафитов. |
28 Всех мужчин возрастом от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище. |
29 Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра. |
30 Вождём семей каафитских кланов был Элицафан, сын Узиила. |
31 Их заботе были вверены сундук, . стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней. |
32 Главным вождём левитов был Элеазар, сын священнослужителя Харуна. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище. |
33 От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов: это кланы мераритов. |
34 Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было шесть тысяч двести человек. |
35 Вождём семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны священного шатра. |
36 Мераритам было велено заботиться о брусьях священного шатра, его поперечинах, столбах, основаниях, всей его оснастке со всеми принадлежностями |
37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и верёвками. |
38 Муса, Харун и его сыновья ставили лагерь к востоку от священного шатра, к восходу, перед шатром встречи. Они должны были заботиться о святилище за исраильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти. |
39 Всего левитов, которых Муса и Харун исчислили по повелению Вечного, по их кланам, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. |
40 |
41 Я – Вечный, отдели Мне левитов вместо всех исраильских первенцев, а также весь скот левитов вместо всего первородного от скота исраильтян. |
42 Муса исчислил всех первенцев других родов исраильтян, как повелел ему Вечный. |
43 Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека. |
44 Ещё Вечный сказал Мусе: |
45 – Возьми левитов вместо всех первенцев исраильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я – Вечный. |
46 Чтобы выкупить двести семьдесят три исраильских первенца, которые превышают число левитов, |
47 собери за каждого по шестьдесят граммов серебра. . |
48 Отдай серебро за выкуп Харуну и его сыновьям. |
49 Муса собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами. |
50 У первенцев исраильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра. . |
51 Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный. |
Das vierte Buch Mose (Numeri)Kapitel 3 |
ЧислаГлава 3 |
1 Dies ist das Geschlecht |
1 |
2 Und dies sind die Namen |
2 Имена сыновей Харуна: Надав, его первенец, и Авиуд, Элеазар и Итамар. |
3 Das sind |
3 Это имена сыновей Харуна, помазанных священнослужителей, которых он посвятил, чтобы они были священнослужителями. |
4 Aber Nadab |
4 Но Надав и Авиуд умерли перед Вечным, когда принесли Ему чуждый огонь в Синайской пустыне. У них не было сыновей, и лишь Элеазар с Итамаром были священнослужителями при жизни их отца Харуна. |
5 Und der HErr |
5 Вечный сказал Мусе: |
6 Bringe |
6 – Приведи род Леви и представь их священнослужителю Харуну, чтобы они помогали ему. |
7 und seiner |
7 Пусть они исполняют при шатре встречи обязанности за Харуна и за всё общество, совершая службу при священном шатре. |
8 und warten |
8 Пусть они заботятся о всей утвари шатра встречи и исполняют обязанности за исраильтян, совершая службу при священном шатре. |
9 Und |
9 Отдай левитов Харуну и его сыновьям – они должны быть полностью переданы ему из всех родов исраильтян. |
10 Aaron |
10 Поставь Харуна и его сыновей, чтобы они были священнослужителями. Любой посторонний, который приблизится к святилищу, должен быть предан смерти. |
11 Und der HErr |
11 Ещё Вечный сказал Мусе: |
12 Siehe, ich habe |
12 – Я взял левитов из всех родов исраильтян вместо первенцев мужского пола, рождённых от каждой исраильтянки. Левиты – Мои, |
13 Denn die Erstgeburten |
13 потому что все первенцы – Мои. Когда Я умертвил всех первенцев в Египте, Я освятил Себе всех первенцев в Исраиле – и людей, и животных. Они должны быть Моими. Я – Вечный. |
14 Und der HErr |
14 |
15 Zähle |
15 – Пересчитай левитов по семьям и кланам. Пересчитай всех людей мужского пола возрастом от месяца и старше. |
16 Also zählete sie |
16 И Муса перечислил их так, как велел ему Вечный. |
17 Und waren dies die Kinder |
17 Вот имена сыновей Леви: |
18 Die Namen |
18 Вот имена кланов гершонитов: |
19 Die Kinder |
19 Кланы каафитов: |
20 Die |
20 Кланы мераритов: |
21 Dies sind die Geschlechter |
21 От Гершона произошли кланы ливнитов и шимеитов: это кланы гершонитов. |
22 Deren Summa war an |
22 Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было семь тысяч пятьсот человек. |
23 Und dasselbe Geschlecht |
23 Кланы гершонитов должны были ставить лагерь на западе, позади священного шатра. |
24 Ihr |
24 Вождём семей гершонитов был Элиасаф, сын Лаила. |
25 Und |
25 При шатре встречи заботе гершонитов были вверены священный шатёр и его покрытия, завеса к входу в шатёр, |
26 des Umhangs |
26 завесы двора, завеса входа во двор, который вокруг священного шатра и жертвенника, и верёвки её, со всеми их принадлежностями. |
27 Dies sind die Geschlechter |
27 От Каафа произошли кланы амрамитов, ицхаритов, хевронитов и узиилитов: это кланы каафитов. |
28 was männlich |
28 Всех мужчин возрастом от месяца и старше было восемь тысяч шестьсот человек. Заботе каафитов было вверено святилище. |
29 Und |
29 Каафитские кланы должны были ставить лагерь с южной стороны священного шатра. |
30 Ihr |
30 Вождём семей каафитских кланов был Элицафан, сын Узиила. |
31 Und sie sollen warten |
31 Их заботе были вверены сундук, . стол, светильник, жертвенники, утварь святилища, которой пользуются при служении, завеса и все принадлежности к ней. |
32 Aber der Oberste |
32 Главным вождём левитов был Элеазар, сын священнослужителя Харуна. Он стоял над теми, чьей заботе было вверено святилище. |
33 Dies sind die Geschlechter |
33 От Мерари произошли кланы махлитов и мушитов: это кланы мераритов. |
34 die |
34 Всех перечисленных мужчин возрастом от месяца и старше было шесть тысяч двести человек. |
35 Ihr |
35 Вождём семей мераритских кланов был Цуриил, сын Авихаила. Они должны были вставать лагерем с северной стороны священного шатра. |
36 Und |
36 Мераритам было велено заботиться о брусьях священного шатра, его поперечинах, столбах, основаниях, всей его оснастке со всеми принадлежностями |
37 dazu der Säulen |
37 и о столбах окружающего двора с их основаниями, шатровыми кольями и верёвками. |
38 Aber vor |
38 Муса, Харун и его сыновья ставили лагерь к востоку от священного шатра, к восходу, перед шатром встречи. Они должны были заботиться о святилище за исраильтян. Любого постороннего, который приближался к святилищу, нужно было предать смерти. |
39 Alle Leviten |
39 Всего левитов, которых Муса и Харун исчислили по повелению Вечного, по их кланам, всех мужчин возрастом от месяца и старше, было двадцать две тысячи человек. |
40 Und der HErr |
40 |
41 Und sollst die Leviten |
41 Я – Вечный, отдели Мне левитов вместо всех исраильских первенцев, а также весь скот левитов вместо всего первородного от скота исраильтян. |
42 Und Mose |
42 Муса исчислил всех первенцев других родов исраильтян, как повелел ему Вечный. |
43 und |
43 Всего первенцев мужского пола от месяца и старше, перечисленных по именам, было двадцать две тысячи двести семьдесят три человека. |
44 Und der HErr |
44 Ещё Вечный сказал Мусе: |
45 Nimm |
45 – Возьми левитов вместо всех первенцев исраильтян и скот левитов вместо их скота. Левиты должны быть Моими. Я – Вечный. |
46 Aber das Lösegeld |
46 Чтобы выкупить двести семьдесят три исраильских первенца, которые превышают число левитов, |
47 sollst du je fünf |
47 собери за каждого по шестьдесят граммов серебра. . |
48 und sollst dasselbe Geld |
48 Отдай серебро за выкуп Харуну и его сыновьям. |
49 Da nahm |
49 Муса собрал выкуп у тех, кто превысил число выкупленных левитами. |
50 von den Erstgeburten |
50 У первенцев исраильтян он собрал более шестнадцати килограммов серебра. . |
51 und |
51 Муса отдал выкуп Харуну и его сыновьям, как ему повелел Вечный. |