Псалтирь

Псалом 11

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах шеминиф. Песнь Давида.

2 Господи, помоги! Не осталось истинно верующих и благочестивых на этой земле.

3 Каждый лжёт ближнему, лесть на устах у них и обман.

4 Да вырвет Господь эти языки, полные хвастовства и лжи,

5 которые говорят: «Мы так красноречивы, что всех переспорим без труда, никто не сможет нам давать указы!»

6 Но отвечает Бог: «Я накажу всех тех, кто отбирал у бедных и беззащитных их скромные пожитки. Всем униженным и обездоленным Я защиту дам».

7 Чище серебра, семь раз очищенного в печи, слова Твои, о Боже.

8 От грешников нас сохрани, Господи, вовеки.

9 Нечестивые повсюду ходят и все народы мира превозносят зло!

Der Psalter

Psalm 11

1 Ein Psalm Davids1732, vorzusingen5329. Ich traue2620 auf den HErrn3068. Wie saget ihr denn zu meiner See LE5315, sie559 soll fliegen wie ein Vogel6833 auf eure Berge2022?

2 Denn siehe, die3820 GOttlosen7563 spannen1869 den Bogen7198 und3499 legen ihre Pfeile2671 auf die Sehne, damit heimlich652 zu3559 schießen3384 die Frommen3477.

3 Denn sie2040 reißen den Grund8356 um; was soll der Gerechte6662 ausrichten6466?

4 Der120 HErr3068 ist in seinem heiligen6944 Tempel1964, des HErrn3068 Stuhl3678 ist im Himmel8064; seine Augen5869 sehen2372 drauf, seine Augenlider6079 prüfen974 die Menschenkinder1121.

5 Der HErr3068 prüfet den Gerechten6662; seine See LE5315 hasset8130 den GOttlosen7563 und die gerne157 freveln2555.

6 Er wird regnen4305 lassen über die GOttlosen7563 Blitz, Feuer784 und Schwefel1614 und wird ihnen ein2152 Wetter7307 zu Lohn4521 geben3563.

7 Der HErr3068 ist gerecht6662 und hat Gerechtigkeit6666 lieb157, darum daß ihre Angesichte schauen2372 auf6440 das da recht3477 ist.

8

9

Псалтирь

Псалом 11

Der Psalter

Psalm 11

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах шеминиф. Песнь Давида.

1 Ein Psalm Davids1732, vorzusingen5329. Ich traue2620 auf den HErrn3068. Wie saget ihr denn zu meiner See LE5315, sie559 soll fliegen wie ein Vogel6833 auf eure Berge2022?

2 Господи, помоги! Не осталось истинно верующих и благочестивых на этой земле.

2 Denn siehe, die3820 GOttlosen7563 spannen1869 den Bogen7198 und3499 legen ihre Pfeile2671 auf die Sehne, damit heimlich652 zu3559 schießen3384 die Frommen3477.

3 Каждый лжёт ближнему, лесть на устах у них и обман.

3 Denn sie2040 reißen den Grund8356 um; was soll der Gerechte6662 ausrichten6466?

4 Да вырвет Господь эти языки, полные хвастовства и лжи,

4 Der120 HErr3068 ist in seinem heiligen6944 Tempel1964, des HErrn3068 Stuhl3678 ist im Himmel8064; seine Augen5869 sehen2372 drauf, seine Augenlider6079 prüfen974 die Menschenkinder1121.

5 которые говорят: «Мы так красноречивы, что всех переспорим без труда, никто не сможет нам давать указы!»

5 Der HErr3068 prüfet den Gerechten6662; seine See LE5315 hasset8130 den GOttlosen7563 und die gerne157 freveln2555.

6 Но отвечает Бог: «Я накажу всех тех, кто отбирал у бедных и беззащитных их скромные пожитки. Всем униженным и обездоленным Я защиту дам».

6 Er wird regnen4305 lassen über die GOttlosen7563 Blitz, Feuer784 und Schwefel1614 und wird ihnen ein2152 Wetter7307 zu Lohn4521 geben3563.

7 Чище серебра, семь раз очищенного в печи, слова Твои, о Боже.

7 Der HErr3068 ist gerecht6662 und hat Gerechtigkeit6666 lieb157, darum daß ihre Angesichte schauen2372 auf6440 das da recht3477 ist.

8 От грешников нас сохрани, Господи, вовеки.

8

9 Нечестивые повсюду ходят и все народы мира превозносят зло!

9

1.0x