Псалтирь

Псалом 75

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Одна из хвалебных песен Асафа.

2 Народ Иуды Бога познал, в Израиле почитают Его имя.

3 Храм Божий находится в Салиме, обитель Его стоит на горе Сион.

4 Там изломал Он луки и стрелы, сокрушил мечи со щитами и копья поломал. Селах

5 Господь во славе ступает по холмам, где уничтожил Он Своих врагов.

6 Надеялись они на свою силу, а сейчас безжизненные в полях лежат. Всего достояния они лишились, никто не смог защитить себя.

7 От гневного крика Твоего армии с колесницами и конями замертво упали.

8 Ты страшен, Господи, в гневе, никто перед Тобой не устоит.

9 Бог восстал во время суда и с небес Своё решение огласил, и в страхе вся земля застыла. Но Господь покорных уберёг.

10

11 Даже гнев людской может Тебе славу принести, когда этим гневом Ты наказание несёшь Своим врагам.

12 Люди, вы Богу вашему обеты дали, так выполняйте же обещания свои. Все народы боятся и благоговеют перед Богом и поэтому дары Ему несут.

13 Он сокрушает правителей могучих, и Его боятся земные цари.

詩篇

第75篇

1 (亞薩的詩[or]歌,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,我們稱謝你,我們稱謝你。因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。

2 我到了所定的日期,必按正直施行審判。

3 地和其上的居民都消沒[dissolved]了;我曾立了地的柱子。細拉。

4 我對愚昧人[fools]說:不要行事愚昧[foolishly]又對[and to]惡人說:不要舉角。

5 不要把你們的角高舉;不要[stiff]著頸項說話。

6 因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。

7 唯有神斷定;他使這人降卑,使那人升高。

8 耶和華手裏有杯,其中的酒紅潤[red],杯內滿了調和[mixture]的酒;他倒出在杯內的[the same]唯沒有倒出渣滓[but dregs thereof];地上的惡人必都擠這酒的渣滓[wring them out],而且喝盡。

9 但我要宣揚,直到永遠。我要歌頌雅各的神。

10 惡人一切的角,我要砍斷;唯有義人的角必被高舉。

11

12

13

Псалтирь

Псалом 75

詩篇

第75篇

1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Одна из хвалебных песен Асафа.

1 (亞薩的詩[or]歌,交與伶長。用休要毀壞調。)神啊,我們稱謝你,我們稱謝你。因為你的名相近,人都述說你奇妙的作為。

2 Народ Иуды Бога познал, в Израиле почитают Его имя.

2 我到了所定的日期,必按正直施行審判。

3 Храм Божий находится в Салиме, обитель Его стоит на горе Сион.

3 地和其上的居民都消沒[dissolved]了;我曾立了地的柱子。細拉。

4 Там изломал Он луки и стрелы, сокрушил мечи со щитами и копья поломал. Селах

4 我對愚昧人[fools]說:不要行事愚昧[foolishly]又對[and to]惡人說:不要舉角。

5 Господь во славе ступает по холмам, где уничтожил Он Своих врагов.

5 不要把你們的角高舉;不要[stiff]著頸項說話。

6 Надеялись они на свою силу, а сейчас безжизненные в полях лежат. Всего достояния они лишились, никто не смог защитить себя.

6 因為高舉非從東,非從西,也非從南而來。

7 От гневного крика Твоего армии с колесницами и конями замертво упали.

7 唯有神斷定;他使這人降卑,使那人升高。

8 Ты страшен, Господи, в гневе, никто перед Тобой не устоит.

8 耶和華手裏有杯,其中的酒紅潤[red],杯內滿了調和[mixture]的酒;他倒出在杯內的[the same]唯沒有倒出渣滓[but dregs thereof];地上的惡人必都擠這酒的渣滓[wring them out],而且喝盡。

9 Бог восстал во время суда и с небес Своё решение огласил, и в страхе вся земля застыла. Но Господь покорных уберёг.

9 但我要宣揚,直到永遠。我要歌頌雅各的神。

10

10 惡人一切的角,我要砍斷;唯有義人的角必被高舉。

11 Даже гнев людской может Тебе славу принести, когда этим гневом Ты наказание несёшь Своим врагам.

11

12 Люди, вы Богу вашему обеты дали, так выполняйте же обещания свои. Все народы боятся и благоговеют перед Богом и поэтому дары Ему несут.

12

13 Он сокрушает правителей могучих, и Его боятся земные цари.

13

1.0x