Псалтирь

Псалом 42

1 Помилуй меня, Бог мой, и оправдай моё противоборство с народом нечестивым, охрани от тех, кто полон клеветы и злобы.

2 О, Боже, Ты крепость верная моя, за что же Ты меня покинул? Почему, стеная, хожу я, угнетённый, меж врагов?

3 Пошли мне, Господи, Твой свет и правду в поводыри, пусть приведут они меня к Твоей Святой горе, к Твоей обители.

4 О, Боже, когда подойду я к алтарю, то буду петь хвалу Тебе на арфе. О, Господи, мой Бог, Ты счастьем наградил меня.

5 Так почему печален я? Почему на сердце беспокойство? На помощь Божью я надежды возлагаю, Ему, Спасителю, хвалу превозношу.

詩篇

第42篇

1 (可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。)神啊,我的心切慕你,如牡鹿[hart]切慕溪水。

2 我的心渴想神,就是永生神;我幾時得朝見神呢?

3 我晝夜以眼淚當飲食;人不住地對我說:你的神在哪裏呢?

4 我從前與眾人同往,用歡呼稱讚的聲音[with]他們到神的殿裏,大家守著聖日[kept holyday]。我追想這些事,我的心極其悲傷。

5 我的心哪,你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望神,因他笑臉幫助我;我還要稱讚他。

Псалтирь

Псалом 42

詩篇

第42篇

1 Помилуй меня, Бог мой, и оправдай моё противоборство с народом нечестивым, охрани от тех, кто полон клеветы и злобы.

1 (可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。)神啊,我的心切慕你,如牡鹿[hart]切慕溪水。

2 О, Боже, Ты крепость верная моя, за что же Ты меня покинул? Почему, стеная, хожу я, угнетённый, меж врагов?

2 我的心渴想神,就是永生神;我幾時得朝見神呢?

3 Пошли мне, Господи, Твой свет и правду в поводыри, пусть приведут они меня к Твоей Святой горе, к Твоей обители.

3 我晝夜以眼淚當飲食;人不住地對我說:你的神在哪裏呢?

4 О, Боже, когда подойду я к алтарю, то буду петь хвалу Тебе на арфе. О, Господи, мой Бог, Ты счастьем наградил меня.

4 我從前與眾人同往,用歡呼稱讚的聲音[with]他們到神的殿裏,大家守著聖日[kept holyday]。我追想這些事,我的心極其悲傷。

5 Так почему печален я? Почему на сердце беспокойство? На помощь Божью я надежды возлагаю, Ему, Спасителю, хвалу превозношу.

5 我的心哪,你為何憂悶?為何在我裏面煩躁?應當仰望神,因他笑臉幫助我;我還要稱讚他。

1.0x