Псалтирь

Псалом 93

1 Господи, Ты — Бог карающий, скорее накажи людей!

2 Восстань, Господь, и воздай гордецам по их заслугам.

3 Господи, сколько будут злобные торжествовать?

4 Долго ли будут зло творящие своими грехами хвалиться?

5 Народу Твоему они приносят только страдания и боль.

6 Не только пришлых они смерти предают, но вдов и сирот.

7 Твердят они, что Господь не знает об их делах, не ведает Бог Иакова, что повсюду происходит.

8 Когда поумнеете вы, злобные глупцы, когда образумитесь и понимание обретёте?

9 Не думайте, что не видит давший уши нам, что давший глаза, не слышит.

10 Бог, дающий наказание людям, непременно покарает вас. Разве Он не источник знания людского?

11 Все мысли людские Господу известны, Он знает, что наши мысли немногим более, чем дуновение ветра.

12 Те, кого поправляешь Ты, рады, потому что Ты учишь Своим законам их.

13 Ты даёшь им покой и отдых в дни несчастий, пока не вырыта для грешников могила.

14 Господь не оставит Свой народ, Своих людей в Беде Он не покинет.

15 Справедливость и правосудие вернутся, и праведные увидят их приход.

16 Никто вместе со мной против злодеев на сражение не пойдёт, никто не восстанет против творящих зло.

17 Если бы Господь мне не помог, то смерть сомкнула бы мои уста.

18 Когда я поскользнулся, Твоя любовь, Господи, от падения удержала меня.

19 В часы огорчений радость душе Твоё принесло утешение.

20 Ты не помогаешь нечестным судьям, использующим закон для людского несчастья.

21 Они выступают сообща против праведных и обрекают невинных на погибель.

22 Но крепостью моею стал Господь, Скалою, где я нахожу спасение.

23 Господь отплатит этим беззаконным за всё дурное, за все грехи, Господь, наш Бог, уничтожит их.

詩篇

第93篇

1 耶和華作王。他以威嚴為衣穿上;耶和華以能力為衣,以能力束腰,世界就堅定,不得動搖。

2 你的寶座從太初立定;你從恆古[everlasting]就有。

3 耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。

4 耶和華在高處大有能力,勝過[many]水的響聲,洋海的大浪。

5 耶和華啊,你的法度最確實[sure];你的殿永稱為聖,是合宜的。

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

Псалтирь

Псалом 93

詩篇

第93篇

1 Господи, Ты — Бог карающий, скорее накажи людей!

1 耶和華作王。他以威嚴為衣穿上;耶和華以能力為衣,以能力束腰,世界就堅定,不得動搖。

2 Восстань, Господь, и воздай гордецам по их заслугам.

2 你的寶座從太初立定;你從恆古[everlasting]就有。

3 Господи, сколько будут злобные торжествовать?

3 耶和華啊,大水揚起,大水發聲,波浪澎湃。

4 Долго ли будут зло творящие своими грехами хвалиться?

4 耶和華在高處大有能力,勝過[many]水的響聲,洋海的大浪。

5 Народу Твоему они приносят только страдания и боль.

5 耶和華啊,你的法度最確實[sure];你的殿永稱為聖,是合宜的。

6 Не только пришлых они смерти предают, но вдов и сирот.

6

7 Твердят они, что Господь не знает об их делах, не ведает Бог Иакова, что повсюду происходит.

7

8 Когда поумнеете вы, злобные глупцы, когда образумитесь и понимание обретёте?

8

9 Не думайте, что не видит давший уши нам, что давший глаза, не слышит.

9

10 Бог, дающий наказание людям, непременно покарает вас. Разве Он не источник знания людского?

10

11 Все мысли людские Господу известны, Он знает, что наши мысли немногим более, чем дуновение ветра.

11

12 Те, кого поправляешь Ты, рады, потому что Ты учишь Своим законам их.

12

13 Ты даёшь им покой и отдых в дни несчастий, пока не вырыта для грешников могила.

13

14 Господь не оставит Свой народ, Своих людей в Беде Он не покинет.

14

15 Справедливость и правосудие вернутся, и праведные увидят их приход.

15

16 Никто вместе со мной против злодеев на сражение не пойдёт, никто не восстанет против творящих зло.

16

17 Если бы Господь мне не помог, то смерть сомкнула бы мои уста.

17

18 Когда я поскользнулся, Твоя любовь, Господи, от падения удержала меня.

18

19 В часы огорчений радость душе Твоё принесло утешение.

19

20 Ты не помогаешь нечестным судьям, использующим закон для людского несчастья.

20

21 Они выступают сообща против праведных и обрекают невинных на погибель.

21

22 Но крепостью моею стал Господь, Скалою, где я нахожу спасение.

22

23 Господь отплатит этим беззаконным за всё дурное, за все грехи, Господь, наш Бог, уничтожит их.

23

1.0x