ИсходГлава 9 |
1 |
2 А если ты не хочешь отпустить и еще будешь удерживать его, |
3 То вот, рука Иеговы будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах; будет язва весьма тяжкая. |
4 И положит Иегова разделение между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего, принадлежащего сынам Израилевым не умрет ничего. |
5 |
6 И сделал сие Иегова на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего. |
7 Фараон послал узнать, и вот, из скота Израильского не умерло даже ничего. Но сердце Фараоново отягчилось, и он не отпустил народа. |
8 И сказал Иегова Моисею и Аарону: возьмите полную горсть сажи из печи, и пусть бросит ее Моисей к небу в глазах Фараона. |
9 И сделается пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление, соединенное с нарывами, во всей земле Египетской. |
10 Они взяли сажи из печи, и явились пред лице Фараона. Моисей бросил ее к небу, и сделалось воспаление, соединенное с нарывами, на людях и на скоте. |
11 |
12 Но Иегова ожесточил сердце Фараона, и он не послушал их, так как и говорил Иегова Моисею. |
13 И сказал Иегова Моисею: завтра встань рано, и явись пред лице Фараона, и скажи ему: так говорит Иегова, Бог Евреев: отпусти народ Мой, дабы он совершил Мне служение. |
14 Ибо теперь Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле. |
15 Поелику Я уже простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен бы был с земли: |
16 Но для того сохранил тебя, чтобы показать тебе силу Мою, и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле. |
17 Еще ли ты будешь противостоять народу Моему, не отпуская его? |
18 Вот, Я пошлю завтра в сие самое время град весьма сильный, коему подобного не было в Египте со времени основания его, даже доныне. |
19 Итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле; на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут. |
20 |
21 А кто не обратил сердца своего к слову Иеговы, тот оставил рабов своих и стада свои в поле. |
22 |
23 Моисей простер посох свой к небу; и Иегова произвел гром и град, и огонь разливался по земле, и послал Иегова град на землю Египетскую. |
24 И был град, и огонь между градом; град весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения оной. |
25 И побил град по всей земле Египетской все, что ни было в поле, от человека до скота; и всю траву полевую побил град, и поломал все деревья в поле. |
26 Только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града. |
27 |
28 Помолитесь Иегове; пусть перестанут громы Божии и град; и отпущу вас, и вы уже не будете удержаны. |
29 |
30 Но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Иеговы Бога. |
31 |
32 А пшеница и полба не были побиты, потому что они были поздние. |
33 |
34 Фараон увидел, что перестал дождь и град и гром, и продолжал согрешать, и отягчил сердце свое сам, и рабы его. |
35 И ожесточилось сердце Фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Иегова чрез Моисея. |
ExodusChapter 9 |
1 THEN the LORD said to Moses, Go to Pharaoh and say to him, Thus says the LORD God of the Hebrews, Let my people go that they may serve me. |
2 For if you refuse to let them go (and until now you have withheld them), |
3 Behold, the LORD will smite your cattle which are in the desert, the horses, the asses, the camels, the oxen, and the sheep; there shall be a very severe plague. |
4 And the LORD will discriminate between the cattle of Israel and the cattle of the Egyptians, so that none of the cattle that belong to the children of Israel shall die, not even one. |
5 And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land. |
6 And the LORD did that thing the next day, and all the cattle of the Egyptians died; but of the cattle of the children of Israel not one died. |
7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened and he did not let the people go. |
8 And the LORD said to Moses and to Aaron, Take two handfuls of the ashes of the furnace and let Moses scatter it toward the heaven in the sight of Pharaoh. |
9 And it shall become fine dust in all the land of Egypt, and there shall be boils breaking forth with sores upon men, and upon cattle, throughout all the land of Egypt. |
10 So they took ashes of the furnace and stood before Pharaoh; and Moses scattered it toward the heaven in the sight of Pharaoh; and it became blistering boils, breaking out with sores upon men, and upon cattle. |
11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils had spread among the magicians and throughout all the land of Egypt. |
12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh and he did not listen to them, as the LORD had said to Moses. |
13 And the LORD said to Moses, Arise early in the morning, and stand before Pharaoh, and say to him. Thus says the LORD God of the Hebrews, Let my people go that they may serve me. |
14 For this time I will send my plague on your heart and on your servants and on your people, that you may know that there is none like me in all the earth. |
15 For now I will stretch out my hand that I may strike you and your people with pestilence; and you shall perish from the earth. |
16 But for this cause have I raised you to the throne, to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth. |
17 As yet you are continuing to detain this people and refusing to let them go. |
18 Behold, tomorrow about this time I will cause a severe storm of hail, such as there has not been in Egypt from the day that it was founded even until now. |
19 Send therefore now, and gather your cattle, and all that you have in the field; for upon every man and the cattle which be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. |
20 He who feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh brought his servants and his cattle into the house. |
21 But he who regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. |
22 And the LORD said to Moses, Lift up your hand toward heaven that there may be hail in all the land of Egypt, upon men and upon cattle and upon all the grass in the field, throughout the land of Egypt. |
23 And Moses lifted up his staff toward heaven; and the LORD sent thunder and hail, and lightning ran along on the ground; and the LORD showered hail upon the land of Egypt. |
24 So there was hail, and flaming fire mingled with the hail, very grievous, such as had never been in all the land of Egypt since it became a nation. |
25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and cattle; and the hail destroyed all the herbs of the field and broke every tree of the field. |
26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel dwelt, was there no hail. |
27 Then Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time; the LORD is righteous, and I and my people are wicked. |
28 Pray before the LORD, for there is yet a chance for forgiveness in his presence that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer. |
29 And Moses said to him, As soon as I am gone out of the city, I will stretch forth my hands to the LORD; and the thunder shall cease and there shall be no more hail, that you may know that the earth belongs to the LORD. |
30 But as for you and your servants, I know that you have not yet feared the LORD God. |
31 And the flax and the barley were lost; for the barley was in the ear and the flax was boiled. |
32 But the wheat and the rye were not lost; for they were sown late. |
33 And Moses went out of the city from the presence of Pharaoh, and spread out his hands to the LORD; and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned yet more, and his heart was hardened, and the heart of his servants. |
35 And the heart of Pharaoh was hardened and he did not let the children of Israel go, as the LORD had sent word to him by Moses. |
ИсходГлава 9 |
ExodusChapter 9 |
1 |
1 THEN the LORD said to Moses, Go to Pharaoh and say to him, Thus says the LORD God of the Hebrews, Let my people go that they may serve me. |
2 А если ты не хочешь отпустить и еще будешь удерживать его, |
2 For if you refuse to let them go (and until now you have withheld them), |
3 То вот, рука Иеговы будет на скоте твоем, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на волах и овцах; будет язва весьма тяжкая. |
3 Behold, the LORD will smite your cattle which are in the desert, the horses, the asses, the camels, the oxen, and the sheep; there shall be a very severe plague. |
4 И положит Иегова разделение между скотом Израильским и скотом Египетским, и из всего, принадлежащего сынам Израилевым не умрет ничего. |
4 And the LORD will discriminate between the cattle of Israel and the cattle of the Egyptians, so that none of the cattle that belong to the children of Israel shall die, not even one. |
5 |
5 And the LORD appointed a set time, saying, Tomorrow the LORD shall do this thing in the land. |
6 И сделал сие Иегова на другой день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Израилевых не умерло ничего. |
6 And the LORD did that thing the next day, and all the cattle of the Egyptians died; but of the cattle of the children of Israel not one died. |
7 Фараон послал узнать, и вот, из скота Израильского не умерло даже ничего. Но сердце Фараоново отягчилось, и он не отпустил народа. |
7 And Pharaoh sent, and, behold, there was not one of the cattle of the Israelites dead. And the heart of Pharaoh was hardened and he did not let the people go. |
8 И сказал Иегова Моисею и Аарону: возьмите полную горсть сажи из печи, и пусть бросит ее Моисей к небу в глазах Фараона. |
8 And the LORD said to Moses and to Aaron, Take two handfuls of the ashes of the furnace and let Moses scatter it toward the heaven in the sight of Pharaoh. |
9 И сделается пыль по всей земле Египетской, и будет на людях и на скоте воспаление, соединенное с нарывами, во всей земле Египетской. |
9 And it shall become fine dust in all the land of Egypt, and there shall be boils breaking forth with sores upon men, and upon cattle, throughout all the land of Egypt. |
10 Они взяли сажи из печи, и явились пред лице Фараона. Моисей бросил ее к небу, и сделалось воспаление, соединенное с нарывами, на людях и на скоте. |
10 So they took ashes of the furnace and stood before Pharaoh; and Moses scattered it toward the heaven in the sight of Pharaoh; and it became blistering boils, breaking out with sores upon men, and upon cattle. |
11 |
11 And the magicians could not stand before Moses because of the boils; for the boils had spread among the magicians and throughout all the land of Egypt. |
12 Но Иегова ожесточил сердце Фараона, и он не послушал их, так как и говорил Иегова Моисею. |
12 And the LORD hardened the heart of Pharaoh and he did not listen to them, as the LORD had said to Moses. |
13 И сказал Иегова Моисею: завтра встань рано, и явись пред лице Фараона, и скажи ему: так говорит Иегова, Бог Евреев: отпусти народ Мой, дабы он совершил Мне служение. |
13 And the LORD said to Moses, Arise early in the morning, and stand before Pharaoh, and say to him. Thus says the LORD God of the Hebrews, Let my people go that they may serve me. |
14 Ибо теперь Я пошлю все язвы Мои в сердце твое, и на рабов твоих и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле. |
14 For this time I will send my plague on your heart and on your servants and on your people, that you may know that there is none like me in all the earth. |
15 Поелику Я уже простер руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой язвою, и ты истреблен бы был с земли: |
15 For now I will stretch out my hand that I may strike you and your people with pestilence; and you shall perish from the earth. |
16 Но для того сохранил тебя, чтобы показать тебе силу Мою, и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле. |
16 But for this cause have I raised you to the throne, to show you my power, and that my name may be declared throughout all the earth. |
17 Еще ли ты будешь противостоять народу Моему, не отпуская его? |
17 As yet you are continuing to detain this people and refusing to let them go. |
18 Вот, Я пошлю завтра в сие самое время град весьма сильный, коему подобного не было в Египте со времени основания его, даже доныне. |
18 Behold, tomorrow about this time I will cause a severe storm of hail, such as there has not been in Egypt from the day that it was founded even until now. |
19 Итак пошли собрать стада твои и все, что есть у тебя в поле; на всех людей и скот, которые останутся в поле и не соберутся в домы, падет град, и они умрут. |
19 Send therefore now, and gather your cattle, and all that you have in the field; for upon every man and the cattle which be found in the field, and shall not be brought home, the hail shall come down upon them, and they shall die. |
20 |
20 He who feared the word of the LORD among the servants of Pharaoh brought his servants and his cattle into the house. |
21 А кто не обратил сердца своего к слову Иеговы, тот оставил рабов своих и стада свои в поле. |
21 But he who regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field. |
22 |
22 And the LORD said to Moses, Lift up your hand toward heaven that there may be hail in all the land of Egypt, upon men and upon cattle and upon all the grass in the field, throughout the land of Egypt. |
23 Моисей простер посох свой к небу; и Иегова произвел гром и град, и огонь разливался по земле, и послал Иегова град на землю Египетскую. |
23 And Moses lifted up his staff toward heaven; and the LORD sent thunder and hail, and lightning ran along on the ground; and the LORD showered hail upon the land of Egypt. |
24 И был град, и огонь между градом; град весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской со времени населения оной. |
24 So there was hail, and flaming fire mingled with the hail, very grievous, such as had never been in all the land of Egypt since it became a nation. |
25 И побил град по всей земле Египетской все, что ни было в поле, от человека до скота; и всю траву полевую побил град, и поломал все деревья в поле. |
25 And the hail smote throughout all the land of Egypt all that was in the field, both man and cattle; and the hail destroyed all the herbs of the field and broke every tree of the field. |
26 Только в земле Гесем, где жили сыны Израилевы, не было града. |
26 Only in the land of Goshen, where the children of Israel dwelt, was there no hail. |
27 |
27 Then Pharaoh sent and called for Moses and Aaron, and said to them, I have sinned this time; the LORD is righteous, and I and my people are wicked. |
28 Помолитесь Иегове; пусть перестанут громы Божии и град; и отпущу вас, и вы уже не будете удержаны. |
28 Pray before the LORD, for there is yet a chance for forgiveness in his presence that there be no more mighty thunderings and hail; and I will let you go, and you shall stay no longer. |
29 |
29 And Moses said to him, As soon as I am gone out of the city, I will stretch forth my hands to the LORD; and the thunder shall cease and there shall be no more hail, that you may know that the earth belongs to the LORD. |
30 Но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Иеговы Бога. |
30 But as for you and your servants, I know that you have not yet feared the LORD God. |
31 |
31 And the flax and the barley were lost; for the barley was in the ear and the flax was boiled. |
32 А пшеница и полба не были побиты, потому что они были поздние. |
32 But the wheat and the rye were not lost; for they were sown late. |
33 |
33 And Moses went out of the city from the presence of Pharaoh, and spread out his hands to the LORD; and the thunders and hail ceased, and the rain was not poured upon the earth. |
34 Фараон увидел, что перестал дождь и град и гром, и продолжал согрешать, и отягчил сердце свое сам, и рабы его. |
34 And when Pharaoh saw that the rain and the hail and the thunders had ceased, he sinned yet more, and his heart was hardened, and the heart of his servants. |
35 И ожесточилось сердце Фараона, и он не отпустил сынов Израилевых, как и говорил Иегова чрез Моисея. |
35 And the heart of Pharaoh was hardened and he did not let the children of Israel go, as the LORD had sent word to him by Moses. |