ИсходГлава 11 |
1 |
2 Внуши народу, чтобы каждый у ближнего своего, и каждая женщина у ближней своей, выпросили вещей серебряных и вещей золотых. |
3 |
4 |
5 И умрет всякий первенец в земле Египетской; от первенца царя Фараона, который сидит на престоле своем, до первенца рабы, которая при жерновах, и все первородное из скота. |
6 И будет по всей земле Египетской великий вопль, какого не бывало, и какого не будет более. |
7 Напротив, у всех сынов Израилевых ни на человека, ни на скот не пошевелит пес языком своим, дабы вы знали, какое Иегова делает разделение между Египтянами и между Израильтянами. |
8 Тогда придут все рабы твои сии ко мне, и поклонятся мне, говоря: выйди ты и весь народ, который тебе последует. После чего я и выйду. И вышел Моисей от Фараона с гневным лицем. |
9 |
10 |
ExodusChapter 11 |
1 AND the LORD said to Moses, Yet ill I bring one plague more upon Pharaoh, and upon the Egyptians: then I will let you go from here; when he shall let you go, then you must get out altogether. |
2 Speak now in the presence of the people that they ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver and jewels of gold. |
3 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was well honored in the land of Egypt in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people. |
4 And Moses said, Thus says the LORD, About midnight I will go forth into the midst of Egypt; |
5 And all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh who sits on his throne even to the first-born of the maidservant who sits behind the mill; and all the first-born of the animals. |
6 And there shall be a great wailing throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall there be any like it any more. |
7 But of the children of Israel no one shall be harmed, not even a dog shall bark against man or animals; that you may know that the LORD distinguishes between the Egyptians and Israel. |
8 And all these your servants shall come down to me and bow down themselves to me, saying, Get out, both you and all the people that are with you; and after that I will go out. And Moses departed from the presence of Pharaoh in a great anger. |
9 And the LORD said to Moses. Pharaoh shall not listen to you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. |
10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; but the LORD hardened Pharaoh's heart so that he would not let the children of Israel go out of his land. |
ИсходГлава 11 |
ExodusChapter 11 |
1 |
1 AND the LORD said to Moses, Yet ill I bring one plague more upon Pharaoh, and upon the Egyptians: then I will let you go from here; when he shall let you go, then you must get out altogether. |
2 Внуши народу, чтобы каждый у ближнего своего, и каждая женщина у ближней своей, выпросили вещей серебряных и вещей золотых. |
2 Speak now in the presence of the people that they ask every man of his neighbor, and every woman of her neighbor, jewels of silver and jewels of gold. |
3 |
3 And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was well honored in the land of Egypt in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people. |
4 |
4 And Moses said, Thus says the LORD, About midnight I will go forth into the midst of Egypt; |
5 И умрет всякий первенец в земле Египетской; от первенца царя Фараона, который сидит на престоле своем, до первенца рабы, которая при жерновах, и все первородное из скота. |
5 And all the first-born in the land of Egypt shall die, from the first-born of Pharaoh who sits on his throne even to the first-born of the maidservant who sits behind the mill; and all the first-born of the animals. |
6 И будет по всей земле Египетской великий вопль, какого не бывало, и какого не будет более. |
6 And there shall be a great wailing throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall there be any like it any more. |
7 Напротив, у всех сынов Израилевых ни на человека, ни на скот не пошевелит пес языком своим, дабы вы знали, какое Иегова делает разделение между Египтянами и между Израильтянами. |
7 But of the children of Israel no one shall be harmed, not even a dog shall bark against man or animals; that you may know that the LORD distinguishes between the Egyptians and Israel. |
8 Тогда придут все рабы твои сии ко мне, и поклонятся мне, говоря: выйди ты и весь народ, который тебе последует. После чего я и выйду. И вышел Моисей от Фараона с гневным лицем. |
8 And all these your servants shall come down to me and bow down themselves to me, saying, Get out, both you and all the people that are with you; and after that I will go out. And Moses departed from the presence of Pharaoh in a great anger. |
9 |
9 And the LORD said to Moses. Pharaoh shall not listen to you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt. |
10 |
10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; but the LORD hardened Pharaoh's heart so that he would not let the children of Israel go out of his land. |