Книга пророка Исаии

Глава 65

1 Откроюсь тем, которые не вопрошали; буду найден теми, которые не искали Меня; буду говорить: `се Я! се Я!` народу, не именовавшемуся Моим именем.

2 Я всякий день простирал руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим замыслам,

3 К народу, всегда оскорблявшему Меня в лице, который закалал жертвы в садах, и курил фимиам на кирпичах.

4 В гробах сидят, и в пещерах ночуют; едят свиное мясо, и мерзкая похлебка в сосудах их.

5 Говорят: `посторонись, не дотронись до меня, потому что я святее тебя`. Это дым для ноздрей Моих, огонь, который весь день горит. -

6 Сие-то пред лицем Моим записано; не буду молчать, но воздам, и отсыплю им за пазуху.

7 Беззакония ваши, говорит Иегова, и вместе беззакония отцев ваших, которые курили фимиам на горах, и на холмах бесчестили Меня; и Я отмеряю им за пазуху в уплату за прежние деяния их.

8 Так говорит Иегова: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: не повреди ее, ибо благословение в ней: то же сделаю для рабов Моих, чтобы не все погубить.

9 И произведу от Иакова племя, и от Иуды владетеля гор Моих, чтобы всем владели избранные Мои, и рабы Мои жили там.

10 И будет Сарон двором для овец, и долина Ахор пажитью для волов народа Моего, который ищет Меня.

11 А вы, оставляющие Иегову, забывающие гору святую Мою, поставляющие стол для Гада, и растворяющие полную чашу для Мени! {Гад (или Ваал-Гад) и Мени (Мануфи) - имена божеств солнца и луны.}

12 Вас Я обрекаю под меч, и все вы падете на побоище, за то, что Я зову, а вы не отвечаете; говорю, и вы не слушаете, и делаете злое в глазах Моих, и избрали себе то, чего Я не хочу.

13 Посему так говорит Господь Иегова: се, рабы Мои будут есть, а вы будете терпеть голод; се, рабы Мои будут пить, а вы будете томиться жаждою; рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде.

14 Се, рабы Мои воспоют от радости сердца, а вы восстенаете от скорби сердца, и возрыдаете от сокрушения духа.

15 И оставите имя ваше избранным Моим для клятвы; и убиет тебя Господь Иегова, а рабов своих назовет другим именем.

16 Тогда, кто будет благословляться на земле, тот будет благословляться Богом истины; и кто будет клясться на земле, тот будет клясться Богом истины, потому что забыты будут прежние скорби, и потому что они скроются от очей Моих.

17 Ибо се! Я творю небеса новые, и землю новую; а прежние не будут уже воспоминаемы, и не придут на ум.

18 Итак радуйтесь и веселитесь во веки веков о том, что Я творю: ибо, се! Я творю Иерусалим торжеством, и народ его радостью.

19 И буду радоваться о Иерусалиме, и веселиться о народе Моем; и не будет уже слышен в нем голос плача и голос вопля.

20 Уже не будет там малолетнего, и старца, который бы не достигал полноты дней своих; ибо человек во сто лет будет умирать юношею, и грешника, умершего на сотом году, назовут проклятым.

21 Тогда построят дома, и будут жить в них; и насадят виноградники, и будут есть плоды из них.

22 Не будут строить, чтоб другой жил, не будут садить, чтоб другой ел: ибо дни народа Моего будут равняться дням дерева, и избранные Мои будут издерживать труды рук своих.

23 Не будут работать напрасно, и не будут рождать детей на проклятие; но они будут семя благословенное Иеговою, и с ними потомки их.

24 И прежде нежели воззовут, Я дам ответ; они еще говорят, а Я услышу.

25 Волк и ягненок будут пастись вместе, и лев как вол будет есть солому, а пищею змея будет персть, они не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Иегова.

Isaiah

Chapter 65

1 I AM sought of those who did not ask for me; I am found of those who sought me not; I said, Here am I, here am I, to a nation that has never called my name.

2 I have spread out my hands all the day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts,

3 A people who provoke me to anger continually, who sacrifice in the gardens and burn incense upon altars of bricks;

4 Who sit in tombs and lodge in caves, who eat swine's flesh and pollute their vessels with unclean carcasses; to break the law and to defile the holy covenant, that they may provoke the LORD.

5 Who say, Keep away, do not come near me; for I am sanctified. These men are a smoke in my anger, a fire that burns all the day.

6 Behold, it is written before me: I will not keep silence until I recompense them a double portion into their bosom.

7 Their sins and the sins of their fathers are well known, says the LORD, for they have burned incense upon the mountains and reproached me upon the hills; therefore I will measure their former works into their bosom.

8 Thus says the LORD: As the new wine is found in the cluster, and one says to another, Destroy it not, for a blessing is in it; so will I do for my servant's sake, and I will not destroy them all.

9 And I will bring forth an offspring out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; my elect shall inherit it and my servants shall dwell there.

10 And Sharon shall be a fold for flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in for my people who have sought me.

11 But as for you who have forsaken the LORD and have forgotten his holy mountain, who prepare tables for fortune tellers and have poured out wine into bowls for them,

12 I will deliver you up to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter, because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen; and you did evil in my presence, and did choose the thing wherein I do not delight.

13 Therefore thus says the LORD God: Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall weep;

14 Behold my servants shall sing for joy of heart, but you shall complain for sorrow of heart and for vexation of spirit.

15 And you shall leave your name for a curse to my chosen ones; for the LORD God shall slay you, and call his servants by another name;

16 So that he who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he who swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from my presence.

17 For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered nor come into mind.

18 But my people shall be glad and rejoice for ever because I am creating; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and I will rejoice in it.

19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of wailing.

20 There shall be no more in her a child who dies in infancy nor an old man who has not filled his days; for the child shall die a hundred years old; but a sinner being a hundred years old shall be accursed.

21 They shall build houses and inhabit them; and they shall plant vineyards and eat their fruit.

22 They shall not build and others inhabit; they shall not plant and others eat; for like the days of trees are the days of my people, and my chosen ones shall eat the work of their hands.

23 They shall not labor in vain nor bring forth children for a curse; for they are the seed of the blessed of the LORD, both they and their children with them.

24 And it shall come to pass that before they call I will answer them; and before they speak I will hear them.

25 The wolf and the lamb shall feed together and the lion shall eat straw like the ox, and dust shall be the serpents' food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, says the LORD.

Книга пророка Исаии

Глава 65

Isaiah

Chapter 65

1 Откроюсь тем, которые не вопрошали; буду найден теми, которые не искали Меня; буду говорить: `се Я! се Я!` народу, не именовавшемуся Моим именем.

1 I AM sought of those who did not ask for me; I am found of those who sought me not; I said, Here am I, here am I, to a nation that has never called my name.

2 Я всякий день простирал руки Мои к народу непокорному, ходившему путем недобрым, по своим замыслам,

2 I have spread out my hands all the day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts,

3 К народу, всегда оскорблявшему Меня в лице, который закалал жертвы в садах, и курил фимиам на кирпичах.

3 A people who provoke me to anger continually, who sacrifice in the gardens and burn incense upon altars of bricks;

4 В гробах сидят, и в пещерах ночуют; едят свиное мясо, и мерзкая похлебка в сосудах их.

4 Who sit in tombs and lodge in caves, who eat swine's flesh and pollute their vessels with unclean carcasses; to break the law and to defile the holy covenant, that they may provoke the LORD.

5 Говорят: `посторонись, не дотронись до меня, потому что я святее тебя`. Это дым для ноздрей Моих, огонь, который весь день горит. -

5 Who say, Keep away, do not come near me; for I am sanctified. These men are a smoke in my anger, a fire that burns all the day.

6 Сие-то пред лицем Моим записано; не буду молчать, но воздам, и отсыплю им за пазуху.

6 Behold, it is written before me: I will not keep silence until I recompense them a double portion into their bosom.

7 Беззакония ваши, говорит Иегова, и вместе беззакония отцев ваших, которые курили фимиам на горах, и на холмах бесчестили Меня; и Я отмеряю им за пазуху в уплату за прежние деяния их.

7 Their sins and the sins of their fathers are well known, says the LORD, for they have burned incense upon the mountains and reproached me upon the hills; therefore I will measure their former works into their bosom.

8 Так говорит Иегова: когда в виноградной кисти находится сок, тогда говорят: не повреди ее, ибо благословение в ней: то же сделаю для рабов Моих, чтобы не все погубить.

8 Thus says the LORD: As the new wine is found in the cluster, and one says to another, Destroy it not, for a blessing is in it; so will I do for my servant's sake, and I will not destroy them all.

9 И произведу от Иакова племя, и от Иуды владетеля гор Моих, чтобы всем владели избранные Мои, и рабы Мои жили там.

9 And I will bring forth an offspring out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains; my elect shall inherit it and my servants shall dwell there.

10 И будет Сарон двором для овец, и долина Ахор пажитью для волов народа Моего, который ищет Меня.

10 And Sharon shall be a fold for flocks, and the valley of Achor a place for the herds to lie down in for my people who have sought me.

11 А вы, оставляющие Иегову, забывающие гору святую Мою, поставляющие стол для Гада, и растворяющие полную чашу для Мени! {Гад (или Ваал-Гад) и Мени (Мануфи) - имена божеств солнца и луны.}

11 But as for you who have forsaken the LORD and have forgotten his holy mountain, who prepare tables for fortune tellers and have poured out wine into bowls for them,

12 Вас Я обрекаю под меч, и все вы падете на побоище, за то, что Я зову, а вы не отвечаете; говорю, и вы не слушаете, и делаете злое в глазах Моих, и избрали себе то, чего Я не хочу.

12 I will deliver you up to the sword, and all of you shall bow down to the slaughter, because when I called, you did not answer; when I spoke, you did not listen; and you did evil in my presence, and did choose the thing wherein I do not delight.

13 Посему так говорит Господь Иегова: се, рабы Мои будут есть, а вы будете терпеть голод; се, рабы Мои будут пить, а вы будете томиться жаждою; рабы Мои будут веселиться, а вы будете в стыде.

13 Therefore thus says the LORD God: Behold, my servants shall eat, but you shall be hungry; behold, my servants shall drink, but you shall be thirsty; behold, my servants shall rejoice, but you shall weep;

14 Се, рабы Мои воспоют от радости сердца, а вы восстенаете от скорби сердца, и возрыдаете от сокрушения духа.

14 Behold my servants shall sing for joy of heart, but you shall complain for sorrow of heart and for vexation of spirit.

15 И оставите имя ваше избранным Моим для клятвы; и убиет тебя Господь Иегова, а рабов своих назовет другим именем.

15 And you shall leave your name for a curse to my chosen ones; for the LORD God shall slay you, and call his servants by another name;

16 Тогда, кто будет благословляться на земле, тот будет благословляться Богом истины; и кто будет клясться на земле, тот будет клясться Богом истины, потому что забыты будут прежние скорби, и потому что они скроются от очей Моих.

16 So that he who blesses himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he who swears in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from my presence.

17 Ибо се! Я творю небеса новые, и землю новую; а прежние не будут уже воспоминаемы, и не придут на ум.

17 For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things shall not be remembered nor come into mind.

18 Итак радуйтесь и веселитесь во веки веков о том, что Я творю: ибо, се! Я творю Иерусалим торжеством, и народ его радостью.

18 But my people shall be glad and rejoice for ever because I am creating; for, behold, I create Jerusalem a rejoicing, and I will rejoice in it.

19 И буду радоваться о Иерусалиме, и веселиться о народе Моем; и не будет уже слышен в нем голос плача и голос вопля.

19 And I will rejoice in Jerusalem, and joy in my people; and the voice of weeping shall be no more heard in her, nor the voice of wailing.

20 Уже не будет там малолетнего, и старца, который бы не достигал полноты дней своих; ибо человек во сто лет будет умирать юношею, и грешника, умершего на сотом году, назовут проклятым.

20 There shall be no more in her a child who dies in infancy nor an old man who has not filled his days; for the child shall die a hundred years old; but a sinner being a hundred years old shall be accursed.

21 Тогда построят дома, и будут жить в них; и насадят виноградники, и будут есть плоды из них.

21 They shall build houses and inhabit them; and they shall plant vineyards and eat their fruit.

22 Не будут строить, чтоб другой жил, не будут садить, чтоб другой ел: ибо дни народа Моего будут равняться дням дерева, и избранные Мои будут издерживать труды рук своих.

22 They shall not build and others inhabit; they shall not plant and others eat; for like the days of trees are the days of my people, and my chosen ones shall eat the work of their hands.

23 Не будут работать напрасно, и не будут рождать детей на проклятие; но они будут семя благословенное Иеговою, и с ними потомки их.

23 They shall not labor in vain nor bring forth children for a curse; for they are the seed of the blessed of the LORD, both they and their children with them.

24 И прежде нежели воззовут, Я дам ответ; они еще говорят, а Я услышу.

24 And it shall come to pass that before they call I will answer them; and before they speak I will hear them.

25 Волк и ягненок будут пастись вместе, и лев как вол будет есть солому, а пищею змея будет персть, они не будут делать зла и вреда на всей святой горе Моей, говорит Иегова.

25 The wolf and the lamb shall feed together and the lion shall eat straw like the ox, and dust shall be the serpents' food. They shall not hurt nor destroy in all my holy mountain, says the LORD.

1.0x