Книга пророка Исаии

Глава 63

1 Кто сей шествующий от Едома, в червленных ризах от Боцры, Сей столь величественный в Своей одежде, возносящий главу в полноте силы Своей? `Я изрекающий правду, имеющий силу спасти`.

2 От чего одеяние Твое багрово, и ризы у тебя, как у топтавшего в точиле? -

3 `Я топтал точило Один, и не было со Мною никого из народов: но Я попирал их во гневе Моем, и гнел их в ярости Моей; и брызгал сок их на ризы Мои, и все одеяние Свое Я обагрил.

4 Так! день мщения в сердце Моем, и година Моих искупленников настала.

5 Но Я смотрел, и нет помощника; и ужасался, и не было подкрепляющего; и соделала мне спасение мышца Моя, и жар Мой, он подкреплял Меня.

6 И попрал Я народы в гневе Моем, и раздавил их в ярости Моей, и пролил на землю кровь их`.

7 Помню милости Иеговы, славу Иеговы, всю меру благодеяний Иеговы к нам, и множество благости Его к дому Израилеву, как Он благодетельствовал им по милосердию Своему, и по множеству милостей Своих.

8 И сказал: `так! они народ Мой, дети, которые не будут изменять`, и был для них Спасителем.

9 Во всякой тесноте их - Ему теснота, и спасал их Ангел лица Его; по любви Своей и благосердию Своему Он заступал их, и поддерживал их, и носил их во все дни вечности.

10 Но они возмутились, и огорчили Святый Дух Его; и Он превратился в неприятеля их; Сам пошел на них войною.

11 Тогда народ его вспомнил дни вечности Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в них Святый Дух Свой,

12 Который по правую руку Моисея вел их, величественною мышцею Своею, источал пред ними воду, чтобы сделать Себе имя вечное.

13 Который вел их чрез бездны как коня по степи, и они не претыкались?

14 Как скот сходит в долину, так Дух Иеговы упокоивал их. Так водил Ты народ Свой, чтобы сделать Себе имя славное.

15 Призри с небес, и зри из жилища святости Твоей и красоты Твоей! где ревность Твоя и могущество Твое? стон сердца Твоего и милосердие Твое ко мне удерживают себя.

16 Но ты Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль своими не считает нас; Ты, Иегова, Отец наш, от века имя Твое: `Искупитель наш`.

17 Почто, Иегова, Ты допустил нас блуждать далеко от путей Твоих, ожесточил сердце наше, так что оно не благоговеет пред Тобою? преклонись к рабам Твоим, к племенам наследия Твоего.

18 Недолго владел им святой народ Твой; враги наши попирают Твое святилище.

19 Мы теперь как бы такие, которыми Ты вечно не обладал; и над которыми не именовалось имя Твое.

Isaiah

Chapter 63

1 Who is this that comes from Edom with crimson garments from Bozrah? And who is glorious in his apparel and mighty in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

2 Why is your apparel red and why are your garments like those of him who treads in the winepress?

3 I have trodden the winepress alone, and of the people there was none with me; I have trodden them in my anger and trampled them in my fury; and their blood is splashed upon my garments, and I have stained all my raiment.

4 For the day of vengeance is in my heart, and the year of my salvation is come.

5 And I looked, and there was none to help; and I wondered, and there was none to uphold; therefore my own arm saved me and my fury upheld me.

6 And I have trodden down the peoples in my anger, and made them drunk in my fury, and I have brought down their strength to the earth.

7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD and the praises of the LORD for all the things that the LORD has bestowed on us and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on us according to his mercies and according to the multitude of his lovingkindnesses.

8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie; so he became their Saviour.

9 In all their troubles he did not afflict them, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he saved them and he lifted them up and carried them all the days of old.

10 But they rebelled and grieved his holy Spirit; therefore he turned to be their enemy and he fought against them.

11 Then he remembered the days of old, of Moses his servant. Just as when he brought up out of the sea the shepherd of his flock, and as he put his holy Spirit within Moses,

12 Who led them by his right hand and by his glorious arm, dividing the waters before them and making for them an everlasting name

13 And leading them through the deep, as a horse is led in the wilderness, and they stumbled not,

14 And like cattle that go down into the valley, the Spirit of the LORD leading them; so didst thou lead thy people and make for thyself a glorious name.

15 Look down from heaven and behold from thy holy and glorious habitation. Where is thy zeal and thy strength? Turn thy tender mercies and compassion toward us. Are they restrained?

16 For thou art our Father, though Abraham knew us not and Israel did not acknowledge us; thou, O LORD, art our Father, and our Saviour; thy name is from everlasting.

17 O LORD, why hast thou made us to err from thy way and hardened our heart so as not to reverence thee? Return, for thy servants' sake, the tribes of thy heritage.

18 The people of thy holiness have possessed the land but a little while; our oppressors have trodden down thy sanctuary.

19 We are thine from of old before thou didst rule over them; they were not called by thy name.

Книга пророка Исаии

Глава 63

Isaiah

Chapter 63

1 Кто сей шествующий от Едома, в червленных ризах от Боцры, Сей столь величественный в Своей одежде, возносящий главу в полноте силы Своей? `Я изрекающий правду, имеющий силу спасти`.

1 Who is this that comes from Edom with crimson garments from Bozrah? And who is glorious in his apparel and mighty in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.

2 От чего одеяние Твое багрово, и ризы у тебя, как у топтавшего в точиле? -

2 Why is your apparel red and why are your garments like those of him who treads in the winepress?

3 `Я топтал точило Один, и не было со Мною никого из народов: но Я попирал их во гневе Моем, и гнел их в ярости Моей; и брызгал сок их на ризы Мои, и все одеяние Свое Я обагрил.

3 I have trodden the winepress alone, and of the people there was none with me; I have trodden them in my anger and trampled them in my fury; and their blood is splashed upon my garments, and I have stained all my raiment.

4 Так! день мщения в сердце Моем, и година Моих искупленников настала.

4 For the day of vengeance is in my heart, and the year of my salvation is come.

5 Но Я смотрел, и нет помощника; и ужасался, и не было подкрепляющего; и соделала мне спасение мышца Моя, и жар Мой, он подкреплял Меня.

5 And I looked, and there was none to help; and I wondered, and there was none to uphold; therefore my own arm saved me and my fury upheld me.

6 И попрал Я народы в гневе Моем, и раздавил их в ярости Моей, и пролил на землю кровь их`.

6 And I have trodden down the peoples in my anger, and made them drunk in my fury, and I have brought down their strength to the earth.

7 Помню милости Иеговы, славу Иеговы, всю меру благодеяний Иеговы к нам, и множество благости Его к дому Израилеву, как Он благодетельствовал им по милосердию Своему, и по множеству милостей Своих.

7 I will mention the lovingkindnesses of the LORD and the praises of the LORD for all the things that the LORD has bestowed on us and the great goodness toward the house of Israel, which he has bestowed on us according to his mercies and according to the multitude of his lovingkindnesses.

8 И сказал: `так! они народ Мой, дети, которые не будут изменять`, и был для них Спасителем.

8 For he said, Surely they are my people, children that will not lie; so he became their Saviour.

9 Во всякой тесноте их - Ему теснота, и спасал их Ангел лица Его; по любви Своей и благосердию Своему Он заступал их, и поддерживал их, и носил их во все дни вечности.

9 In all their troubles he did not afflict them, and the angel of his presence saved them; in his love and in his pity he saved them and he lifted them up and carried them all the days of old.

10 Но они возмутились, и огорчили Святый Дух Его; и Он превратился в неприятеля их; Сам пошел на них войною.

10 But they rebelled and grieved his holy Spirit; therefore he turned to be their enemy and he fought against them.

11 Тогда народ его вспомнил дни вечности Моисеевы: где Тот, Который вывел их из моря с пастырем овец Своих? где Тот, Который вложил в них Святый Дух Свой,

11 Then he remembered the days of old, of Moses his servant. Just as when he brought up out of the sea the shepherd of his flock, and as he put his holy Spirit within Moses,

12 Который по правую руку Моисея вел их, величественною мышцею Своею, источал пред ними воду, чтобы сделать Себе имя вечное.

12 Who led them by his right hand and by his glorious arm, dividing the waters before them and making for them an everlasting name

13 Который вел их чрез бездны как коня по степи, и они не претыкались?

13 And leading them through the deep, as a horse is led in the wilderness, and they stumbled not,

14 Как скот сходит в долину, так Дух Иеговы упокоивал их. Так водил Ты народ Свой, чтобы сделать Себе имя славное.

14 And like cattle that go down into the valley, the Spirit of the LORD leading them; so didst thou lead thy people and make for thyself a glorious name.

15 Призри с небес, и зри из жилища святости Твоей и красоты Твоей! где ревность Твоя и могущество Твое? стон сердца Твоего и милосердие Твое ко мне удерживают себя.

15 Look down from heaven and behold from thy holy and glorious habitation. Where is thy zeal and thy strength? Turn thy tender mercies and compassion toward us. Are they restrained?

16 Но ты Отец наш; ибо Авраам не узнает нас, и Израиль своими не считает нас; Ты, Иегова, Отец наш, от века имя Твое: `Искупитель наш`.

16 For thou art our Father, though Abraham knew us not and Israel did not acknowledge us; thou, O LORD, art our Father, and our Saviour; thy name is from everlasting.

17 Почто, Иегова, Ты допустил нас блуждать далеко от путей Твоих, ожесточил сердце наше, так что оно не благоговеет пред Тобою? преклонись к рабам Твоим, к племенам наследия Твоего.

17 O LORD, why hast thou made us to err from thy way and hardened our heart so as not to reverence thee? Return, for thy servants' sake, the tribes of thy heritage.

18 Недолго владел им святой народ Твой; враги наши попирают Твое святилище.

18 The people of thy holiness have possessed the land but a little while; our oppressors have trodden down thy sanctuary.

19 Мы теперь как бы такие, которыми Ты вечно не обладал; и над которыми не именовалось имя Твое.

19 We are thine from of old before thou didst rule over them; they were not called by thy name.

1.0x