Книга пророка Исаии

Глава 40

1 Утешайте {пророки!}, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш.

2 Говорите к сердцу Иерусалима, и проповедуйте ему, что исполнилось время воинской службы его {время страданий его}, что за вину его уплата {драгоценною кровию Искупителя. 1Пт. 1:19, 20; Еф. 1:4-7; Евр. 13:8} сделана, ибо он от руки Иеговы получил вдвое за все грехи свои. -

3 Глас вопиющего в пустыне: приготовляйте путь Иегове, равняйте в степи стезю Богу нашему.

4 Всякая лощина да будет возвышена; и всякая гора и холм да будут понижены, и бугристое место да будет равниною, и утесы долиною.

5 И явится слава Иеговы, и все вкупе плотское увидит, что уста Иеговы изрекли сие. -

6 Голос восклицает: проповедуй! а другой говорит: что мне проповедывать? `Все плотское - трава, и вся милость его, как цвет на поле.

7 Засыхает трава; цвет опадает, как скоро дохнет на него дух Иеговы: так и народ сей - трава.

8 Трава засыхает, цвет опадает; а слово Бога нашего стоит вечно. -

9 Взойди на высокую гору, благовестница Сиона! возвысь голос твой в силе, благовестница Иерусалима! воскликни, не бойся, скажи городам Иудиным: се, Бог ваш!

10 Се, Господь Иегова грядет величественно, и мышца Его владычествует сама собою. Се, мзда Его с Ним, и награда Его пред лицем Его.

11 Как пастырь Он пасет стадо Свое, агнцев берет Себе на руки, и носит у груди Своей; тихо ведет беременных. -

12 Измерял ли кто воды горстью своею, и пядью определил ли широту небес, и вместил ли в меру персть земли, и взвесил ли на весах горы, и на чашах весовых холмы?

13 Кто исследовал дух Иеговы, и был у Него мужем совета, учил Его?

14 Есть ли у Него такой советник, который бы вразумлял Его, и наставлял Его на путь правды, и учил Его ведению, и указал Ему путь благоразумия? -

15 Се! народы как капля из ведра, и как пылинка на весовых чашах считаются пред Ним; се! острова как порошинка, носимая ветром.

16 И Ливан мал для возжения жертв, и живущее на нем недостаточно для всесожжения.

17 Все народы пред Ним как бы ничто, ниже ничтожества и пустоты считаются у Него. -

18 Итак, кому вы уподобите Бога? И какой образ поставите в сходство с Ним?

19 Идола выливает художник, и серебряник одевает его золотом, и приделывает цепи серебряные.

20 А не имеющий достатка на такое пожертвование, выбирает негниющее дерево, приискивает себе искусного плотника, чтобы поставить у себя неподвижного идола.

21 Разве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? неужели вы не обращали внимания на основания земли?

22 Он восседит над кругом земли, и живущие на ней как саранча пред Ним. Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жительства.

23 Он низводит владык в ничтожество, делает чем-то пустым судей земли.

24 Уже не будут посажены, уже не будут посеяны, пень их уже не будет иметь корня в земле; но Он дохнул на них, и иссохли, и вихрь унес их, как соломинку. -

25 Итак, кому вы уподобите Меня, и похож ли Я на кого? говорит Святый.

26 Поднимите очи ваши к высоте небес и смотрите, кто сотворил сие? Он выводит воинство Свое счетом, всех называет по имени. Как Многомощному и Великодержавному ни один не изменяет Ему.

27 Зачем же думаешь ты, Иаков, и ты, Израиль, говоришь: `путь мой сокрыт от Иеговы, и дело мое забыто у Бога моего`.

28 Разве ты не знаешь? разве ты не слышал? Бог вечный, Иегова, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает; невозможно исследовать разум Его.

29 Он дает утомленному силу, и изнемогшему дарует крепость великую.

30 И юные утомляются и утруждаются, и младые люди спотыкаются, падают.

31 А надеющиеся на Иегову обновятся в силе; вознесутся на крылах, как орлы, будут стремиться, и не устанут, будут идти, и не утомятся.

Der Prophet Jesaja

Kapitel 40

1 Tröstet5162, tröstet5162 mein Volk5971! spricht559 euer GOtt430.

2 Redet mit Jerusalem3389 freundlich3820 und2403 prediget ihr, daß ihre Ritterschaft ein Ende hat1696, denn ihre Missetat ist7521 vergeben; denn sie7121 hat4390 Zwiefältiges3718 empfangen3947 von der Hand3027 des HErrn3068 um alle ihre Sünde5771.

3 Es ist eine Stimme6963 eines Predigers7121 in der Wüste4057: Bereitet6437 dem HErrn3068 den Weg1870; machet auf dem Gefilde6160 eine ebene Bahn4546 unserm GOtt430!

4 Alle Täler1516 sollen erhöhet werden8213, und6121 alle Berge2022 und Hügel1389 sollen geniedriget werden, und was ungleich ist5375, soll eben4334, und was höckericht7406 ist, soll schlicht1237 werden.

5 Denn die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 soll7200 offenbaret werden1540; und alles Fleisch1320 miteinander3162 wird sehen, daß des HErrn3068 Mund6310 redet1696.

6 Es spricht559 eine Stimme6963: Predige! Und er7121 sprach559: Was soll ich7121 predigen? Alles Fleisch1320 ist Heu2682, und alle seine Güte2617 ist wie eine Blume6731 auf dem Felde7704.

7 Das Heu2682 verdorret, die Blume6731 verwelket; denn des HErrn3068 Geist7307 bläset drein. Ja403, das Volk5971 ist das Heu2682.

8 Das Heu2682 verdorret, die Blume6731 verwelket; aber das Wort1697 unsers Gottes430 bleibet ewiglich5769.

9 Zion6726, du Predigerin1319, steig auf5927 einen hohen1364 Berg2022! Jerusalem3389, du Predigerin1319, hebe7311 deine Stimme6963 auf7311 mit Macht3581, heb auf und fürchte3372 dich nicht; sage559 den Städten5892 Judas: Siehe, da ist euer GOtt430!

10 Denn siehe, der HErr136 HErr3069 kommt935 gewaltiglich; und sein4910 Arm2220 wird herrschen. Siehe, sein Lohn7939 ist bei ihm, und seine Vergeltung6468 ist vor6440 ihm.

11 Er wird seine Herde5739 weiden7462 wie ein Hirte7462; er wird die Lämmer2922 in seine Arme2220 sammeln6908 und in seinem Busen2436 tragen und die Schafmütter5763 führen5375.

12 Wer misset die Wasser4325 mit der Faust und4058 fasset den Himmel8064 mit der Spanne2239 und776 begreift3557 die Erde6083 mit einem Dreiling7991 und wieget die Berge2022 mit einem Gewicht3976 und die Hügel1389 mit einer Waage6425?

13 Wer unterrichtet8505 den Geist7307 des HErrn3068, und6098 welcher Ratgeber unterweiset ihn?

14 Wen fragt er um Rat3289, der ihm Verstand995 gebe und lehre3925 ihn den Weg734 des Rechts4941 und lehre3925 ihn die Erkenntnis1847 und unterweise3045 ihn den Weg1870 des Verstandes8394?

15 Siehe, die Heiden1471 sind5190 geachtet2803 wie ein Tropfen4752, so im Eimer1805 bleibt3976, und wie ein Scherflein7834, so in der Wage bleibet. Siehe, die Inseln339 sind wie ein Stäublein1851.

16 Der Libanon3844 wäre369 zu geringe zum Feuer1197 und seine Tiere2416 zu geringe zum Brandopfer5930.

17 Alle Heiden1471 sind vor ihm nichts657 und wie ein Nichtiges8414 und Eitles geachtet2803.

18 Wem wollt ihr denn GOtt410 nachbilden1819, oder was für ein Gleichnis1823 wollt ihr ihm zurichten6186?

19 Der Meister2796 gießt5258 wohl ein Bild6459, und der Goldschmied6884 übergüldet es und macht silberne3701 Ketten7577 dran.

20 Desgleichen wer eine arme5533 Hebe8641 vermag, der wählet ein Holz6086, das nicht3559 fault7537, und sucht1245 einen klugen2450 Meister2796 dazu, der ein Bild6459 fertige, das beständig sei4131.

21 Wisset ihr3045 nicht? Höret8085 ihr nicht? Ist‘s euch nicht vormals7218 verkündiget5046? Habt ihr‘s nicht verstanden995 von Anbeginn4146 der Erde776?

22 Er sitzt3427 über dem Kreis2329 der Erde776; und die darauf wohnen3427, sind wie Heuschrecken2284. Der den Himmel8064 ausdehnet wie ein dünn Fell1852 und breitet sie3427 aus5186 wie eine Hütte168, da man innen wohnet;

23 der die Fürsten7336 zunichte macht6213 und5414 die Richter8199 auf Erden776 eitel8414 macht,

24 als hätte ihr Stamm1503 weder Pflanzen5193 noch Samen noch Wurzel8327 in der Erde776, daß sie, wo ein Wind unter sie wehet, verdorren3001, und sie ein Windwirbel5591 wie Stoppeln7179 wegführet.

25 Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich1819 sei7737? spricht559 der Heilige6918.

26 Hebet eure Augen5869 in die Höhe4791 und7230 sehet! Wer hat solche Dinge geschaffen1254 und376 führet5375 ihr Heer6635 bei der Zahl4557 heraus3318? Der sie7121 alle mit Namen8034 rufet; sein Vermögen3581 und starke Kraft202 ist so groß533, daß nicht an7200 einem fehlen5737 kann.

27 Warum sprichst du559 denn, Jakob3290, und du, Israel3478, sagest: Mein Weg1870 ist1696 dem HErrn3068 verborgen5641, und mein Recht4941 gehet vor meinem GOtt430 über5674?

28 Weißt3045 du nicht? Hast du nicht gehört? Der HErr3068, der ewige5769 GOtt430, der die Enden7098 der Erde776 geschaffen1254 hat8085, wird nicht müde3286 noch matt3021; sein Verstand8394 ist unausforschlich2714.

29 Er gibt5414 dem7235 Müden3287 Kraft3581 und Stärke202 genug dem Unvermögenden.

30 Die Knaben werden3782 müde3286 und matt3021, und die Jünglinge5288 fallen3782;

31 aber die auf5927 den HErrn3068 harren6960, kriegen neue2498 Kraft3581, daß sie auffahren mit Flügeln83 wie Adler5404, daß sie laufen7323 und nicht matt werden3286, daß sie wandeln3212 und nicht müde3021 werden.

Книга пророка Исаии

Глава 40

Der Prophet Jesaja

Kapitel 40

1 Утешайте {пророки!}, утешайте народ Мой, говорит Бог ваш.

1 Tröstet5162, tröstet5162 mein Volk5971! spricht559 euer GOtt430.

2 Говорите к сердцу Иерусалима, и проповедуйте ему, что исполнилось время воинской службы его {время страданий его}, что за вину его уплата {драгоценною кровию Искупителя. 1Пт. 1:19, 20; Еф. 1:4-7; Евр. 13:8} сделана, ибо он от руки Иеговы получил вдвое за все грехи свои. -

2 Redet mit Jerusalem3389 freundlich3820 und2403 prediget ihr, daß ihre Ritterschaft ein Ende hat1696, denn ihre Missetat ist7521 vergeben; denn sie7121 hat4390 Zwiefältiges3718 empfangen3947 von der Hand3027 des HErrn3068 um alle ihre Sünde5771.

3 Глас вопиющего в пустыне: приготовляйте путь Иегове, равняйте в степи стезю Богу нашему.

3 Es ist eine Stimme6963 eines Predigers7121 in der Wüste4057: Bereitet6437 dem HErrn3068 den Weg1870; machet auf dem Gefilde6160 eine ebene Bahn4546 unserm GOtt430!

4 Всякая лощина да будет возвышена; и всякая гора и холм да будут понижены, и бугристое место да будет равниною, и утесы долиною.

4 Alle Täler1516 sollen erhöhet werden8213, und6121 alle Berge2022 und Hügel1389 sollen geniedriget werden, und was ungleich ist5375, soll eben4334, und was höckericht7406 ist, soll schlicht1237 werden.

5 И явится слава Иеговы, и все вкупе плотское увидит, что уста Иеговы изрекли сие. -

5 Denn die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 soll7200 offenbaret werden1540; und alles Fleisch1320 miteinander3162 wird sehen, daß des HErrn3068 Mund6310 redet1696.

6 Голос восклицает: проповедуй! а другой говорит: что мне проповедывать? `Все плотское - трава, и вся милость его, как цвет на поле.

6 Es spricht559 eine Stimme6963: Predige! Und er7121 sprach559: Was soll ich7121 predigen? Alles Fleisch1320 ist Heu2682, und alle seine Güte2617 ist wie eine Blume6731 auf dem Felde7704.

7 Засыхает трава; цвет опадает, как скоро дохнет на него дух Иеговы: так и народ сей - трава.

7 Das Heu2682 verdorret, die Blume6731 verwelket; denn des HErrn3068 Geist7307 bläset drein. Ja403, das Volk5971 ist das Heu2682.

8 Трава засыхает, цвет опадает; а слово Бога нашего стоит вечно. -

8 Das Heu2682 verdorret, die Blume6731 verwelket; aber das Wort1697 unsers Gottes430 bleibet ewiglich5769.

9 Взойди на высокую гору, благовестница Сиона! возвысь голос твой в силе, благовестница Иерусалима! воскликни, не бойся, скажи городам Иудиным: се, Бог ваш!

9 Zion6726, du Predigerin1319, steig auf5927 einen hohen1364 Berg2022! Jerusalem3389, du Predigerin1319, hebe7311 deine Stimme6963 auf7311 mit Macht3581, heb auf und fürchte3372 dich nicht; sage559 den Städten5892 Judas: Siehe, da ist euer GOtt430!

10 Се, Господь Иегова грядет величественно, и мышца Его владычествует сама собою. Се, мзда Его с Ним, и награда Его пред лицем Его.

10 Denn siehe, der HErr136 HErr3069 kommt935 gewaltiglich; und sein4910 Arm2220 wird herrschen. Siehe, sein Lohn7939 ist bei ihm, und seine Vergeltung6468 ist vor6440 ihm.

11 Как пастырь Он пасет стадо Свое, агнцев берет Себе на руки, и носит у груди Своей; тихо ведет беременных. -

11 Er wird seine Herde5739 weiden7462 wie ein Hirte7462; er wird die Lämmer2922 in seine Arme2220 sammeln6908 und in seinem Busen2436 tragen und die Schafmütter5763 führen5375.

12 Измерял ли кто воды горстью своею, и пядью определил ли широту небес, и вместил ли в меру персть земли, и взвесил ли на весах горы, и на чашах весовых холмы?

12 Wer misset die Wasser4325 mit der Faust und4058 fasset den Himmel8064 mit der Spanne2239 und776 begreift3557 die Erde6083 mit einem Dreiling7991 und wieget die Berge2022 mit einem Gewicht3976 und die Hügel1389 mit einer Waage6425?

13 Кто исследовал дух Иеговы, и был у Него мужем совета, учил Его?

13 Wer unterrichtet8505 den Geist7307 des HErrn3068, und6098 welcher Ratgeber unterweiset ihn?

14 Есть ли у Него такой советник, который бы вразумлял Его, и наставлял Его на путь правды, и учил Его ведению, и указал Ему путь благоразумия? -

14 Wen fragt er um Rat3289, der ihm Verstand995 gebe und lehre3925 ihn den Weg734 des Rechts4941 und lehre3925 ihn die Erkenntnis1847 und unterweise3045 ihn den Weg1870 des Verstandes8394?

15 Се! народы как капля из ведра, и как пылинка на весовых чашах считаются пред Ним; се! острова как порошинка, носимая ветром.

15 Siehe, die Heiden1471 sind5190 geachtet2803 wie ein Tropfen4752, so im Eimer1805 bleibt3976, und wie ein Scherflein7834, so in der Wage bleibet. Siehe, die Inseln339 sind wie ein Stäublein1851.

16 И Ливан мал для возжения жертв, и живущее на нем недостаточно для всесожжения.

16 Der Libanon3844 wäre369 zu geringe zum Feuer1197 und seine Tiere2416 zu geringe zum Brandopfer5930.

17 Все народы пред Ним как бы ничто, ниже ничтожества и пустоты считаются у Него. -

17 Alle Heiden1471 sind vor ihm nichts657 und wie ein Nichtiges8414 und Eitles geachtet2803.

18 Итак, кому вы уподобите Бога? И какой образ поставите в сходство с Ним?

18 Wem wollt ihr denn GOtt410 nachbilden1819, oder was für ein Gleichnis1823 wollt ihr ihm zurichten6186?

19 Идола выливает художник, и серебряник одевает его золотом, и приделывает цепи серебряные.

19 Der Meister2796 gießt5258 wohl ein Bild6459, und der Goldschmied6884 übergüldet es und macht silberne3701 Ketten7577 dran.

20 А не имеющий достатка на такое пожертвование, выбирает негниющее дерево, приискивает себе искусного плотника, чтобы поставить у себя неподвижного идола.

20 Desgleichen wer eine arme5533 Hebe8641 vermag, der wählet ein Holz6086, das nicht3559 fault7537, und sucht1245 einen klugen2450 Meister2796 dazu, der ein Bild6459 fertige, das beständig sei4131.

21 Разве не знаете? разве вы не слышали? разве вам не говорено было от начала? неужели вы не обращали внимания на основания земли?

21 Wisset ihr3045 nicht? Höret8085 ihr nicht? Ist‘s euch nicht vormals7218 verkündiget5046? Habt ihr‘s nicht verstanden995 von Anbeginn4146 der Erde776?

22 Он восседит над кругом земли, и живущие на ней как саранча пред Ним. Он распростер небеса, как тонкую ткань, и раскинул их, как шатер для жительства.

22 Er sitzt3427 über dem Kreis2329 der Erde776; und die darauf wohnen3427, sind wie Heuschrecken2284. Der den Himmel8064 ausdehnet wie ein dünn Fell1852 und breitet sie3427 aus5186 wie eine Hütte168, da man innen wohnet;

23 Он низводит владык в ничтожество, делает чем-то пустым судей земли.

23 der die Fürsten7336 zunichte macht6213 und5414 die Richter8199 auf Erden776 eitel8414 macht,

24 Уже не будут посажены, уже не будут посеяны, пень их уже не будет иметь корня в земле; но Он дохнул на них, и иссохли, и вихрь унес их, как соломинку. -

24 als hätte ihr Stamm1503 weder Pflanzen5193 noch Samen noch Wurzel8327 in der Erde776, daß sie, wo ein Wind unter sie wehet, verdorren3001, und sie ein Windwirbel5591 wie Stoppeln7179 wegführet.

25 Итак, кому вы уподобите Меня, и похож ли Я на кого? говорит Святый.

25 Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich1819 sei7737? spricht559 der Heilige6918.

26 Поднимите очи ваши к высоте небес и смотрите, кто сотворил сие? Он выводит воинство Свое счетом, всех называет по имени. Как Многомощному и Великодержавному ни один не изменяет Ему.

26 Hebet eure Augen5869 in die Höhe4791 und7230 sehet! Wer hat solche Dinge geschaffen1254 und376 führet5375 ihr Heer6635 bei der Zahl4557 heraus3318? Der sie7121 alle mit Namen8034 rufet; sein Vermögen3581 und starke Kraft202 ist so groß533, daß nicht an7200 einem fehlen5737 kann.

27 Зачем же думаешь ты, Иаков, и ты, Израиль, говоришь: `путь мой сокрыт от Иеговы, и дело мое забыто у Бога моего`.

27 Warum sprichst du559 denn, Jakob3290, und du, Israel3478, sagest: Mein Weg1870 ist1696 dem HErrn3068 verborgen5641, und mein Recht4941 gehet vor meinem GOtt430 über5674?

28 Разве ты не знаешь? разве ты не слышал? Бог вечный, Иегова, сотворивший концы земли, не утомляется и не изнемогает; невозможно исследовать разум Его.

28 Weißt3045 du nicht? Hast du nicht gehört? Der HErr3068, der ewige5769 GOtt430, der die Enden7098 der Erde776 geschaffen1254 hat8085, wird nicht müde3286 noch matt3021; sein Verstand8394 ist unausforschlich2714.

29 Он дает утомленному силу, и изнемогшему дарует крепость великую.

29 Er gibt5414 dem7235 Müden3287 Kraft3581 und Stärke202 genug dem Unvermögenden.

30 И юные утомляются и утруждаются, и младые люди спотыкаются, падают.

30 Die Knaben werden3782 müde3286 und matt3021, und die Jünglinge5288 fallen3782;

31 А надеющиеся на Иегову обновятся в силе; вознесутся на крылах, как орлы, будут стремиться, и не устанут, будут идти, и не утомятся.

31 aber die auf5927 den HErrn3068 harren6960, kriegen neue2498 Kraft3581, daß sie auffahren mit Flügeln83 wie Adler5404, daß sie laufen7323 und nicht matt werden3286, daß sie wandeln3212 und nicht müde3021 werden.

1.0x