Isaiah

Chapter 40

1 Comfort5162 you, comfort5162 you my people,5971 said559 your God.430

2 Speak1696 you comfortably5921 3820 to Jerusalem,3389 and cry7121 to her, that her warfare6635 is accomplished,4390 that her iniquity5771 is pardoned:7521 for she has received3947 of the LORD's3068 hand3027 double3718 for all3605 her sins.2403

3 The voice6963 of him that cries7121 in the wilderness,4057 Prepare6437 you the way1870 of the LORD,3068 make straight3474 in the desert6160 a highway4546 for our God.430

4 Every3605 valley1516 shall be exalted,5375 and every3605 mountain2022 and hill1389 shall be made low:8213 and the crooked6121 shall be made straight,4334 and the rough7406 places plain:1237

5 And the glory3519 of the LORD3068 shall be revealed,1540 and all3605 flesh1320 shall see7200 it together:3162 for the mouth6310 of the LORD3068 has spoken1696 it.

6 The voice6963 said,559 Cry.7121 And he said,559 What4100 shall I cry?7121 All3605 flesh1320 is grass,2682 and all3605 the goodliness2617 thereof is as the flower6731 of the field:7704

7 The grass2682 wither,3001 the flower6731 fades:5034 because3588 the spirit7307 of the LORD3068 blows5380 on it: surely403 the people5971 is grass.2682

8 The grass2682 wither,3001 the flower6731 fades:5034 but the word1697 of our God430 shall stand6965 for ever.5769

9 O Zion,6726 that bring1319 good1319 tidings,1319 get5927 you up into5921 the high1364 mountain;2022 O Jerusalem,3389 that bring1319 good1319 tidings,1319 lift7311 up your voice6963 with strength;3581 lift7311 it up, be not afraid;3372 say559 to the cities5892 of Judah,3063 Behold2009 your God!430

10 Behold,2009 the Lord136 GOD3069 will come935 with strong2389 hand, and his arm2220 shall rule4910 for him: behold,2009 his reward7939 is with him, and his work6468 before6440 him.

11 He shall feed7462 his flock5739 like a shepherd:7462 he shall gather6908 the lambs2922 with his arm,2220 and carry5375 them in his bosom,2436 and shall gently lead5095 those that are with young.5763

12 Who4310 has measured4058 the waters4325 in the hollow8168 of his hand, and meted8505 out heaven8064 with the span,2239 and comprehended3557 the dust6083 of the earth776 in a measure,7991 and weighed8254 the mountains2022 in scales,6425 and the hills1389 in a balance?3976

13 Who4310 has directed8505 the Spirit7307 of the LORD,3068 or being his counselor6098 has taught3045 him?

14 With whom4310 took he counsel,3289 and who instructed995 him, and taught3925 him in the path734 of judgment,4941 and taught3925 him knowledge,1847 and showed3045 to him the way1870 of understanding?8394

15 Behold,2005 the nations1471 are as a drop4752 of a bucket,1805 and are counted2803 as the small dust7834 of the balance:3976 behold,2005 he takes5190 up the isles339 as a very1851 little1851 thing.

16 And Lebanon3844 is not sufficient1767 to burn,1197 nor369 the beasts2416 thereof sufficient1767 for a burnt5930 offering.

17 All3605 nations1471 before5048 him are as nothing;369 and they are counted2803 to him less657 than nothing,657 8414 and vanity.8414

18 To whom4310 then will you liken1819 God?410 or what4100 likeness1823 will you compare6186 to him?

19 The workman2796 melts5258 a graven6459 image, and the goldsmith6884 spreads7554 it over with gold,2091 and casts6884 silver3701 chains.7569

20 He that is so impoverished5533 that he has no3808 oblation8641 chooses977 a tree6086 that will not rot;7537 he seeks1245 to him a cunning2450 workman2796 to prepare3559 a graven6459 image, that shall not be moved.4131

21 Have you not known?3045 have you not heard?8085 has it not been told5046 you from the beginning?7218 have you not understood995 from the foundations4146 of the earth?776

22 It is he that sits3427 on the circle2329 of the earth,776 and the inhabitants3427 thereof are as grasshoppers;2284 that stretches5186 out the heavens8064 as a curtain,1852 and spreads4969 them out as a tent168 to dwell3427 in:

23 That brings5414 the princes7336 to nothing;369 he makes6213 the judges8199 of the earth776 as vanity.8414

24 Yes,637 they shall not be planted;5193 yes,637 they shall not be sown:2232 yes,637 their stock1503 shall not take3947 root8327 in the earth:776 and he shall also1571 blow5398 on them, and they shall wither,3001 and the whirlwind5591 shall take5375 them away as stubble.7179

25 To whom4310 then will you liken1819 me, or shall I be equal?7737 said559 the Holy6918 One.

26 Lift5375 up your eyes5869 on high,4791 and behold7200 who4310 has created1254 these428 things, that brings3318 out their host6635 by number:4557 he calls7121 them all3605 by names8034 by the greatness7230 of his might,202 for that he is strong533 in power;3581 not one376 fails.5737

27 Why4100 say559 you, O Jacob,3290 and speak,1696 O Israel,3478 My way1870 is hid5641 from the LORD,3068 and my judgment4941 is passed5674 over5674 from my God?430

28 Have you not known?3045 have you not heard,8085 that the everlasting5769 God,430 the LORD,3068 the Creator1254 of the ends7098 of the earth,776 faints3286 not, neither3808 is weary?3021 there is no369 searching2714 of his understanding.8394

29 He gives5414 power3581 to the faint;3287 and to them that have no369 might202 he increases7235 strength.6109

30 Even the youths5288 shall faint3286 and be weary,3021 and the young5288 970 men shall utterly fall:3782

31 But they that wait6960 on the LORD3068 shall renew2498 their strength;3581 they shall mount5927 up with wings83 as eagles;5404 they shall run,7323 and not be weary;3021 and they shall walk,3212 and not faint.3286

Der Prophet Jesaja

Kapitel 40

1 Tröstet5162, tröstet5162 mein Volk5971! spricht559 euer GOtt430.

2 Redet mit Jerusalem3389 freundlich3820 und2403 prediget ihr, daß ihre Ritterschaft ein Ende hat1696, denn ihre Missetat ist7521 vergeben; denn sie7121 hat4390 Zwiefältiges3718 empfangen3947 von der Hand3027 des HErrn3068 um alle ihre Sünde5771.

3 Es ist eine Stimme6963 eines Predigers7121 in der Wüste4057: Bereitet6437 dem HErrn3068 den Weg1870; machet auf dem Gefilde6160 eine ebene Bahn4546 unserm GOtt430!

4 Alle Täler1516 sollen erhöhet werden8213, und6121 alle Berge2022 und Hügel1389 sollen geniedriget werden, und was ungleich ist5375, soll eben4334, und was höckericht7406 ist, soll schlicht1237 werden.

5 Denn die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 soll7200 offenbaret werden1540; und alles Fleisch1320 miteinander3162 wird sehen, daß des HErrn3068 Mund6310 redet1696.

6 Es spricht559 eine Stimme6963: Predige! Und er7121 sprach559: Was soll ich7121 predigen? Alles Fleisch1320 ist Heu2682, und alle seine Güte2617 ist wie eine Blume6731 auf dem Felde7704.

7 Das Heu2682 verdorret, die Blume6731 verwelket; denn des HErrn3068 Geist7307 bläset drein. Ja403, das Volk5971 ist das Heu2682.

8 Das Heu2682 verdorret, die Blume6731 verwelket; aber das Wort1697 unsers Gottes430 bleibet ewiglich5769.

9 Zion6726, du Predigerin1319, steig auf5927 einen hohen1364 Berg2022! Jerusalem3389, du Predigerin1319, hebe7311 deine Stimme6963 auf7311 mit Macht3581, heb auf und fürchte3372 dich nicht; sage559 den Städten5892 Judas: Siehe, da ist euer GOtt430!

10 Denn siehe, der HErr136 HErr3069 kommt935 gewaltiglich; und sein4910 Arm2220 wird herrschen. Siehe, sein Lohn7939 ist bei ihm, und seine Vergeltung6468 ist vor6440 ihm.

11 Er wird seine Herde5739 weiden7462 wie ein Hirte7462; er wird die Lämmer2922 in seine Arme2220 sammeln6908 und in seinem Busen2436 tragen und die Schafmütter5763 führen5375.

12 Wer misset die Wasser4325 mit der Faust und4058 fasset den Himmel8064 mit der Spanne2239 und776 begreift3557 die Erde6083 mit einem Dreiling7991 und wieget die Berge2022 mit einem Gewicht3976 und die Hügel1389 mit einer Waage6425?

13 Wer unterrichtet8505 den Geist7307 des HErrn3068, und6098 welcher Ratgeber unterweiset ihn?

14 Wen fragt er um Rat3289, der ihm Verstand995 gebe und lehre3925 ihn den Weg734 des Rechts4941 und lehre3925 ihn die Erkenntnis1847 und unterweise3045 ihn den Weg1870 des Verstandes8394?

15 Siehe, die Heiden1471 sind5190 geachtet2803 wie ein Tropfen4752, so im Eimer1805 bleibt3976, und wie ein Scherflein7834, so in der Wage bleibet. Siehe, die Inseln339 sind wie ein Stäublein1851.

16 Der Libanon3844 wäre369 zu geringe zum Feuer1197 und seine Tiere2416 zu geringe zum Brandopfer5930.

17 Alle Heiden1471 sind vor ihm nichts657 und wie ein Nichtiges8414 und Eitles geachtet2803.

18 Wem wollt ihr denn GOtt410 nachbilden1819, oder was für ein Gleichnis1823 wollt ihr ihm zurichten6186?

19 Der Meister2796 gießt5258 wohl ein Bild6459, und der Goldschmied6884 übergüldet es und macht silberne3701 Ketten7577 dran.

20 Desgleichen wer eine arme5533 Hebe8641 vermag, der wählet ein Holz6086, das nicht3559 fault7537, und sucht1245 einen klugen2450 Meister2796 dazu, der ein Bild6459 fertige, das beständig sei4131.

21 Wisset ihr3045 nicht? Höret8085 ihr nicht? Ist‘s euch nicht vormals7218 verkündiget5046? Habt ihr‘s nicht verstanden995 von Anbeginn4146 der Erde776?

22 Er sitzt3427 über dem Kreis2329 der Erde776; und die darauf wohnen3427, sind wie Heuschrecken2284. Der den Himmel8064 ausdehnet wie ein dünn Fell1852 und breitet sie3427 aus5186 wie eine Hütte168, da man innen wohnet;

23 der die Fürsten7336 zunichte macht6213 und5414 die Richter8199 auf Erden776 eitel8414 macht,

24 als hätte ihr Stamm1503 weder Pflanzen5193 noch Samen noch Wurzel8327 in der Erde776, daß sie, wo ein Wind unter sie wehet, verdorren3001, und sie ein Windwirbel5591 wie Stoppeln7179 wegführet.

25 Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich1819 sei7737? spricht559 der Heilige6918.

26 Hebet eure Augen5869 in die Höhe4791 und7230 sehet! Wer hat solche Dinge geschaffen1254 und376 führet5375 ihr Heer6635 bei der Zahl4557 heraus3318? Der sie7121 alle mit Namen8034 rufet; sein Vermögen3581 und starke Kraft202 ist so groß533, daß nicht an7200 einem fehlen5737 kann.

27 Warum sprichst du559 denn, Jakob3290, und du, Israel3478, sagest: Mein Weg1870 ist1696 dem HErrn3068 verborgen5641, und mein Recht4941 gehet vor meinem GOtt430 über5674?

28 Weißt3045 du nicht? Hast du nicht gehört? Der HErr3068, der ewige5769 GOtt430, der die Enden7098 der Erde776 geschaffen1254 hat8085, wird nicht müde3286 noch matt3021; sein Verstand8394 ist unausforschlich2714.

29 Er gibt5414 dem7235 Müden3287 Kraft3581 und Stärke202 genug dem Unvermögenden.

30 Die Knaben werden3782 müde3286 und matt3021, und die Jünglinge5288 fallen3782;

31 aber die auf5927 den HErrn3068 harren6960, kriegen neue2498 Kraft3581, daß sie auffahren mit Flügeln83 wie Adler5404, daß sie laufen7323 und nicht matt werden3286, daß sie wandeln3212 und nicht müde3021 werden.

Isaiah

Chapter 40

Der Prophet Jesaja

Kapitel 40

1 Comfort5162 you, comfort5162 you my people,5971 said559 your God.430

1 Tröstet5162, tröstet5162 mein Volk5971! spricht559 euer GOtt430.

2 Speak1696 you comfortably5921 3820 to Jerusalem,3389 and cry7121 to her, that her warfare6635 is accomplished,4390 that her iniquity5771 is pardoned:7521 for she has received3947 of the LORD's3068 hand3027 double3718 for all3605 her sins.2403

2 Redet mit Jerusalem3389 freundlich3820 und2403 prediget ihr, daß ihre Ritterschaft ein Ende hat1696, denn ihre Missetat ist7521 vergeben; denn sie7121 hat4390 Zwiefältiges3718 empfangen3947 von der Hand3027 des HErrn3068 um alle ihre Sünde5771.

3 The voice6963 of him that cries7121 in the wilderness,4057 Prepare6437 you the way1870 of the LORD,3068 make straight3474 in the desert6160 a highway4546 for our God.430

3 Es ist eine Stimme6963 eines Predigers7121 in der Wüste4057: Bereitet6437 dem HErrn3068 den Weg1870; machet auf dem Gefilde6160 eine ebene Bahn4546 unserm GOtt430!

4 Every3605 valley1516 shall be exalted,5375 and every3605 mountain2022 and hill1389 shall be made low:8213 and the crooked6121 shall be made straight,4334 and the rough7406 places plain:1237

4 Alle Täler1516 sollen erhöhet werden8213, und6121 alle Berge2022 und Hügel1389 sollen geniedriget werden, und was ungleich ist5375, soll eben4334, und was höckericht7406 ist, soll schlicht1237 werden.

5 And the glory3519 of the LORD3068 shall be revealed,1540 and all3605 flesh1320 shall see7200 it together:3162 for the mouth6310 of the LORD3068 has spoken1696 it.

5 Denn die Herrlichkeit3519 des HErrn3068 soll7200 offenbaret werden1540; und alles Fleisch1320 miteinander3162 wird sehen, daß des HErrn3068 Mund6310 redet1696.

6 The voice6963 said,559 Cry.7121 And he said,559 What4100 shall I cry?7121 All3605 flesh1320 is grass,2682 and all3605 the goodliness2617 thereof is as the flower6731 of the field:7704

6 Es spricht559 eine Stimme6963: Predige! Und er7121 sprach559: Was soll ich7121 predigen? Alles Fleisch1320 ist Heu2682, und alle seine Güte2617 ist wie eine Blume6731 auf dem Felde7704.

7 The grass2682 wither,3001 the flower6731 fades:5034 because3588 the spirit7307 of the LORD3068 blows5380 on it: surely403 the people5971 is grass.2682

7 Das Heu2682 verdorret, die Blume6731 verwelket; denn des HErrn3068 Geist7307 bläset drein. Ja403, das Volk5971 ist das Heu2682.

8 The grass2682 wither,3001 the flower6731 fades:5034 but the word1697 of our God430 shall stand6965 for ever.5769

8 Das Heu2682 verdorret, die Blume6731 verwelket; aber das Wort1697 unsers Gottes430 bleibet ewiglich5769.

9 O Zion,6726 that bring1319 good1319 tidings,1319 get5927 you up into5921 the high1364 mountain;2022 O Jerusalem,3389 that bring1319 good1319 tidings,1319 lift7311 up your voice6963 with strength;3581 lift7311 it up, be not afraid;3372 say559 to the cities5892 of Judah,3063 Behold2009 your God!430

9 Zion6726, du Predigerin1319, steig auf5927 einen hohen1364 Berg2022! Jerusalem3389, du Predigerin1319, hebe7311 deine Stimme6963 auf7311 mit Macht3581, heb auf und fürchte3372 dich nicht; sage559 den Städten5892 Judas: Siehe, da ist euer GOtt430!

10 Behold,2009 the Lord136 GOD3069 will come935 with strong2389 hand, and his arm2220 shall rule4910 for him: behold,2009 his reward7939 is with him, and his work6468 before6440 him.

10 Denn siehe, der HErr136 HErr3069 kommt935 gewaltiglich; und sein4910 Arm2220 wird herrschen. Siehe, sein Lohn7939 ist bei ihm, und seine Vergeltung6468 ist vor6440 ihm.

11 He shall feed7462 his flock5739 like a shepherd:7462 he shall gather6908 the lambs2922 with his arm,2220 and carry5375 them in his bosom,2436 and shall gently lead5095 those that are with young.5763

11 Er wird seine Herde5739 weiden7462 wie ein Hirte7462; er wird die Lämmer2922 in seine Arme2220 sammeln6908 und in seinem Busen2436 tragen und die Schafmütter5763 führen5375.

12 Who4310 has measured4058 the waters4325 in the hollow8168 of his hand, and meted8505 out heaven8064 with the span,2239 and comprehended3557 the dust6083 of the earth776 in a measure,7991 and weighed8254 the mountains2022 in scales,6425 and the hills1389 in a balance?3976

12 Wer misset die Wasser4325 mit der Faust und4058 fasset den Himmel8064 mit der Spanne2239 und776 begreift3557 die Erde6083 mit einem Dreiling7991 und wieget die Berge2022 mit einem Gewicht3976 und die Hügel1389 mit einer Waage6425?

13 Who4310 has directed8505 the Spirit7307 of the LORD,3068 or being his counselor6098 has taught3045 him?

13 Wer unterrichtet8505 den Geist7307 des HErrn3068, und6098 welcher Ratgeber unterweiset ihn?

14 With whom4310 took he counsel,3289 and who instructed995 him, and taught3925 him in the path734 of judgment,4941 and taught3925 him knowledge,1847 and showed3045 to him the way1870 of understanding?8394

14 Wen fragt er um Rat3289, der ihm Verstand995 gebe und lehre3925 ihn den Weg734 des Rechts4941 und lehre3925 ihn die Erkenntnis1847 und unterweise3045 ihn den Weg1870 des Verstandes8394?

15 Behold,2005 the nations1471 are as a drop4752 of a bucket,1805 and are counted2803 as the small dust7834 of the balance:3976 behold,2005 he takes5190 up the isles339 as a very1851 little1851 thing.

15 Siehe, die Heiden1471 sind5190 geachtet2803 wie ein Tropfen4752, so im Eimer1805 bleibt3976, und wie ein Scherflein7834, so in der Wage bleibet. Siehe, die Inseln339 sind wie ein Stäublein1851.

16 And Lebanon3844 is not sufficient1767 to burn,1197 nor369 the beasts2416 thereof sufficient1767 for a burnt5930 offering.

16 Der Libanon3844 wäre369 zu geringe zum Feuer1197 und seine Tiere2416 zu geringe zum Brandopfer5930.

17 All3605 nations1471 before5048 him are as nothing;369 and they are counted2803 to him less657 than nothing,657 8414 and vanity.8414

17 Alle Heiden1471 sind vor ihm nichts657 und wie ein Nichtiges8414 und Eitles geachtet2803.

18 To whom4310 then will you liken1819 God?410 or what4100 likeness1823 will you compare6186 to him?

18 Wem wollt ihr denn GOtt410 nachbilden1819, oder was für ein Gleichnis1823 wollt ihr ihm zurichten6186?

19 The workman2796 melts5258 a graven6459 image, and the goldsmith6884 spreads7554 it over with gold,2091 and casts6884 silver3701 chains.7569

19 Der Meister2796 gießt5258 wohl ein Bild6459, und der Goldschmied6884 übergüldet es und macht silberne3701 Ketten7577 dran.

20 He that is so impoverished5533 that he has no3808 oblation8641 chooses977 a tree6086 that will not rot;7537 he seeks1245 to him a cunning2450 workman2796 to prepare3559 a graven6459 image, that shall not be moved.4131

20 Desgleichen wer eine arme5533 Hebe8641 vermag, der wählet ein Holz6086, das nicht3559 fault7537, und sucht1245 einen klugen2450 Meister2796 dazu, der ein Bild6459 fertige, das beständig sei4131.

21 Have you not known?3045 have you not heard?8085 has it not been told5046 you from the beginning?7218 have you not understood995 from the foundations4146 of the earth?776

21 Wisset ihr3045 nicht? Höret8085 ihr nicht? Ist‘s euch nicht vormals7218 verkündiget5046? Habt ihr‘s nicht verstanden995 von Anbeginn4146 der Erde776?

22 It is he that sits3427 on the circle2329 of the earth,776 and the inhabitants3427 thereof are as grasshoppers;2284 that stretches5186 out the heavens8064 as a curtain,1852 and spreads4969 them out as a tent168 to dwell3427 in:

22 Er sitzt3427 über dem Kreis2329 der Erde776; und die darauf wohnen3427, sind wie Heuschrecken2284. Der den Himmel8064 ausdehnet wie ein dünn Fell1852 und breitet sie3427 aus5186 wie eine Hütte168, da man innen wohnet;

23 That brings5414 the princes7336 to nothing;369 he makes6213 the judges8199 of the earth776 as vanity.8414

23 der die Fürsten7336 zunichte macht6213 und5414 die Richter8199 auf Erden776 eitel8414 macht,

24 Yes,637 they shall not be planted;5193 yes,637 they shall not be sown:2232 yes,637 their stock1503 shall not take3947 root8327 in the earth:776 and he shall also1571 blow5398 on them, and they shall wither,3001 and the whirlwind5591 shall take5375 them away as stubble.7179

24 als hätte ihr Stamm1503 weder Pflanzen5193 noch Samen noch Wurzel8327 in der Erde776, daß sie, wo ein Wind unter sie wehet, verdorren3001, und sie ein Windwirbel5591 wie Stoppeln7179 wegführet.

25 To whom4310 then will you liken1819 me, or shall I be equal?7737 said559 the Holy6918 One.

25 Wem wollt ihr denn mich nachbilden, dem ich gleich1819 sei7737? spricht559 der Heilige6918.

26 Lift5375 up your eyes5869 on high,4791 and behold7200 who4310 has created1254 these428 things, that brings3318 out their host6635 by number:4557 he calls7121 them all3605 by names8034 by the greatness7230 of his might,202 for that he is strong533 in power;3581 not one376 fails.5737

26 Hebet eure Augen5869 in die Höhe4791 und7230 sehet! Wer hat solche Dinge geschaffen1254 und376 führet5375 ihr Heer6635 bei der Zahl4557 heraus3318? Der sie7121 alle mit Namen8034 rufet; sein Vermögen3581 und starke Kraft202 ist so groß533, daß nicht an7200 einem fehlen5737 kann.

27 Why4100 say559 you, O Jacob,3290 and speak,1696 O Israel,3478 My way1870 is hid5641 from the LORD,3068 and my judgment4941 is passed5674 over5674 from my God?430

27 Warum sprichst du559 denn, Jakob3290, und du, Israel3478, sagest: Mein Weg1870 ist1696 dem HErrn3068 verborgen5641, und mein Recht4941 gehet vor meinem GOtt430 über5674?

28 Have you not known?3045 have you not heard,8085 that the everlasting5769 God,430 the LORD,3068 the Creator1254 of the ends7098 of the earth,776 faints3286 not, neither3808 is weary?3021 there is no369 searching2714 of his understanding.8394

28 Weißt3045 du nicht? Hast du nicht gehört? Der HErr3068, der ewige5769 GOtt430, der die Enden7098 der Erde776 geschaffen1254 hat8085, wird nicht müde3286 noch matt3021; sein Verstand8394 ist unausforschlich2714.

29 He gives5414 power3581 to the faint;3287 and to them that have no369 might202 he increases7235 strength.6109

29 Er gibt5414 dem7235 Müden3287 Kraft3581 und Stärke202 genug dem Unvermögenden.

30 Even the youths5288 shall faint3286 and be weary,3021 and the young5288 970 men shall utterly fall:3782

30 Die Knaben werden3782 müde3286 und matt3021, und die Jünglinge5288 fallen3782;

31 But they that wait6960 on the LORD3068 shall renew2498 their strength;3581 they shall mount5927 up with wings83 as eagles;5404 they shall run,7323 and not be weary;3021 and they shall walk,3212 and not faint.3286

31 aber die auf5927 den HErrn3068 harren6960, kriegen neue2498 Kraft3581, daß sie auffahren mit Flügeln83 wie Adler5404, daß sie laufen7323 und nicht matt werden3286, daß sie wandeln3212 und nicht müde3021 werden.

1.0x