Revelation

Chapter 22

1 And he showed1166 me a pure2513 river4215 of water5204 of life,2222 clear2986 as crystal,2930 proceeding1607 out of the throne2362 of God2316 and of the Lamb.721

2 In the middle3319 of the street4113 of it, and on1909 either1782 2532 side1782 of the river,4215 was there the tree3586 of life,2222 which bore4160 twelve1427 manner of fruits,2590 and yielded591 her fruit2590 every2596 month:3376 and the leaves5444 of the tree3586 were for the healing2322 of the nations.1484

3 And there shall be no3756 more2089 curse:2652 but the throne2362 of God2316 and of the Lamb721 shall be in it; and his servants1401 shall serve3000 him:

4 And they shall see3708 his face;4383 and his name3686 shall be in their foreheads.3359

5 And there shall be no3756 night3571 there;1563 and they need2192 5532 no3756 candle,3088 neither light5457 of the sun;2246 for the Lord2962 God2316 gives them light:5461 and they shall reign936 for ever165 and ever.165

6 And he said2036 to me, These3778 sayings3056 are faithful4103 and true:228 and the Lord2962 God2316 of the holy40 prophets4396 sent649 his angel32 to show1166 to his servants1401 the things which3739 must1163 shortly1722 5034 be done.1096

7 Behold,2400 I come2064 quickly:5035 blessed3107 is he that keeps5083 the sayings3056 of the prophecy4394 of this5127 book.975

8 And I John2491 saw991 these5023 things, and heard191 them. And when3753 I had heard191 and seen,991 I fell4098 down to worship4352 before1715 the feet4228 of the angel32 which3588 showed1166 me these5023 things.

9 Then2532 said3004 he to me, See3708 you do it not: for I am1510 your fellow servant,4889 and of your brothers80 the prophets,4396 and of them which keep5083 the sayings3056 of this5127 book:975 worship4352 God.2316

10 And he said3004 to me, Seal4972 not the sayings3056 of the prophecy4394 of this5127 book:975 for the time2540 is at1451 hand.1451

11 He that is unjust,91 let him be unjust91 still:2089 and he which is filthy,4510 let him be filthy4510 still:2089 and he that is righteous,1342 let him be righteous1344 still:2089 and he that is holy,40 let him be holy37 still.2089

12 And, behold,2400 I come2064 quickly;5035 and my reward3408 is with me, to give591 every1538 man according5613 as his work2041 shall be.

13 I am1510 Alpha1 and Omega,5598 the beginning746 and the end,5056 the first4413 and the last.2078

14 Blessed3107 are they that do4160 his commandments,1785 that they may have2071 right1849 to the tree3586 of life,2222 and may enter1525 in through the gates4440 into1519 the city.4172

15 For without1854 are dogs,2965 and sorcerers,5333 and fornicators,4205 and murderers,5406 and idolaters,1496 and whoever3956 3588 loves5368 and makes4160 a lie.5579

16 I Jesus2424 have sent3992 my3450 angel32 to testify3140 to you these5023 things in the churches.1577 I am1510 the root4491 and the offspring1085 of David,1138 and the bright2986 and morning3720 star.792

17 And the Spirit4151 and the bride3565 say,3004 Come.2064 And let him that hears191 say,2036 Come.2064 And let him that is thirsty1372 come.2064 And whoever3588 will,2309 let him take2902 the water5204 of life2222 freely.1432

18 For I testify4828 to every3956 man3956 that hears191 the words3056 of the prophecy4394 of this5127 book,975 If1437 any5100 man shall add2007 to these5023 things, God2316 shall add2007 to him the plagues4127 that are written1125 in this5129 book:975

19 And if1437 any5100 man shall take851 away851 from the words3056 of the book976 of this5129 prophecy,4394 God2316 shall take851 away851 his part3313 out of the book976 of life,2222 and out of the holy40 city,4172 and from the things which are written1125 in this5026 book.975

20 He which testifies3140 these5023 things said,3004 Surely3483 I come2064 quickly.5035 Amen.281 Even3483 so,3483 come,2064 Lord2962 Jesus.2424

21 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281

Откровение

Глава 22

1 Затем Ангел показал мне реку животворной воды, чистой, как хрусталь, которая текла от престола Божьего и от Агнца

2 и протекала по улицам города. По обе стороны реки росло дерево жизни. Оно приносит двенадцать урожаев в год, плодонося раз в месяц, а листья дерева предназначены для исцеления народов.

3 Не будет там ничего, что неугодно Богу. Там будет престол Божий и Агнца, а Его слуги будут поклоняться Ему.

4 Они увидят Его лицо, и имя Божье будет написано на их лбах.

5 И не будет больше ночи, и не будет у них нужды ни в светильнике, ни в солнечном свете, так как Господь Бог будет светить им и они будут править во веки веков словно цари.

6 Тогда Ангел сказал мне: «Истинны и правдивы эти слова. Господь — Бог, давший пророкам дух пророческий, послал Своего Ангела показать Своим слугам то, что произойдёт вскоре:

7 „Послушай! Я скоро приду! Блажен тот, кто повинуется пророческим словам, записанным в этой книге”».

8 Я, Иоанн, слышал и видел всё это. И когда я услышал и увидел их, то склонился к ногам Ангела, показывавшего мне это, в знак поклонения ему.

9 Но он сказал мне: «Не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои собратья, пророки, которые повинуются словам, записанным в этой книге. Поклоняйся Богу!»

10 И ещё сказал он мне: «Не держи в тайне пророческие слова, записанные в этой книге, так как близко время, когда всё это свершится.

11 Пусть те, кто творили зло, так и продолжают поступать, а нечистые пусть остаются нечистыми. Пусть те, кто поступают праведно, так и продолжают поступать, а те, кто святы, остаются святыми».

12 «Послушай! Я скоро приду! Я принесу с собой награду. Я воздам каждому по делам его.

13 Я Альфа и Омега, Первый и Последний, начало и конец.

14 Блаженны те, кто омоют свои одежды. У них будет право вкусить от дерева жизни, пройти через ворота и войти в город.

15 Псы же, а вместе с ними колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все, кто любят ложь и предаются ей, останутся снаружи.

16 Я, Иисус, послал Моего Ангела засвидетельствовать всё это перед церквями. Я — потомок рода Давида, яркая утренняя звезда».

17 И Дух, и невеста говорят: «Приди!» И пусть тот, кто услышит, скажет: «Приди!» И пусть тот, кто жаждет, придёт. Любой желающий сможет получить в дар животворную воду.

18 Вот о чём я свидетельствую перед всеми, кто слышит пророческие слова этой книги: если кто добавит что-либо к этим словам, то Бог пошлёт на него все бедствия, описанные в ней.

19 И если кто опустит что-либо из пророческих слов этой книги, то Бог отнимет у того долю в древе жизни и святом городе, описанном в ней.

20 Тот, кто свидетельствует обо всём этом, говорит: «Да, Я скоро приду». Аминь! Приди же, Господь Иисус!

21 Да будет благодать Господа Иисуса со всеми вами!

Revelation

Chapter 22

Откровение

Глава 22

1 And he showed1166 me a pure2513 river4215 of water5204 of life,2222 clear2986 as crystal,2930 proceeding1607 out of the throne2362 of God2316 and of the Lamb.721

1 Затем Ангел показал мне реку животворной воды, чистой, как хрусталь, которая текла от престола Божьего и от Агнца

2 In the middle3319 of the street4113 of it, and on1909 either1782 2532 side1782 of the river,4215 was there the tree3586 of life,2222 which bore4160 twelve1427 manner of fruits,2590 and yielded591 her fruit2590 every2596 month:3376 and the leaves5444 of the tree3586 were for the healing2322 of the nations.1484

2 и протекала по улицам города. По обе стороны реки росло дерево жизни. Оно приносит двенадцать урожаев в год, плодонося раз в месяц, а листья дерева предназначены для исцеления народов.

3 And there shall be no3756 more2089 curse:2652 but the throne2362 of God2316 and of the Lamb721 shall be in it; and his servants1401 shall serve3000 him:

3 Не будет там ничего, что неугодно Богу. Там будет престол Божий и Агнца, а Его слуги будут поклоняться Ему.

4 And they shall see3708 his face;4383 and his name3686 shall be in their foreheads.3359

4 Они увидят Его лицо, и имя Божье будет написано на их лбах.

5 And there shall be no3756 night3571 there;1563 and they need2192 5532 no3756 candle,3088 neither light5457 of the sun;2246 for the Lord2962 God2316 gives them light:5461 and they shall reign936 for ever165 and ever.165

5 И не будет больше ночи, и не будет у них нужды ни в светильнике, ни в солнечном свете, так как Господь Бог будет светить им и они будут править во веки веков словно цари.

6 And he said2036 to me, These3778 sayings3056 are faithful4103 and true:228 and the Lord2962 God2316 of the holy40 prophets4396 sent649 his angel32 to show1166 to his servants1401 the things which3739 must1163 shortly1722 5034 be done.1096

6 Тогда Ангел сказал мне: «Истинны и правдивы эти слова. Господь — Бог, давший пророкам дух пророческий, послал Своего Ангела показать Своим слугам то, что произойдёт вскоре:

7 Behold,2400 I come2064 quickly:5035 blessed3107 is he that keeps5083 the sayings3056 of the prophecy4394 of this5127 book.975

7 „Послушай! Я скоро приду! Блажен тот, кто повинуется пророческим словам, записанным в этой книге”».

8 And I John2491 saw991 these5023 things, and heard191 them. And when3753 I had heard191 and seen,991 I fell4098 down to worship4352 before1715 the feet4228 of the angel32 which3588 showed1166 me these5023 things.

8 Я, Иоанн, слышал и видел всё это. И когда я услышал и увидел их, то склонился к ногам Ангела, показывавшего мне это, в знак поклонения ему.

9 Then2532 said3004 he to me, See3708 you do it not: for I am1510 your fellow servant,4889 and of your brothers80 the prophets,4396 and of them which keep5083 the sayings3056 of this5127 book:975 worship4352 God.2316

9 Но он сказал мне: «Не делай этого! Я такой же слуга, как ты и твои собратья, пророки, которые повинуются словам, записанным в этой книге. Поклоняйся Богу!»

10 And he said3004 to me, Seal4972 not the sayings3056 of the prophecy4394 of this5127 book:975 for the time2540 is at1451 hand.1451

10 И ещё сказал он мне: «Не держи в тайне пророческие слова, записанные в этой книге, так как близко время, когда всё это свершится.

11 He that is unjust,91 let him be unjust91 still:2089 and he which is filthy,4510 let him be filthy4510 still:2089 and he that is righteous,1342 let him be righteous1344 still:2089 and he that is holy,40 let him be holy37 still.2089

11 Пусть те, кто творили зло, так и продолжают поступать, а нечистые пусть остаются нечистыми. Пусть те, кто поступают праведно, так и продолжают поступать, а те, кто святы, остаются святыми».

12 And, behold,2400 I come2064 quickly;5035 and my reward3408 is with me, to give591 every1538 man according5613 as his work2041 shall be.

12 «Послушай! Я скоро приду! Я принесу с собой награду. Я воздам каждому по делам его.

13 I am1510 Alpha1 and Omega,5598 the beginning746 and the end,5056 the first4413 and the last.2078

13 Я Альфа и Омега, Первый и Последний, начало и конец.

14 Blessed3107 are they that do4160 his commandments,1785 that they may have2071 right1849 to the tree3586 of life,2222 and may enter1525 in through the gates4440 into1519 the city.4172

14 Блаженны те, кто омоют свои одежды. У них будет право вкусить от дерева жизни, пройти через ворота и войти в город.

15 For without1854 are dogs,2965 and sorcerers,5333 and fornicators,4205 and murderers,5406 and idolaters,1496 and whoever3956 3588 loves5368 and makes4160 a lie.5579

15 Псы же, а вместе с ними колдуны, развратники, убийцы, идолопоклонники и все, кто любят ложь и предаются ей, останутся снаружи.

16 I Jesus2424 have sent3992 my3450 angel32 to testify3140 to you these5023 things in the churches.1577 I am1510 the root4491 and the offspring1085 of David,1138 and the bright2986 and morning3720 star.792

16 Я, Иисус, послал Моего Ангела засвидетельствовать всё это перед церквями. Я — потомок рода Давида, яркая утренняя звезда».

17 And the Spirit4151 and the bride3565 say,3004 Come.2064 And let him that hears191 say,2036 Come.2064 And let him that is thirsty1372 come.2064 And whoever3588 will,2309 let him take2902 the water5204 of life2222 freely.1432

17 И Дух, и невеста говорят: «Приди!» И пусть тот, кто услышит, скажет: «Приди!» И пусть тот, кто жаждет, придёт. Любой желающий сможет получить в дар животворную воду.

18 For I testify4828 to every3956 man3956 that hears191 the words3056 of the prophecy4394 of this5127 book,975 If1437 any5100 man shall add2007 to these5023 things, God2316 shall add2007 to him the plagues4127 that are written1125 in this5129 book:975

18 Вот о чём я свидетельствую перед всеми, кто слышит пророческие слова этой книги: если кто добавит что-либо к этим словам, то Бог пошлёт на него все бедствия, описанные в ней.

19 And if1437 any5100 man shall take851 away851 from the words3056 of the book976 of this5129 prophecy,4394 God2316 shall take851 away851 his part3313 out of the book976 of life,2222 and out of the holy40 city,4172 and from the things which are written1125 in this5026 book.975

19 И если кто опустит что-либо из пророческих слов этой книги, то Бог отнимет у того долю в древе жизни и святом городе, описанном в ней.

20 He which testifies3140 these5023 things said,3004 Surely3483 I come2064 quickly.5035 Amen.281 Even3483 so,3483 come,2064 Lord2962 Jesus.2424

20 Тот, кто свидетельствует обо всём этом, говорит: «Да, Я скоро приду». Аминь! Приди же, Господь Иисус!

21 The grace5485 of our Lord2962 Jesus2424 Christ5547 be with you all.3956 Amen.281

21 Да будет благодать Господа Иисуса со всеми вами!

1.0x