Revelation

Chapter 19

1 And after3326 these5023 things I heard191 a great3173 voice5456 of much4183 people3793 in heaven,3321 saying,3004 Alleluia;239 Salvation,4991 and glory,1391 and honor,5092 and power,1411 to the Lord2962 our God:2316

2 For true228 and righteous1342 are his judgments:2920 for he has judged2919 the great3173 whore,4204 which3748 did corrupt5351 the earth1093 with her fornication,4202 and has avenged1556 the blood129 of his servants1401 at1537 her hand.5495

3 And again1208 they said,2046 Alleluia 239And her smoke2586 rose305 up for ever165 and ever.165

4 And the four5064 and twenty1501 elders4245 and the four5064 beasts2226 fell4098 down and worshipped4352 God2316 that sat2521 on1909 the throne,2362 saying,3004 Amen;281 Alleluia.239

5 And a voice5456 came1881 out of the throne,2362 saying,3004 Praise134 our God,2316 all3956 you his servants,1401 and you that fear5399 him, both small3398 and great.3173

6 And I heard191 as it were the voice5456 of a great4183 multitude,3793 and as the voice5456 of many4183 waters,5204 and as the voice5456 of mighty2478 thunder,1027 saying,3004 Alleluia:239 for the Lord2962 God2316 omnipotent3841 reigns.936

7 Let us be glad5463 and rejoice,21 and give1325 honor1391 to him: for the marriage1062 of the Lamb721 is come,2064 and his wife1135 has made2090 herself1438 ready.2090

8 And to her was granted1325 that she should be arrayed4016 in fine linen,1039 clean2513 and white:2986 for the fine linen1039 is the righteousness1345 of saints.40

9 And he said3004 to me, Write,1125 Blessed3107 are they which are called2564 to the marriage1062 supper1173 of the Lamb.721 And he said3004 to me, These3778 are the true228 sayings3056 of God.2316

10 And I fell4098 at1715 his feet4228 to worship4352 him. And he said3004 to me, See3700 you do it not: I am1510 your fellow servant,4889 and of your brothers80 that have2192 the testimony3141 of Jesus:2424 worship4352 God:2316 for the testimony3141 of Jesus2424 is the spirit4151 of prophecy.4394

11 And I saw1492 heaven3321 opened,455 and behold2400 a white3022 horse;2462 and he that sat2521 on him was called2564 Faithful4103 and True,228 and in righteousness1343 he does judge2919 and make4170 war.4170

12 His eyes3788 were as a flame5395 of fire,4442 and on1909 his head2776 were many4183 crowns;1238 and he had2192 a name3686 written,1125 that no3762 man3762 knew,1492 but he himself.

13 And he was clothed4016 with a clothing2440 dipped911 in blood:129 and his name3686 is called2564 The Word3056 of God.2316

14 And the armies4753 which3588 were in heaven3321 followed190 him on white3022 horses,2462 clothed1746 in fine linen,1039 white3022 and clean.2513

15 And out of his mouth4750 goes1607 a sharp3691 sword,4501 that with it he should smite3960 the nations:1484 and he shall rule4165 them with a rod4464 of iron:4603 and he treads3961 the wine press3025 3631 of the fierceness2372 and wrath3709 of Almighty3841 God.2316

16 And he has2192 on1909 his clothing2440 and on1909 his thigh3382 a name3686 written,1125 KING935 OF KINGS,935 AND LORD2962 OF LORDS.2962

17 And I saw1492 an angel32 standing2476 in the sun;2246 and he cried2896 with a loud3173 voice,5456 saying3004 to all3956 the fowls3732 that fly4072 in the middle3321 of heaven,3321 Come1205 and gather4863 yourselves together4863 to the supper1173 of the great3173 God;2316

18 That you may eat5315 the flesh4561 of kings,935 and the flesh4561 of captains,5506 and the flesh4561 of mighty2478 men, and the flesh4561 of horses,2462 and of them that sit2521 on1909 them, and the flesh4561 of all3956 men, both5037 free1658 and bond,1401 both2532 small3398 and great.3173

19 And I saw1492 the beast,2342 and the kings935 of the earth,1093 and their armies,4753 gathered4863 together4863 to make4160 war4171 against3326 him that sat2521 on1909 the horse,2462 and against3326 his army.4753

20 And the beast2342 was taken,4084 and with him the false5578 prophet5578 that worked4160 miracles4592 before1799 him, with which3739 he deceived4105 them that had received2983 the mark5480 of the beast,2342 and them that worshipped4352 his image.1504 These3588 both1417 were cast906 alive2198 into1519 a lake3041 of fire4442 burning2545 with brimstone.2303

21 And the remnant3062 were slain615 with the sword4501 of him that sat2521 on the horse,2462 which3588 sword proceeded1607 out of his mouth:4750 and all3956 the fowls3732 were filled5526 with their flesh.4561

Die Offenbarung

Kapitel 19

1 Danach hörete ich191 eine Stimme5456 großer3173 Scharen3793 im1722 Himmel3772, die5023 sprachen3004: Halleluja239! Heil4991 und2532 Preis5092, Ehre1391 und3326 Kraft1411 sei GOtt2316, unserm2257 HErrn2962!

2 Denn3754 wahrhaftig228 und2532 gerecht sind1342 seine846 Gerichte2920, daß3754 er846 die3748 große3173 Hure4204 verurteilet hat2919, welche die Erde1093 mit ihrer Hurerei4202 verderbet, und2532 hat1722 das Blut129 seiner Knechte1401 von1537 ihrer Hand5495 gerächt.

3 Und2532 sprachen2046 zum1519 andernmal1208: Halleluja239! Und2532 der846 Rauch2586 gehet auf305 ewiglich165.

4 Und2532 die vierundzwanzig5064 Ältesten4245 und die vier5064 Tiere2226 fielen4098 nieder und beteten an1909 GOtt2316, der auf dem Stuhl2362 saß2521, und sprachen3004: Amen281 Halleluja239!

5 Und2532 eine Stimme5456 ging1831 von1537 dem2257 Stuhl2362: Lobet unsern GOtt2316, alle3956 seine846 Knechte1401, und2532 die ihn846 fürchten5399, beide, klein3398 und2532 groß3173!

6 Und2532 ich hörete eine Stimme5456 einer großen4183 Schar3793 und2532 wie5613 eine Stimme5456 großer4183 Wasser5204 und2532 wie5613 eine Stimme5456 starker2478 Donner1027, die sprachen3004: Halleluja239! Denn5613 der allmächtige3841 GOtt2962 hat191 das3754 Reich eingenommen936.

7 Lasset uns freuen5463 und2532 fröhlich sein und2532 ihm846 die1438 Ehre1391 geben1325; denn3754 die Hochzeit1062 des846 Lammes721 ist kommen2064, und2532 sein Weib1135 hat sich21 bereitet2090.

8 Und2532 es ward ihr846 gegeben1325, sich anzutun4016 mit reiner2513 und2532 schöner2986 Seide. (Die Seide aber2443 ist2076 die Gerechtigkeit1345 der Heiligen40.)

9 Und2532 er3778 sprach3004 zu1519 mir3427: Schreibe1125: Selig3107 sind1526, die zum Abendmahl1173 des Lammes721 berufen2564 sind. Und2532 er sprach3004 zu mir3427: Dies sind wahrhaftige228 Worte3056 Gottes2316.

10 Und2532 ich fiel4098 vor1715 ihn zu seinen846 Füßen4228, ihn anzubeten4352. Und2532 er846 sprach3004 zu mir3427: Siehe3708 zu, tu es nicht3361; ich bin1510 dein4675 Mitknecht4889 und2532 deiner4675 Brüder80 und4352 derer, die das1063 Zeugnis3141 JEsu2424 haben2192. Bete GOtt2316 an! (Das Zeugnis3141 aber JEsu2424 ist2076 der Geist4151 der Weissagung4394.)

11 Und2532 ich sah1492 den846 Himmel3772 aufgetan455; und2532 siehe2400, ein weiß3022 Pferd2462, und2532 der1722 darauf saß2521, hieß2564 Treu4103 und2532 Wahrhaftig228 und2532 richtet2919 und2532 streitet4170 mit1909 Gerechtigkeit1343.

12 Und1161 seine846 Augen3788 sind wie5613 eine Feuerflamme5395, und2532 auf1909 seinem Haupt2776 viel4183 Kronen1238; und hatte2192 einen Namen3686 geschrieben1125 den3739 niemand3762 wußte1492 denn1508 er846 selbst846.

13 Und2532 war911 angetan4016 mit einem Kleide2440, das mit Blut129 besprenget war; und2532 sein846 Name3686 heißt2564 Gottes2316 Wort3056.

14 Und2532 ihm846 folgete nach190 das3588 Heer4753 im1722 Himmel3772 auf1909 weißen3022 Pferden2462, angetan1746 mit weißer und2532 reiner2513 Seide.

15 Und2532 aus1537 seinem Munde4750 ging1607 ein scharf Schwert4501, daß2443 er846 damit die Heiden1484 schlüge3960; und er846 wird sie regieren4165 mit1722 der1722 eisernen4603 Rute4464. Und er tritt3961 die Kelter des Weins3631 des grimmigen Zornes3709 des allmächtigen3841 Gottes2316.

16 Und2532 hat2192 einen Namen3686 geschrieben1125 auf1909 seinem Kleid2440 und2532 auf1909 seiner Hüfte3382 also: Ein König935 aller Könige935 und2532 ein HErr2962 aller Herren2962.

17 Und2532 ich sah1492 einen Engel32 in1722 der1520 Sonne2246 stehen2476; und2532 er schrie2896 mit großer3173 Stimme5456 und2532 sprach3004 zu1722 allen3956 Vögeln3732, die unter dem Himmel3321 fliegen4072: Kommet1205 und versammelt4863 euch zu1519 dem Abendmahl1173 des großen3173 Gottes2316,

18 daß2443 ihr846 esset5315 das1909 Fleisch4561 der2532 Könige935 und2532 der Hauptleute5506 und2532 das3956 Fleisch4561 der Starken2478 und2532 der Pferde2462 und2532 derer, die daraufsitzen, und2532 das Fleisch4561 aller Freien1658 und2532 Knechte1401, beide, der Kleinen3398 und2532 der Großen3173.

19 Und2532 ich sah das1492 Tier2342 und2532 die Könige935 auf1909 Erden1093 und2532 ihre Heere4753 versammelt4863, Streit4171 zu halten4160 mit3326 dem846, der auf dem846 Pferde2462 saß2521, und2532 mit3326 seinem Heer4753.

20 Und2532 das3739 Tier2342 ward gegriffen4084 und2532 mit3326 ihm der falsche Prophet5578, der die5127 Zeichen4592 tat4160 vor1799 ihm, durch1722 welche er846 verführete, die das Malzeichen5480 des846 Tieres2342 nahmen2983, und2532 die das Bild1504 des Tieres anbeteten4352; lebendig2198 wurden diese beide in1722 den feurigen4442 Pfuhl3041 geworfen906, der mit1519 Schwefel2303 brannte2545.

21 Und2532 die andern3062 wurden615 erwürget mit1722 dem3588 Schwert4501 des846, der1537 auf1909 dem846 Pferde2462 saß2521, das aus1607 seinem Munde4750 ging. Und alle3956 Vögel3732 wurden satt5526 von1537 ihrem Fleisch4561.

Revelation

Chapter 19

Die Offenbarung

Kapitel 19

1 And after3326 these5023 things I heard191 a great3173 voice5456 of much4183 people3793 in heaven,3321 saying,3004 Alleluia;239 Salvation,4991 and glory,1391 and honor,5092 and power,1411 to the Lord2962 our God:2316

1 Danach hörete ich191 eine Stimme5456 großer3173 Scharen3793 im1722 Himmel3772, die5023 sprachen3004: Halleluja239! Heil4991 und2532 Preis5092, Ehre1391 und3326 Kraft1411 sei GOtt2316, unserm2257 HErrn2962!

2 For true228 and righteous1342 are his judgments:2920 for he has judged2919 the great3173 whore,4204 which3748 did corrupt5351 the earth1093 with her fornication,4202 and has avenged1556 the blood129 of his servants1401 at1537 her hand.5495

2 Denn3754 wahrhaftig228 und2532 gerecht sind1342 seine846 Gerichte2920, daß3754 er846 die3748 große3173 Hure4204 verurteilet hat2919, welche die Erde1093 mit ihrer Hurerei4202 verderbet, und2532 hat1722 das Blut129 seiner Knechte1401 von1537 ihrer Hand5495 gerächt.

3 And again1208 they said,2046 Alleluia 239And her smoke2586 rose305 up for ever165 and ever.165

3 Und2532 sprachen2046 zum1519 andernmal1208: Halleluja239! Und2532 der846 Rauch2586 gehet auf305 ewiglich165.

4 And the four5064 and twenty1501 elders4245 and the four5064 beasts2226 fell4098 down and worshipped4352 God2316 that sat2521 on1909 the throne,2362 saying,3004 Amen;281 Alleluia.239

4 Und2532 die vierundzwanzig5064 Ältesten4245 und die vier5064 Tiere2226 fielen4098 nieder und beteten an1909 GOtt2316, der auf dem Stuhl2362 saß2521, und sprachen3004: Amen281 Halleluja239!

5 And a voice5456 came1881 out of the throne,2362 saying,3004 Praise134 our God,2316 all3956 you his servants,1401 and you that fear5399 him, both small3398 and great.3173

5 Und2532 eine Stimme5456 ging1831 von1537 dem2257 Stuhl2362: Lobet unsern GOtt2316, alle3956 seine846 Knechte1401, und2532 die ihn846 fürchten5399, beide, klein3398 und2532 groß3173!

6 And I heard191 as it were the voice5456 of a great4183 multitude,3793 and as the voice5456 of many4183 waters,5204 and as the voice5456 of mighty2478 thunder,1027 saying,3004 Alleluia:239 for the Lord2962 God2316 omnipotent3841 reigns.936

6 Und2532 ich hörete eine Stimme5456 einer großen4183 Schar3793 und2532 wie5613 eine Stimme5456 großer4183 Wasser5204 und2532 wie5613 eine Stimme5456 starker2478 Donner1027, die sprachen3004: Halleluja239! Denn5613 der allmächtige3841 GOtt2962 hat191 das3754 Reich eingenommen936.

7 Let us be glad5463 and rejoice,21 and give1325 honor1391 to him: for the marriage1062 of the Lamb721 is come,2064 and his wife1135 has made2090 herself1438 ready.2090

7 Lasset uns freuen5463 und2532 fröhlich sein und2532 ihm846 die1438 Ehre1391 geben1325; denn3754 die Hochzeit1062 des846 Lammes721 ist kommen2064, und2532 sein Weib1135 hat sich21 bereitet2090.

8 And to her was granted1325 that she should be arrayed4016 in fine linen,1039 clean2513 and white:2986 for the fine linen1039 is the righteousness1345 of saints.40

8 Und2532 es ward ihr846 gegeben1325, sich anzutun4016 mit reiner2513 und2532 schöner2986 Seide. (Die Seide aber2443 ist2076 die Gerechtigkeit1345 der Heiligen40.)

9 And he said3004 to me, Write,1125 Blessed3107 are they which are called2564 to the marriage1062 supper1173 of the Lamb.721 And he said3004 to me, These3778 are the true228 sayings3056 of God.2316

9 Und2532 er3778 sprach3004 zu1519 mir3427: Schreibe1125: Selig3107 sind1526, die zum Abendmahl1173 des Lammes721 berufen2564 sind. Und2532 er sprach3004 zu mir3427: Dies sind wahrhaftige228 Worte3056 Gottes2316.

10 And I fell4098 at1715 his feet4228 to worship4352 him. And he said3004 to me, See3700 you do it not: I am1510 your fellow servant,4889 and of your brothers80 that have2192 the testimony3141 of Jesus:2424 worship4352 God:2316 for the testimony3141 of Jesus2424 is the spirit4151 of prophecy.4394

10 Und2532 ich fiel4098 vor1715 ihn zu seinen846 Füßen4228, ihn anzubeten4352. Und2532 er846 sprach3004 zu mir3427: Siehe3708 zu, tu es nicht3361; ich bin1510 dein4675 Mitknecht4889 und2532 deiner4675 Brüder80 und4352 derer, die das1063 Zeugnis3141 JEsu2424 haben2192. Bete GOtt2316 an! (Das Zeugnis3141 aber JEsu2424 ist2076 der Geist4151 der Weissagung4394.)

11 And I saw1492 heaven3321 opened,455 and behold2400 a white3022 horse;2462 and he that sat2521 on him was called2564 Faithful4103 and True,228 and in righteousness1343 he does judge2919 and make4170 war.4170

11 Und2532 ich sah1492 den846 Himmel3772 aufgetan455; und2532 siehe2400, ein weiß3022 Pferd2462, und2532 der1722 darauf saß2521, hieß2564 Treu4103 und2532 Wahrhaftig228 und2532 richtet2919 und2532 streitet4170 mit1909 Gerechtigkeit1343.

12 His eyes3788 were as a flame5395 of fire,4442 and on1909 his head2776 were many4183 crowns;1238 and he had2192 a name3686 written,1125 that no3762 man3762 knew,1492 but he himself.

12 Und1161 seine846 Augen3788 sind wie5613 eine Feuerflamme5395, und2532 auf1909 seinem Haupt2776 viel4183 Kronen1238; und hatte2192 einen Namen3686 geschrieben1125 den3739 niemand3762 wußte1492 denn1508 er846 selbst846.

13 And he was clothed4016 with a clothing2440 dipped911 in blood:129 and his name3686 is called2564 The Word3056 of God.2316

13 Und2532 war911 angetan4016 mit einem Kleide2440, das mit Blut129 besprenget war; und2532 sein846 Name3686 heißt2564 Gottes2316 Wort3056.

14 And the armies4753 which3588 were in heaven3321 followed190 him on white3022 horses,2462 clothed1746 in fine linen,1039 white3022 and clean.2513

14 Und2532 ihm846 folgete nach190 das3588 Heer4753 im1722 Himmel3772 auf1909 weißen3022 Pferden2462, angetan1746 mit weißer und2532 reiner2513 Seide.

15 And out of his mouth4750 goes1607 a sharp3691 sword,4501 that with it he should smite3960 the nations:1484 and he shall rule4165 them with a rod4464 of iron:4603 and he treads3961 the wine press3025 3631 of the fierceness2372 and wrath3709 of Almighty3841 God.2316

15 Und2532 aus1537 seinem Munde4750 ging1607 ein scharf Schwert4501, daß2443 er846 damit die Heiden1484 schlüge3960; und er846 wird sie regieren4165 mit1722 der1722 eisernen4603 Rute4464. Und er tritt3961 die Kelter des Weins3631 des grimmigen Zornes3709 des allmächtigen3841 Gottes2316.

16 And he has2192 on1909 his clothing2440 and on1909 his thigh3382 a name3686 written,1125 KING935 OF KINGS,935 AND LORD2962 OF LORDS.2962

16 Und2532 hat2192 einen Namen3686 geschrieben1125 auf1909 seinem Kleid2440 und2532 auf1909 seiner Hüfte3382 also: Ein König935 aller Könige935 und2532 ein HErr2962 aller Herren2962.

17 And I saw1492 an angel32 standing2476 in the sun;2246 and he cried2896 with a loud3173 voice,5456 saying3004 to all3956 the fowls3732 that fly4072 in the middle3321 of heaven,3321 Come1205 and gather4863 yourselves together4863 to the supper1173 of the great3173 God;2316

17 Und2532 ich sah1492 einen Engel32 in1722 der1520 Sonne2246 stehen2476; und2532 er schrie2896 mit großer3173 Stimme5456 und2532 sprach3004 zu1722 allen3956 Vögeln3732, die unter dem Himmel3321 fliegen4072: Kommet1205 und versammelt4863 euch zu1519 dem Abendmahl1173 des großen3173 Gottes2316,

18 That you may eat5315 the flesh4561 of kings,935 and the flesh4561 of captains,5506 and the flesh4561 of mighty2478 men, and the flesh4561 of horses,2462 and of them that sit2521 on1909 them, and the flesh4561 of all3956 men, both5037 free1658 and bond,1401 both2532 small3398 and great.3173

18 daß2443 ihr846 esset5315 das1909 Fleisch4561 der2532 Könige935 und2532 der Hauptleute5506 und2532 das3956 Fleisch4561 der Starken2478 und2532 der Pferde2462 und2532 derer, die daraufsitzen, und2532 das Fleisch4561 aller Freien1658 und2532 Knechte1401, beide, der Kleinen3398 und2532 der Großen3173.

19 And I saw1492 the beast,2342 and the kings935 of the earth,1093 and their armies,4753 gathered4863 together4863 to make4160 war4171 against3326 him that sat2521 on1909 the horse,2462 and against3326 his army.4753

19 Und2532 ich sah das1492 Tier2342 und2532 die Könige935 auf1909 Erden1093 und2532 ihre Heere4753 versammelt4863, Streit4171 zu halten4160 mit3326 dem846, der auf dem846 Pferde2462 saß2521, und2532 mit3326 seinem Heer4753.

20 And the beast2342 was taken,4084 and with him the false5578 prophet5578 that worked4160 miracles4592 before1799 him, with which3739 he deceived4105 them that had received2983 the mark5480 of the beast,2342 and them that worshipped4352 his image.1504 These3588 both1417 were cast906 alive2198 into1519 a lake3041 of fire4442 burning2545 with brimstone.2303

20 Und2532 das3739 Tier2342 ward gegriffen4084 und2532 mit3326 ihm der falsche Prophet5578, der die5127 Zeichen4592 tat4160 vor1799 ihm, durch1722 welche er846 verführete, die das Malzeichen5480 des846 Tieres2342 nahmen2983, und2532 die das Bild1504 des Tieres anbeteten4352; lebendig2198 wurden diese beide in1722 den feurigen4442 Pfuhl3041 geworfen906, der mit1519 Schwefel2303 brannte2545.

21 And the remnant3062 were slain615 with the sword4501 of him that sat2521 on the horse,2462 which3588 sword proceeded1607 out of his mouth:4750 and all3956 the fowls3732 were filled5526 with their flesh.4561

21 Und2532 die andern3062 wurden615 erwürget mit1722 dem3588 Schwert4501 des846, der1537 auf1909 dem846 Pferde2462 saß2521, das aus1607 seinem Munde4750 ging. Und alle3956 Vögel3732 wurden satt5526 von1537 ihrem Fleisch4561.

1.0x