Revelation

Chapter 12

1 And there appeared3700 a great3173 wonder4592 in heaven;3772 a woman1135 clothed4016 with the sun,2246 and the moon4582 under5270 her feet,4228 and on her head2776 a crown4735 of twelve1427 stars:792

2 And she being2192 with child1722 cried,2896 travailing5605 in birth,5605 and pained928 to be delivered.5088

3 And there appeared3700 another243 wonder4592 in heaven;3772 and behold2400 a great3173 red4450 dragon,1404 having2192 seven2033 heads2776 and ten1176 horns,2768 and seven2033 crowns1238 on his heads.2776

4 And his tail3769 drew4951 the third5154 part of the stars792 of heaven,3772 and did cast906 them to the earth:1093 and the dragon1404 stood2476 before1799 the woman1135 which3588 was ready3195 to be delivered,5088 for to devour2719 her child5043 as soon3752 as it was born.5088

5 And she brought5088 forth5088 a man730 child,5207 who3739 was to rule4165 all3956 nations1484 with a rod4464 of iron:4603 and her child5043 was caught726 up to God,2316 and to his throne.2362

6 And the woman1135 fled5343 into1519 the wilderness,2048 where3699 she has2192 a place5117 prepared2090 of God,2316 that they should feed5142 her there1563 a thousand5507 two1417 hundred1250 and three score1835 days.2250

7 And there was war4171 in heaven:3772 Michael3413 and his angels32 fought4170 against2596 the dragon;1404 and the dragon1404 fought4170 and his angels,32

8 And prevailed2480 not; neither3777 was their place5117 found2147 any2089 more2089 in heaven.3772

9 And the great3173 dragon1404 was cast906 out, that old744 serpent,3789 called2564 the Devil,1228 and Satan,4567 which3588 deceives4105 the whole3650 world:3625 he was cast906 out into1519 the earth,1093 and his angels32 were cast906 out with him.

10 And I heard191 a loud3173 voice5456 saying3004 in heaven,3772 Now737 is come1096 salvation,4991 and strength,1411 and the kingdom932 of our God,2316 and the power1849 of his Christ:5547 for the accuser2725 of our brothers80 is cast2598 down,2598 which3588 accused2723 them before1799 our God2316 day2250 and night.3571

11 And they overcame3528 him by the blood129 of the Lamb,721 and by the word3056 of their testimony;3141 and they loved25 not their lives5590 to the death.2288

12 Therefore1223 5124 rejoice,2165 you heavens,3772 and you that dwell4637 in them. Woe3759 to the inhabitants2730 of the earth1093 and of the sea!2281 for the devil1228 is come2597 down2597 to you, having2192 great3173 wrath,2372 because he knows1492 that he has2192 but a short3641 time.2540

13 And when3753 the dragon1404 saw1492 that he was cast906 to the earth,1093 he persecuted1377 the woman1135 which3748 brought5088 forth5088 the man730 child.

14 And to the woman1135 were given1325 two1417 wings4420 of a great3173 eagle,105 that she might fly4072 into1519 the wilderness,2048 into1519 her place,5117 where3699 she is nourished5142 for a time,2540 and times,2540 and half2255 a time,2540 from the face4383 of the serpent.3789

15 And the serpent3789 cast906 out of his mouth4750 water5204 as a flood4215 after3694 the woman,1135 that he might cause4160 her to be carried4216 away of the flood.4216

16 And the earth1093 helped997 the woman,1135 and the earth1093 opened455 her mouth,4750 and swallowed2666 up the flood4215 which3739 the dragon1404 cast906 out of his mouth.4750

17 And the dragon1404 was wroth3710 with the woman,1135 and went565 to make4160 war4171 with the remnant3062 of her seed,4690 which3588 keep5083 the commandments1785 of God,2316 and have2192 the testimony3141 of Jesus2424 Christ.5547

Die Offenbarung

Kapitel 12

1 Und2532 es846 erschien3700 ein groß3173 Zeichen4592 im1722 Himmel3772: ein Weib1135, mit der Sonne2246 bekleidet4016, und2532 der Mond4582 unter5270 ihren846 Füßen4228 und2532 auf1909 ihrem Haupt2776 eine Krone4735 von zwölf1427 Sternen792.

2 Und2532 sie war schwanger5088 und2532 schrie2896 und war in1722 Kindesnöten5605 und hatte2192 große Qual928 zur Geburt.

3 Und2532 es erschien3700 ein ander Zeichen4592 im1722 Himmel3772; und2532 siehe2400, ein großer3173, roter4450 Drache1404, der hatte2192 sieben2033 Häupter2776 und2532 zehn1176 Hörner2768 und2532 auf1909 seinen Häuptern2776 sieben2033 Kronen1238.

4 Und2532 sein Schwanz3769 zog4951 den dritten5154 Teil der Sterne792 und2532 warf sie1799 auf1519 die Erde1093. Und2532 der Drache1404 trat2476 vor906 das3588 Weib1135, die gebären5088 sollte3195, auf daß2443, wenn3752 sie846 geboren5088 hätte, er846 ihr846 Kind5043 fräße2719.

5 Und2532 sie846 gebar5088 einen Sohn730, ein Knäblein, der3739 alle3956 Heiden1484 sollte3195 weiden4165 mit4314 der eisernen4603 Rute4464; und2532 ihr846 Kind5043 ward entrückt726 zu1722 GOtt2316 und2532 seinem Stuhl2362.

6 Und2532 das Weib1135 entfloh5343 in1519 die Wüste2048, da3699 sie846 hatte2192 einen Ort5117 bereit von575 GOtt2316, daß2443 sie daselbst1563 ernähret würde5142 tausend5507 zweihundertundsechzig1250 Tage2250.

7 Und2532 es erhub sich1096 ein Streit4171 im1722 Himmel3772: Michael3413 und2532 seine846 Engel32 stritten4170 mit2596 dem Drachen1404. Und2532 der Drache1404 stritt und2532 seine846 Engel32

8 und2532 siegeten nicht3756; auch ward ihre Stätte5117 nicht3777 mehr2089 funden im1722 Himmel3772.

9 Und2532 es846 ward906 ausgeworfen der große3173 Drache1404, die3588 alte744 Schlange3789, die da3326 heißt2564 der Teufel1228 und2532 Satanas4567, der die ganze3650 Welt3625 verführet; und2532 ward geworfen906 auf1519 die Erde1093; und seine846 Engel32 wurden auch dahin geworfen906.

10 Und2532 ich737 hörete eine große3173 Stimme5456, die191 sprach3004 im1722 Himmel3772: Nun ist1096 das932 Heil4991 und2532 die Kraft1411 und2532 das3588 Reich und2532 die Macht1849 unsers2257 Gottes2316, seines846 Christus5547 worden, weil der Verkläger2725 unserer2257 Brüder80 verworfen ist, der sie846 verklaget Tag2250 und3754 Nacht3571 vor1799 GOtt2316.

11 Und2532 sie haben25 ihn überwunden3528 durch1223 des Lammes721 Blut129 und durch1223 das Wort3056 ihres Zeugnisses3141; und haben ihr846 Leben5590 nicht3756 geliebet bis891 an den Tod2288.

12 Darum freuet euch2165, ihr846 Himmel3772, und2532 die darinnen wohnen4637! Wehe3759 denen, die auf Erden1093 wohnen2730 und2532 auf dem Meer2281; denn3754 der Teufel1228 kommt zu1722 euch5209 hinab2597 und3754 hat2192 einen großen3173 Zorn2372 und weiß1492, daß5124 er4314 wenig3641 Zeit2540 hat2192.

13 Und2532 da3753 der3748 Drache1404 sah, daß3754 er verworfen war auf1519 die Erde1093, verfolgete er das1492 Weib1135, die das Knäblein730 geboren5088 hatte906.

14 Und2532 es wurden dem575 Weibe1135 zween Flügel4420 gegeben1325 wie eines großen3173 Adlers105, daß2443 sie in1519 die Wüste2048 flöge4072 an1519 ihren Ort5117, da3699 sie ernähret würde5142 eine Zeit2540 und2532 zwo Zeiten und2532 eine halbe2255 Zeit vor dem Angesichte4383 der Schlange3789.

15 Und2532 die5026 Schlange3789 schoß906 nach3694 dem Weibe1135 aus1537 ihrem Munde4750 ein Wasser5204 wie5613 ein Strom4215, daß2443 er sie ersäufete.

16 Aber die3739 Erde1093 half997 dem Weibe1135 und2532 tat ihren Mund4750 auf455 und2532 verschlang2666 den Strom4215, den der Drache1404 aus1537 seinem Munde4750 schoß906.

17 Und2532 der Drache1404 ward zornig3710 über1909 das3588 Weib1135 und2532 ging565 hin, zu streiten4171 mit3326 den846 übrigen3062 von ihrem Samen4690, die da Gottes2316 Gebote1785 halten4160 und2532 haben5083 das Zeugnis3141 JEsu2424 Christi5547.

Revelation

Chapter 12

Die Offenbarung

Kapitel 12

1 And there appeared3700 a great3173 wonder4592 in heaven;3772 a woman1135 clothed4016 with the sun,2246 and the moon4582 under5270 her feet,4228 and on her head2776 a crown4735 of twelve1427 stars:792

1 Und2532 es846 erschien3700 ein groß3173 Zeichen4592 im1722 Himmel3772: ein Weib1135, mit der Sonne2246 bekleidet4016, und2532 der Mond4582 unter5270 ihren846 Füßen4228 und2532 auf1909 ihrem Haupt2776 eine Krone4735 von zwölf1427 Sternen792.

2 And she being2192 with child1722 cried,2896 travailing5605 in birth,5605 and pained928 to be delivered.5088

2 Und2532 sie war schwanger5088 und2532 schrie2896 und war in1722 Kindesnöten5605 und hatte2192 große Qual928 zur Geburt.

3 And there appeared3700 another243 wonder4592 in heaven;3772 and behold2400 a great3173 red4450 dragon,1404 having2192 seven2033 heads2776 and ten1176 horns,2768 and seven2033 crowns1238 on his heads.2776

3 Und2532 es erschien3700 ein ander Zeichen4592 im1722 Himmel3772; und2532 siehe2400, ein großer3173, roter4450 Drache1404, der hatte2192 sieben2033 Häupter2776 und2532 zehn1176 Hörner2768 und2532 auf1909 seinen Häuptern2776 sieben2033 Kronen1238.

4 And his tail3769 drew4951 the third5154 part of the stars792 of heaven,3772 and did cast906 them to the earth:1093 and the dragon1404 stood2476 before1799 the woman1135 which3588 was ready3195 to be delivered,5088 for to devour2719 her child5043 as soon3752 as it was born.5088

4 Und2532 sein Schwanz3769 zog4951 den dritten5154 Teil der Sterne792 und2532 warf sie1799 auf1519 die Erde1093. Und2532 der Drache1404 trat2476 vor906 das3588 Weib1135, die gebären5088 sollte3195, auf daß2443, wenn3752 sie846 geboren5088 hätte, er846 ihr846 Kind5043 fräße2719.

5 And she brought5088 forth5088 a man730 child,5207 who3739 was to rule4165 all3956 nations1484 with a rod4464 of iron:4603 and her child5043 was caught726 up to God,2316 and to his throne.2362

5 Und2532 sie846 gebar5088 einen Sohn730, ein Knäblein, der3739 alle3956 Heiden1484 sollte3195 weiden4165 mit4314 der eisernen4603 Rute4464; und2532 ihr846 Kind5043 ward entrückt726 zu1722 GOtt2316 und2532 seinem Stuhl2362.

6 And the woman1135 fled5343 into1519 the wilderness,2048 where3699 she has2192 a place5117 prepared2090 of God,2316 that they should feed5142 her there1563 a thousand5507 two1417 hundred1250 and three score1835 days.2250

6 Und2532 das Weib1135 entfloh5343 in1519 die Wüste2048, da3699 sie846 hatte2192 einen Ort5117 bereit von575 GOtt2316, daß2443 sie daselbst1563 ernähret würde5142 tausend5507 zweihundertundsechzig1250 Tage2250.

7 And there was war4171 in heaven:3772 Michael3413 and his angels32 fought4170 against2596 the dragon;1404 and the dragon1404 fought4170 and his angels,32

7 Und2532 es erhub sich1096 ein Streit4171 im1722 Himmel3772: Michael3413 und2532 seine846 Engel32 stritten4170 mit2596 dem Drachen1404. Und2532 der Drache1404 stritt und2532 seine846 Engel32

8 And prevailed2480 not; neither3777 was their place5117 found2147 any2089 more2089 in heaven.3772

8 und2532 siegeten nicht3756; auch ward ihre Stätte5117 nicht3777 mehr2089 funden im1722 Himmel3772.

9 And the great3173 dragon1404 was cast906 out, that old744 serpent,3789 called2564 the Devil,1228 and Satan,4567 which3588 deceives4105 the whole3650 world:3625 he was cast906 out into1519 the earth,1093 and his angels32 were cast906 out with him.

9 Und2532 es846 ward906 ausgeworfen der große3173 Drache1404, die3588 alte744 Schlange3789, die da3326 heißt2564 der Teufel1228 und2532 Satanas4567, der die ganze3650 Welt3625 verführet; und2532 ward geworfen906 auf1519 die Erde1093; und seine846 Engel32 wurden auch dahin geworfen906.

10 And I heard191 a loud3173 voice5456 saying3004 in heaven,3772 Now737 is come1096 salvation,4991 and strength,1411 and the kingdom932 of our God,2316 and the power1849 of his Christ:5547 for the accuser2725 of our brothers80 is cast2598 down,2598 which3588 accused2723 them before1799 our God2316 day2250 and night.3571

10 Und2532 ich737 hörete eine große3173 Stimme5456, die191 sprach3004 im1722 Himmel3772: Nun ist1096 das932 Heil4991 und2532 die Kraft1411 und2532 das3588 Reich und2532 die Macht1849 unsers2257 Gottes2316, seines846 Christus5547 worden, weil der Verkläger2725 unserer2257 Brüder80 verworfen ist, der sie846 verklaget Tag2250 und3754 Nacht3571 vor1799 GOtt2316.

11 And they overcame3528 him by the blood129 of the Lamb,721 and by the word3056 of their testimony;3141 and they loved25 not their lives5590 to the death.2288

11 Und2532 sie haben25 ihn überwunden3528 durch1223 des Lammes721 Blut129 und durch1223 das Wort3056 ihres Zeugnisses3141; und haben ihr846 Leben5590 nicht3756 geliebet bis891 an den Tod2288.

12 Therefore1223 5124 rejoice,2165 you heavens,3772 and you that dwell4637 in them. Woe3759 to the inhabitants2730 of the earth1093 and of the sea!2281 for the devil1228 is come2597 down2597 to you, having2192 great3173 wrath,2372 because he knows1492 that he has2192 but a short3641 time.2540

12 Darum freuet euch2165, ihr846 Himmel3772, und2532 die darinnen wohnen4637! Wehe3759 denen, die auf Erden1093 wohnen2730 und2532 auf dem Meer2281; denn3754 der Teufel1228 kommt zu1722 euch5209 hinab2597 und3754 hat2192 einen großen3173 Zorn2372 und weiß1492, daß5124 er4314 wenig3641 Zeit2540 hat2192.

13 And when3753 the dragon1404 saw1492 that he was cast906 to the earth,1093 he persecuted1377 the woman1135 which3748 brought5088 forth5088 the man730 child.

13 Und2532 da3753 der3748 Drache1404 sah, daß3754 er verworfen war auf1519 die Erde1093, verfolgete er das1492 Weib1135, die das Knäblein730 geboren5088 hatte906.

14 And to the woman1135 were given1325 two1417 wings4420 of a great3173 eagle,105 that she might fly4072 into1519 the wilderness,2048 into1519 her place,5117 where3699 she is nourished5142 for a time,2540 and times,2540 and half2255 a time,2540 from the face4383 of the serpent.3789

14 Und2532 es wurden dem575 Weibe1135 zween Flügel4420 gegeben1325 wie eines großen3173 Adlers105, daß2443 sie in1519 die Wüste2048 flöge4072 an1519 ihren Ort5117, da3699 sie ernähret würde5142 eine Zeit2540 und2532 zwo Zeiten und2532 eine halbe2255 Zeit vor dem Angesichte4383 der Schlange3789.

15 And the serpent3789 cast906 out of his mouth4750 water5204 as a flood4215 after3694 the woman,1135 that he might cause4160 her to be carried4216 away of the flood.4216

15 Und2532 die5026 Schlange3789 schoß906 nach3694 dem Weibe1135 aus1537 ihrem Munde4750 ein Wasser5204 wie5613 ein Strom4215, daß2443 er sie ersäufete.

16 And the earth1093 helped997 the woman,1135 and the earth1093 opened455 her mouth,4750 and swallowed2666 up the flood4215 which3739 the dragon1404 cast906 out of his mouth.4750

16 Aber die3739 Erde1093 half997 dem Weibe1135 und2532 tat ihren Mund4750 auf455 und2532 verschlang2666 den Strom4215, den der Drache1404 aus1537 seinem Munde4750 schoß906.

17 And the dragon1404 was wroth3710 with the woman,1135 and went565 to make4160 war4171 with the remnant3062 of her seed,4690 which3588 keep5083 the commandments1785 of God,2316 and have2192 the testimony3141 of Jesus2424 Christ.5547

17 Und2532 der Drache1404 ward zornig3710 über1909 das3588 Weib1135 und2532 ging565 hin, zu streiten4171 mit3326 den846 übrigen3062 von ihrem Samen4690, die da Gottes2316 Gebote1785 halten4160 und2532 haben5083 das Zeugnis3141 JEsu2424 Christi5547.

1.0x