Об'явлення

Розділ 12

1 І з'явилась на небі велика ознака: Жі́нка, зодя́гнена в сонце, а під ногами її місяць, а на її голові вінок із дванадцяти́ зір.

2 І вона мала в утробі, і кричала від болю, та му́ки терпіла від по́роду.

3 І з'явилася інша ознака на небі, — ось змій червоноогняни́й, великий, що мав сім голів та десять ро́гів, а на його го́ловах сім вінці́в.

4 Його хвіст змів третину зір із неба та й кинув додолу. І змій стояв перед жінкою, що мала вродити, щоб з'їсти дитину її, коли вро́дить.

5 І дитину вроди́ла вона чоловічої ста́ті, що всі наро́ди має па́сти залі́зним жезлом. І дитина її була взята до Бога, і до престолу Його.

6 А жінка втекла́ на пустиню, де вона мала місце, від Бога для неї вгото́ване, щоб там годува́ли її тисячу двісті шістдеся́т день.

7 І сталась на небі війна: Михаїл та його анголи́ вчинили зо змієм війну́. І змій воював та його анголи,

8 та не втрималися, і вже не знайшлося їм місця на небі.

9 І ски́нений був змій великий, вуж стародавній, що зветься диявол і сатана́, що зво́дить світ, і скинений був він додолу, а з ним і його анголи́ були скинені.

10 І я почув гучний голос на небі, який говорив: „Тепер настало спасі́ння, і сила, і царство нашого Бога, і вла́да Христа Його, бо скинений той, хто братів наших ска́ржив, хто перед нашим Богом оска́ржував їх день і ніч!

11 І вони його перемогли кров'ю Агнця та словом свого засві́дчення, і не полюбили життя свого навіть до смерти!

12 Через це звесели́ся ти, небо, та ті, хто на нім пробуває! Горе землі та морю, до вас бо диявол зійшов, маючи лютість велику, знаючи, що короткий час має!“

13 А коли змій побачив, що додолу він ски́нений, то став переслі́дувати жінку, що вродила хлоп'я́.

14 І жінці да́ні були два крила великого орла, щоб від змі́я летіла в пустиню до місця свого, де будуть її годувати час, і часи́, і півча́су.

15 I пустив змій за жінкою з уст своїх во́ду, як рі́чку, щоб річка схопи́ла її.

16 Та жінці земля помогла, — і розкрила земля свої у́ста, та й випила річку, яку змій пустив із своїх уст.

17 І змій розлютува́вся на жінку, і пішов воювати з останком насіння її, що вони бережуть Божі заповіді та мають свідо́цтво Ісусове.

18 І я став на морсько́му піску́.

Откровение

Глава 12

1 И2532 явилось3700 на17223588 небе3772 великое3173 знамение:4592 жена,1135 облеченная4016 в3588 солнце;22463588 под52703588 ногами4228 ее846 луна,4582 и2532 на19093588 главе2776 ее846 венец4735 из двенадцати1427 звезд.792

2 2532 Она имела2192 во1722 чреве1064 и кричала2896 от болей5605 и2532 мук928 рождения.5088

3 И2532 другое243 знамение4592 явилось3700 на17223588 небе:37722532 вот,2400 большой3173 красный4450 дракон1404 с2192 семью2033 головами2776 и2532 десятью1176 рогами,2768 и2532 на19093588 головах2776 его846 семь2033 диадим.1238

4 3588 Хвост3769 его846 увлек49513588 с3588 неба3772 третью часть51543588 звезд792 и2532 поверг906 их846 на15193588 землю.10932532 Дракон1404 сей3588 стал2476 перед17993588 женою,1135 которой3588 надлежало3195 родить,5088 дабы,2443 когда3752 она родит,5088 пожрать2719 ее846 младенца.5043

5 И2532 родила5088 она младенца5207 мужеского пола,730 которому3739 надлежит3195 пасти4165 все39563588 народы14841722 жезлом4464 железным;4603 и2532 восхищено было7263588 дитя5043 ее846 к43143588 Богу2316 и3588 престолу2362 Его.846

6 А3588 жена1135 убежала5343 в15193588 пустыню,2048 где3699 приготовлено2090 было для нее2192 место5117 от5753588 Бога,2316 чтобы2443 питали5142 ее846 там1563 тысячу5507 двести1250 шестьдесят1835 дней.2250

7 И2532 произошла1096 на17223588 небе3772 война:41713588 Михаил3413 и3588 Ангелы32 его846 воевали4170 против25963588 дракона,1404 и3588 дракон1404 и3588 ангелы32 его846 воевали4170 против них,

8 но2532 не3756 устояли,2480 и не3777 нашлось2147 уже2089 для них846 места5117 на17223588 небе.3772

9 И2532 низвержен906 был3588 великий3173 дракон,14043588 древний744 змий,3789 называемый2564 диаволом1228 и3588 сатаною,4567 обольщающий41053588 всю3650 вселенную,3625 низвержен906 на15193588 землю,1093 и3588 ангелы32 его846 низвержены906 с3326 ним.846

10 И2532 услышал191 я громкий3173 голос,5456 говорящий3004 на17223588 небе:3772 ныне737 настало10963588 спасение4991 и3588 сила1411 и3588 царство9323588 Бога2316 нашего2257 и3588 власть18493588 Христа5547 Его,846 потому что3754 низвержен25983588 клеветник27253588 братий80 наших,2257 клеветавший2723 на них846 пред17993588 Богом2316 нашим2257 день2250 и2532 ночь.3571

11 2532 Они846 победили3528 его84612233588 кровию1293588 Агнца721 и253212233588 словом30563588 свидетельства3141 своего,846 и2532 не3756 возлюбили253588 души5590 своей846 даже до891 смерти.2288

12 Итак12235124 веселитесь,2165 небеса3772 и3588 обитающие4637 на1722 них!846 Горе37593588 живущим2730 на3588 земле1093 и2532 на3588 море!2281 потому что3754 к4314 вам5209 сошел25973588 диавол1228 в2192 сильной3173 ярости,2372 зная,1492 что3754 немного3641 ему остается2192 времени.2540

13 2532 Когда3753 же дракон14043588 увидел,1492 что3754 низвержен906 на15193588 землю,1093 начал преследовать13773588 жену,1135 которая3748 родила50883588 младенца мужеского пола.730

14 И2532 даны1325 были3588 жене1135 два1417 крыла44203588 большого3173 орла,105 чтобы2443 она летела4072 в15193588 пустыню2048 в15193588 свое846 место51173699 от575 лица43833588 змия3789 и там1563 питалась5142 в продолжение времени,25402532 времен2540 и2532 полвремени.22552540

15 И2532 пустил9063588 змий3789 из15373588 пасти4750 своей846 вслед36943588 жены1135 воду5204 как5613 реку,4215 дабы2443 увлечь4160 ее5026 рекою.4216

16 Но3588 земля1093 помогла9973588 жене,1135 и2532 разверзла4553588 земля10933588 уста4750 свои,846 и2532 поглотила26663588 реку,4215 которую3739 пустил9063588 дракон1404 из15373588 пасти4750 своей.846

17 И2532 рассвирепел37103588 дракон1404 на19093588 жену,1135 и2532 пошел,565 чтобы вступить4160 в брань4171 с33263588 прочими3062 от3588 семени4690 ее,846 сохраняющими50833588 заповеди17853588 Божии2316 и2532 имеющими21923588 свидетельство31413588 Иисуса2424 Христа.5547

18

Об'явлення

Розділ 12

Откровение

Глава 12

1 І з'явилась на небі велика ознака: Жі́нка, зодя́гнена в сонце, а під ногами її місяць, а на її голові вінок із дванадцяти́ зір.

1 И2532 явилось3700 на17223588 небе3772 великое3173 знамение:4592 жена,1135 облеченная4016 в3588 солнце;22463588 под52703588 ногами4228 ее846 луна,4582 и2532 на19093588 главе2776 ее846 венец4735 из двенадцати1427 звезд.792

2 І вона мала в утробі, і кричала від болю, та му́ки терпіла від по́роду.

2 2532 Она имела2192 во1722 чреве1064 и кричала2896 от болей5605 и2532 мук928 рождения.5088

3 І з'явилася інша ознака на небі, — ось змій червоноогняни́й, великий, що мав сім голів та десять ро́гів, а на його го́ловах сім вінці́в.

3 И2532 другое243 знамение4592 явилось3700 на17223588 небе:37722532 вот,2400 большой3173 красный4450 дракон1404 с2192 семью2033 головами2776 и2532 десятью1176 рогами,2768 и2532 на19093588 головах2776 его846 семь2033 диадим.1238

4 Його хвіст змів третину зір із неба та й кинув додолу. І змій стояв перед жінкою, що мала вродити, щоб з'їсти дитину її, коли вро́дить.

4 3588 Хвост3769 его846 увлек49513588 с3588 неба3772 третью часть51543588 звезд792 и2532 поверг906 их846 на15193588 землю.10932532 Дракон1404 сей3588 стал2476 перед17993588 женою,1135 которой3588 надлежало3195 родить,5088 дабы,2443 когда3752 она родит,5088 пожрать2719 ее846 младенца.5043

5 І дитину вроди́ла вона чоловічої ста́ті, що всі наро́ди має па́сти залі́зним жезлом. І дитина її була взята до Бога, і до престолу Його.

5 И2532 родила5088 она младенца5207 мужеского пола,730 которому3739 надлежит3195 пасти4165 все39563588 народы14841722 жезлом4464 железным;4603 и2532 восхищено было7263588 дитя5043 ее846 к43143588 Богу2316 и3588 престолу2362 Его.846

6 А жінка втекла́ на пустиню, де вона мала місце, від Бога для неї вгото́ване, щоб там годува́ли її тисячу двісті шістдеся́т день.

6 А3588 жена1135 убежала5343 в15193588 пустыню,2048 где3699 приготовлено2090 было для нее2192 место5117 от5753588 Бога,2316 чтобы2443 питали5142 ее846 там1563 тысячу5507 двести1250 шестьдесят1835 дней.2250

7 І сталась на небі війна: Михаїл та його анголи́ вчинили зо змієм війну́. І змій воював та його анголи,

7 И2532 произошла1096 на17223588 небе3772 война:41713588 Михаил3413 и3588 Ангелы32 его846 воевали4170 против25963588 дракона,1404 и3588 дракон1404 и3588 ангелы32 его846 воевали4170 против них,

8 та не втрималися, і вже не знайшлося їм місця на небі.

8 но2532 не3756 устояли,2480 и не3777 нашлось2147 уже2089 для них846 места5117 на17223588 небе.3772

9 І ски́нений був змій великий, вуж стародавній, що зветься диявол і сатана́, що зво́дить світ, і скинений був він додолу, а з ним і його анголи́ були скинені.

9 И2532 низвержен906 был3588 великий3173 дракон,14043588 древний744 змий,3789 называемый2564 диаволом1228 и3588 сатаною,4567 обольщающий41053588 всю3650 вселенную,3625 низвержен906 на15193588 землю,1093 и3588 ангелы32 его846 низвержены906 с3326 ним.846

10 І я почув гучний голос на небі, який говорив: „Тепер настало спасі́ння, і сила, і царство нашого Бога, і вла́да Христа Його, бо скинений той, хто братів наших ска́ржив, хто перед нашим Богом оска́ржував їх день і ніч!

10 И2532 услышал191 я громкий3173 голос,5456 говорящий3004 на17223588 небе:3772 ныне737 настало10963588 спасение4991 и3588 сила1411 и3588 царство9323588 Бога2316 нашего2257 и3588 власть18493588 Христа5547 Его,846 потому что3754 низвержен25983588 клеветник27253588 братий80 наших,2257 клеветавший2723 на них846 пред17993588 Богом2316 нашим2257 день2250 и2532 ночь.3571

11 І вони його перемогли кров'ю Агнця та словом свого засві́дчення, і не полюбили життя свого навіть до смерти!

11 2532 Они846 победили3528 его84612233588 кровию1293588 Агнца721 и253212233588 словом30563588 свидетельства3141 своего,846 и2532 не3756 возлюбили253588 души5590 своей846 даже до891 смерти.2288

12 Через це звесели́ся ти, небо, та ті, хто на нім пробуває! Горе землі та морю, до вас бо диявол зійшов, маючи лютість велику, знаючи, що короткий час має!“

12 Итак12235124 веселитесь,2165 небеса3772 и3588 обитающие4637 на1722 них!846 Горе37593588 живущим2730 на3588 земле1093 и2532 на3588 море!2281 потому что3754 к4314 вам5209 сошел25973588 диавол1228 в2192 сильной3173 ярости,2372 зная,1492 что3754 немного3641 ему остается2192 времени.2540

13 А коли змій побачив, що додолу він ски́нений, то став переслі́дувати жінку, що вродила хлоп'я́.

13 2532 Когда3753 же дракон14043588 увидел,1492 что3754 низвержен906 на15193588 землю,1093 начал преследовать13773588 жену,1135 которая3748 родила50883588 младенца мужеского пола.730

14 І жінці да́ні були два крила великого орла, щоб від змі́я летіла в пустиню до місця свого, де будуть її годувати час, і часи́, і півча́су.

14 И2532 даны1325 были3588 жене1135 два1417 крыла44203588 большого3173 орла,105 чтобы2443 она летела4072 в15193588 пустыню2048 в15193588 свое846 место51173699 от575 лица43833588 змия3789 и там1563 питалась5142 в продолжение времени,25402532 времен2540 и2532 полвремени.22552540

15 I пустив змій за жінкою з уст своїх во́ду, як рі́чку, щоб річка схопи́ла її.

15 И2532 пустил9063588 змий3789 из15373588 пасти4750 своей846 вслед36943588 жены1135 воду5204 как5613 реку,4215 дабы2443 увлечь4160 ее5026 рекою.4216

16 Та жінці земля помогла, — і розкрила земля свої у́ста, та й випила річку, яку змій пустив із своїх уст.

16 Но3588 земля1093 помогла9973588 жене,1135 и2532 разверзла4553588 земля10933588 уста4750 свои,846 и2532 поглотила26663588 реку,4215 которую3739 пустил9063588 дракон1404 из15373588 пасти4750 своей.846

17 І змій розлютува́вся на жінку, і пішов воювати з останком насіння її, що вони бережуть Божі заповіді та мають свідо́цтво Ісусове.

17 И2532 рассвирепел37103588 дракон1404 на19093588 жену,1135 и2532 пошел,565 чтобы вступить4160 в брань4171 с33263588 прочими3062 от3588 семени4690 ее,846 сохраняющими50833588 заповеди17853588 Божии2316 и2532 имеющими21923588 свидетельство31413588 Иисуса2424 Христа.5547

18 І я став на морсько́му піску́.

18

1.0x