Der PsalterPsalm 21 |
1 Ein Psalm |
2 HErr, der König freuet sich in deiner Kraft, und |
3 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was |
4 Denn du |
5 Er bittet dich ums Leben, so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich. |
6 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legest Lob und Schmuck auf |
7 Denn du |
8 Denn der König hoffet auf den HErrn und wird |
9 Deine Hand wird finden alle |
10 Du wirst sie |
11 Ihre Frucht wirst du |
12 Denn sie |
13 Denn du wirst sie zur Schulter machen; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen. |
14 HErr |
ПсалмиПсалом 21 |
1 |
2 Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого! |
3 Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені! |
4 Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих! |
5 На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх. |
6 До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились. |
7 А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді. |
8 Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють! |
9 „Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“ |
10 Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї! |
11 На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог! |
12 Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́! |
13 Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене, |
14 на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть! |
Der PsalterPsalm 21 |
ПсалмиПсалом 21 |
1 Ein Psalm |
1 |
2 HErr, der König freuet sich in deiner Kraft, und |
2 Боже мій, Боже мій, — на́що мене Ти покинув? Далекі слова́ мого зо́йку від спасі́ння мого! |
3 Du gibst ihm seines Herzens Wunsch und weigerst nicht, was |
3 Мій Боже, взиваю я вдень, — та Ти не озве́шся, і кли́чу вночі, — і споко́ю немає мені! |
4 Denn du |
4 Та Ти — Святий, пробува́єш на хва́лах Ізраїлевих! |
5 Er bittet dich ums Leben, so gibst du ihm langes Leben immer und ewiglich. |
5 На Тебе наді́ялись наші батьки́, надіялися — і Ти ви́зволив їх. |
6 Er hat große Ehre an deiner Hilfe; du legest Lob und Schmuck auf |
6 До Тебе взива́ли вони — і спасе́ні були́, на Тебе наді́ялися — і не посоро́мились. |
7 Denn du |
7 А я — червяк, а не чоловік, посміхо́вище лю́дське й погорда в наро́ді. |
8 Denn der König hoffet auf den HErrn und wird |
8 Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти́, головою хита́ють! |
9 Deine Hand wird finden alle |
9 „Поклада́вся на Господа він, — хай же рятує його́, нехай Той його ви́зволить, — він бо Його уподо́бав!“ |
10 Du wirst sie |
10 Бо з утро́би Ти вивів мене, Ти безпе́чним мене учинив був на пе́рсах матері моєї! |
11 Ihre Frucht wirst du |
11 На Тебе з утро́би я зда́ний, від утроби матері моєї — Ти мій Бог! |
12 Denn sie |
12 Не віддаля́йся від мене, бо горе близьке́, бо нема мені помічника́! |
13 Denn du wirst sie zur Schulter machen; mit deiner Sehne wirst du gegen ihr Antlitz zielen. |
13 Багато бикі́в оточи́ли мене, баша́нські бугаї́ обступи́ли мене, |
14 HErr |
14 на мене розкрили вони свої па́щі, як лев, що шмату́є й ричи́ть! |