Iсая

Розділ 21

1 Пророцтво про пустиню надмо́рську. Як но́сяться бурі на пі́вдні, так ворог іде із пустині, із кра́ю страшно́го.

2 Виді́ння грізне́ мені явлене: Грабує грабіжник, пусто́шник пусто́шить. Прийди, о Еламе, Мадай обложи, — усяким зідха́нням зробив Я кінець“.

3 Тому́ то напо́внилися мої сте́гна тремті́нням, і болі схопи́ли мене, немов породі́льні ті болі. Я скривився від того, що чув, я від ба́ченого перестра́шивсь.

4 Забилося серце моє, тремті́ння напало мене несподі́вано; вечір розкоші моєї змінився мені на страхі́ття.

5 Поставлений стіл, килима́ми накрито, їсться та п'ється. Уставайте, прави́телі, щити́ намасті́ть!

6 Бо до мене сказав Господь так: „Іди, вартово́го постав, — що́ побачить, нехай донесе́“.

7 І коли він похо́да побачив, по парі їздці́в, поїзд ослів, поїзд верблю́дів, — і прислу́хується він з увагою, із увагою пильною.

8 І він крикнув, як лев: „Я за́вжди стою́ вдень на ва́рті, о Господи, і стою на сторо́жі своїй усі но́чі!“

9 Аж ось іще по́хід мужів, по двоє їздці́в. І він відповів та сказав: „Упав, упав Вавило́н, а всі ста́туї бо́гів його порозбивані о́б землю!“

10 О мій помоло́чений ти, сину то́ку мого! Я звістив вам, що чув був від Господа Саваота, Бога Ізраїлевого.

11 Пророцтво про Думу. До мене кричить із Сеїру: „Сто́роже, яка пора ночі? Сто́роже, яка пора ночі?“

12 А сторож сказав: „Настав ра́нок, а все ж іще ніч. Якщо ви пита́тимете, то питайте та зно́ву прийдіть!“

13 Пророцтво про Арабію. У лісі в степу́ ночува́ти, ви будете карава́ни деданів.

14 Мешканці Теманського кра́ю, винесіть воду назу́стріч для спра́гненого, втікача́ зустрічайте із хлібом!

15 Бо втекли́ вони перед меча́ми, перед голим мече́м, і перед натя́гненим луком, і перед тягото́ю війни.

16 Бо до мене Господь сказав так: Ще за рік, як рік на́ймита, і вся слава Кедару покі́нчиться.

17 А понадто полишиться невелике число лу́чників з ли́царів кеда́рських синів, бо Господь, Бог Ізраїлів, це говорив.

Isaiah

Chapter 21

1 THE prophecy concerning the desert of the sea. As a whirlwind from the south, sweeping through from the wilderness; so it comes from a far off land.

2 A grievous vision is declared to me: the oppressor oppresses, and the plunderer plunders. Go up, O Elam, and the mountains of Media; all the sighing thereof I have made to cease.

3 Therefore my loins are filled with pain; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail; I was dismayed so that I could not hear, I was terrified so that I could not see.

4 My heart failed, pangs made me quake; the beauty of my pleasures has been turned into terror to me.

5 Prepare the tables, watch in the watchtowers, eat, drink; arise, O princes, and anoint the shields.

6 For thus has the LORD said to me: Go, set a watchman, that he may declare what he sees.

7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a rider on an ass and a rider on a camel; and he hearkened diligently with much heed;

8 Then the watchman cried into my ears, saying, I the LORD stand continually in the daytime, and I stand upon my watchtower every night.

9 And, behold, there came a man from the pair of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods are broken to the ground.

10 There is no one to reap and no one to thresh; that which I have heard of the LORD God of Israel, I have declared to you.

11 The prophecy concerning Dumah. He called to me from Seir. Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

12 The watchman says, The morning comes, and also the night; if you will inquire, inquire; you will come back again.

13 The prophecy concerning Arabia. In the evening you shall lodge in the forest, in the highway of Dornim.

14 Meet the thirsty, bring water, O you inhabitants of the land of the south! Meet those who are fleeing with your bread.

15 For they have fled from the swords, from the drawn sword and from the bent bow and from the grievousness of war.

16 For thus has the LORD said to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;

17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished; for the LORD God of Israel has spoken it.

Iсая

Розділ 21

Isaiah

Chapter 21

1 Пророцтво про пустиню надмо́рську. Як но́сяться бурі на пі́вдні, так ворог іде із пустині, із кра́ю страшно́го.

1 THE prophecy concerning the desert of the sea. As a whirlwind from the south, sweeping through from the wilderness; so it comes from a far off land.

2 Виді́ння грізне́ мені явлене: Грабує грабіжник, пусто́шник пусто́шить. Прийди, о Еламе, Мадай обложи, — усяким зідха́нням зробив Я кінець“.

2 A grievous vision is declared to me: the oppressor oppresses, and the plunderer plunders. Go up, O Elam, and the mountains of Media; all the sighing thereof I have made to cease.

3 Тому́ то напо́внилися мої сте́гна тремті́нням, і болі схопи́ли мене, немов породі́льні ті болі. Я скривився від того, що чув, я від ба́ченого перестра́шивсь.

3 Therefore my loins are filled with pain; pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman in travail; I was dismayed so that I could not hear, I was terrified so that I could not see.

4 Забилося серце моє, тремті́ння напало мене несподі́вано; вечір розкоші моєї змінився мені на страхі́ття.

4 My heart failed, pangs made me quake; the beauty of my pleasures has been turned into terror to me.

5 Поставлений стіл, килима́ми накрито, їсться та п'ється. Уставайте, прави́телі, щити́ намасті́ть!

5 Prepare the tables, watch in the watchtowers, eat, drink; arise, O princes, and anoint the shields.

6 Бо до мене сказав Господь так: „Іди, вартово́го постав, — що́ побачить, нехай донесе́“.

6 For thus has the LORD said to me: Go, set a watchman, that he may declare what he sees.

7 І коли він похо́да побачив, по парі їздці́в, поїзд ослів, поїзд верблю́дів, — і прислу́хується він з увагою, із увагою пильною.

7 And he saw a chariot with a couple of horsemen, a rider on an ass and a rider on a camel; and he hearkened diligently with much heed;

8 І він крикнув, як лев: „Я за́вжди стою́ вдень на ва́рті, о Господи, і стою на сторо́жі своїй усі но́чі!“

8 Then the watchman cried into my ears, saying, I the LORD stand continually in the daytime, and I stand upon my watchtower every night.

9 Аж ось іще по́хід мужів, по двоє їздці́в. І він відповів та сказав: „Упав, упав Вавило́н, а всі ста́туї бо́гів його порозбивані о́б землю!“

9 And, behold, there came a man from the pair of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods are broken to the ground.

10 О мій помоло́чений ти, сину то́ку мого! Я звістив вам, що чув був від Господа Саваота, Бога Ізраїлевого.

10 There is no one to reap and no one to thresh; that which I have heard of the LORD God of Israel, I have declared to you.

11 Пророцтво про Думу. До мене кричить із Сеїру: „Сто́роже, яка пора ночі? Сто́роже, яка пора ночі?“

11 The prophecy concerning Dumah. He called to me from Seir. Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

12 А сторож сказав: „Настав ра́нок, а все ж іще ніч. Якщо ви пита́тимете, то питайте та зно́ву прийдіть!“

12 The watchman says, The morning comes, and also the night; if you will inquire, inquire; you will come back again.

13 Пророцтво про Арабію. У лісі в степу́ ночува́ти, ви будете карава́ни деданів.

13 The prophecy concerning Arabia. In the evening you shall lodge in the forest, in the highway of Dornim.

14 Мешканці Теманського кра́ю, винесіть воду назу́стріч для спра́гненого, втікача́ зустрічайте із хлібом!

14 Meet the thirsty, bring water, O you inhabitants of the land of the south! Meet those who are fleeing with your bread.

15 Бо втекли́ вони перед меча́ми, перед голим мече́м, і перед натя́гненим луком, і перед тягото́ю війни.

15 For they have fled from the swords, from the drawn sword and from the bent bow and from the grievousness of war.

16 Бо до мене Господь сказав так: Ще за рік, як рік на́ймита, і вся слава Кедару покі́нчиться.

16 For thus has the LORD said to me: Within a year, according to the years of a hireling, all the glory of Kedar shall fail;

17 А понадто полишиться невелике число лу́чників з ли́царів кеда́рських синів, бо Господь, Бог Ізраїлів, це говорив.

17 And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished; for the LORD God of Israel has spoken it.

1.0x