IсаяРозділ 3 |
1 |
2 ли́царя та вояка́, суддю та пророка, і чарівника́ та старо́го, |
3 п'ятдеся́тника та родови́того, і радника, і в мисте́цтві премудрого, і в закля́ттях умі́лого, — |
4 і за прави́телів дам юнакі́в, і дітваки́ запанують над ними! |
5 І буде чави́ти наро́д один о́дного, і кожен свого бли́жнього! Повстане хлопча́к на старо́го, а легковажений на поважа́ного. |
6 Бо схо́пить брат брата свого́ в домі батька свого та й скаже: „Ти маєш оде́жу, то будь нашим прави́телем, і під рукою твоєю хай буде руї́на оця“! |
7 Того дня він піді́йме свій голос та й скаже: „Не бу́ду я ра́ни обв'я́зувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні о́дягу, — не настановля́йте мене за прави́теля люду“! |
8 Бо рухнув Єрусалим, і впала Юде́я, бо їхній язик та їхній чин — проти Господа, щоб упе́ртими бути оча́м Його слави. |
9 Проти них свідчить ви́раз лиця їхнього, а гріх свій вони виявля́ють, немов той Содо́м, не пере́чать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло! |
10 Скажіте про праведного: Буде до́бре йому, бо вони споживу́ть плід учи́нків своїх. |
11 Та горе безбожному, зле, бо йому́ буде зро́блений чин його рук! |
12 Наро́д Мій, — діти́ська його утиска́ють, а жінки́ мають го́ру над ним... Наро́де ти Мій, — твої провідники́ вчинили блудя́чим тебе, і дорогу стежо́к твоїх сплу́тали! |
13 Госпо́дь став на прю, і стоїть, щоб судити наро́ди. |
14 Господь іде на суд, щоб судитись з старши́ми наро́ду Свого́ та з вождя́ми його́: „Ви виногра́дника зни́щили, грабу́нок з убогого — в ваших дома́х! |
15 Що це сталося вам, що наро́д Мій ви гно́бите та утискаєте вбогих?“ Так говорить Госпо́дь, Бог Савао́т. |
16 І промовив Господь: Зате, що до́чки Сіонські загорді́ли, і ходять витягненоши́ї, і морга́ють очима, і все ходять дрібни́ми кро́чками, і дзвонять спря́жками на ногах своїх, |
17 тому вчи́нить Господь ті́м'я Сіонських дочо́к паршивим, і їхній сором обнажить Господь! |
18 Того дня поскидає Господь окра́су спря́жок на їхніх ногах, і чі́льця, і місяці, |
19 сережки, нараме́нники, і серпа́нки, |
20 і заво́ї, і ланцюжки́ на ногах, і пояски́, і пляшечки́ з па́хощами, і чарівни́чі при́віски, |
21 персні, і сережки носові́, |
22 чудо́ві убра́ння, і окриття́, і намітки та торби, |
23 дзеркала́ й льняні хито́ни та турба́ни, і прозо́рі покрива́ла. |
24 І ста́неться, замість бальза́му — смо́рід буде, і замість по́яса — шнур, а замість мисте́цько укла́дених кучерів — ли́сина, і замість хито́на цінно́го — вере́та з паско́м, а замість краси́ — спалени́на! |
25 Попа́дають му́жі твої від меча́, а лица́рство твоє — на війні, — |
26 і бу́дуть стогна́ти та пла́кати воро́та її, і буде спусто́шена, й сяде на землю Сіонська дочка́. |
IsaiahChapter 3 |
1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, |
2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder, |
3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor. |
4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them. |
5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable. |
6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin; |
7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people. |
8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory. |
9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves. |
10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings. |
11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him. |
12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths. |
13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people. |
14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. |
15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts. |
16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD; |
17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts. |
18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel; |
19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils, |
20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads |
21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings, |
22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments, |
23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments. |
24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed. |
25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle. |
26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat. |
IсаяРозділ 3 |
IsaiahChapter 3 |
1 |
1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water, |
2 ли́царя та вояка́, суддю та пророка, і чарівника́ та старо́го, |
2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder, |
3 п'ятдеся́тника та родови́того, і радника, і в мисте́цтві премудрого, і в закля́ттях умі́лого, — |
3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor. |
4 і за прави́телів дам юнакі́в, і дітваки́ запанують над ними! |
4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them. |
5 І буде чави́ти наро́д один о́дного, і кожен свого бли́жнього! Повстане хлопча́к на старо́го, а легковажений на поважа́ного. |
5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable. |
6 Бо схо́пить брат брата свого́ в домі батька свого та й скаже: „Ти маєш оде́жу, то будь нашим прави́телем, і під рукою твоєю хай буде руї́на оця“! |
6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin; |
7 Того дня він піді́йме свій голос та й скаже: „Не бу́ду я ра́ни обв'я́зувати вам, бо в домі моєму немає ні хліба, ні о́дягу, — не настановля́йте мене за прави́теля люду“! |
7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people. |
8 Бо рухнув Єрусалим, і впала Юде́я, бо їхній язик та їхній чин — проти Господа, щоб упе́ртими бути оча́м Його слави. |
8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory. |
9 Проти них свідчить ви́раз лиця їхнього, а гріх свій вони виявля́ють, немов той Содо́м, не пере́чать. Горе їхній душі, бо вчинили вони собі зло! |
9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves. |
10 Скажіте про праведного: Буде до́бре йому, бо вони споживу́ть плід учи́нків своїх. |
10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings. |
11 Та горе безбожному, зле, бо йому́ буде зро́блений чин його рук! |
11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him. |
12 Наро́д Мій, — діти́ська його утиска́ють, а жінки́ мають го́ру над ним... Наро́де ти Мій, — твої провідники́ вчинили блудя́чим тебе, і дорогу стежо́к твоїх сплу́тали! |
12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths. |
13 Госпо́дь став на прю, і стоїть, щоб судити наро́ди. |
13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people. |
14 Господь іде на суд, щоб судитись з старши́ми наро́ду Свого́ та з вождя́ми його́: „Ви виногра́дника зни́щили, грабу́нок з убогого — в ваших дома́х! |
14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses. |
15 Що це сталося вам, що наро́д Мій ви гно́бите та утискаєте вбогих?“ Так говорить Госпо́дь, Бог Савао́т. |
15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts. |
16 І промовив Господь: Зате, що до́чки Сіонські загорді́ли, і ходять витягненоши́ї, і морга́ють очима, і все ходять дрібни́ми кро́чками, і дзвонять спря́жками на ногах своїх, |
16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD; |
17 тому вчи́нить Господь ті́м'я Сіонських дочо́к паршивим, і їхній сором обнажить Господь! |
17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts. |
18 Того дня поскидає Господь окра́су спря́жок на їхніх ногах, і чі́льця, і місяці, |
18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel; |
19 сережки, нараме́нники, і серпа́нки, |
19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils, |
20 і заво́ї, і ланцюжки́ на ногах, і пояски́, і пляшечки́ з па́хощами, і чарівни́чі при́віски, |
20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads |
21 персні, і сережки носові́, |
21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings, |
22 чудо́ві убра́ння, і окриття́, і намітки та торби, |
22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments, |
23 дзеркала́ й льняні хито́ни та турба́ни, і прозо́рі покрива́ла. |
23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments. |
24 І ста́неться, замість бальза́му — смо́рід буде, і замість по́яса — шнур, а замість мисте́цько укла́дених кучерів — ли́сина, і замість хито́на цінно́го — вере́та з паско́м, а замість краси́ — спалени́на! |
24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed. |
25 Попа́дають му́жі твої від меча́, а лица́рство твоє — на війні, — |
25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle. |
26 і бу́дуть стогна́ти та пла́кати воро́та її, і буде спусто́шена, й сяде на землю Сіонська дочка́. |
26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat. |