Iсая

Розділ 23

1 Пророцтво про Тир. Голосіть, кораблі Таршішу, бо Тир поруйно́ваний: без домів і без входу з кіттейського кра́ю. Так було їм відкрито.

2 Замовчіте, мешка́нці надмо́р'я! Сидо́нські купці, які морем пливуть, тебе перепо́внили.

3 І насіння Шіхору у во́дах великих, жни́во Ріки то набу́ток його, і наро́дам він став за торго́вицю.

4 Соро́мся, Сидо́не, сказало бо море, мо́рська тверди́ня, говорячи: я не терпіла з поро́ду та не породила, і не виховала юнакі́в, і дівчат я не ви́кохала.

5 Коли до Єгипту ця звістка прибу́де, вони затремтя́ть, як на зві́стку про Тир.

6 Перейді́ть до Таршішу, ридайте, мешка́нці надмо́р'я!

7 Чи це ваше місто веселе, що поча́ток його з давен-да́вна? Його но́ги несуть його в далечину́ осели́тися.

8 Хто́ це постанови́в був про Тир, що корони давав, що князя́ми бували купці його, а його торговці́ на землі були в шані?

9 Господь Саваот це призна́чив, щоб збезче́стити пиху́ всякій славі, щоб усіх славних землі злегкова́жити.

10 Перейди ти свій край, мов Ріка́, до́чко Таршішу, — вже нема перепо́ни —

11 Свою руку простя́г Він на море, і царства затря́с! Господь про Ханаан наказав, щоб тверди́ню його зруйнува́ти,

12 і сказав: Не будеш ти більше радіти, збезчещена ді́вчино, до́чко Сидону! Уставай, перейди до Кіттіму, але й там ти спочи́нку не ма́тимеш.

13 Це земля ханаанська; на ніщо́ оберну́всь цей наро́д, — Ашшур для пустинних звірі́в влаштува́в був її. Вони збудува́ли тут ба́шти варто́ві, і пала́ци її повалили, у руїну її оберну́ли.

14 Голосіть, кораблі Таршішу, бо спусто́шена ваша тверди́ня!

15 І станеться в день той, Тир буде забутий на сімдесят літ, як дні панува́ння одно́го царя. По семидесяти літах станеться Тирові, як у тій пісні блудни́ці:

16 „Візьми гу́сла, і пройди́ся по місті, забута блудни́це! Приємно заграй, багато пісе́нь заспіва́й, щоб тебе пригада́ли!“

17 І буде, як сімдесят літ покінчи́ться, згадає про Тира Господь, і зно́ву він братиме плату за блудоді́йство, і чинитиме блуд з усіма царствами світу на поверхні землі.

18 І стане набу́ток його та прибуток його із торгі́влі Господе́ві присвя́ченим. Не буде збиратися він і не буде ховатись, бо набу́ток його буде тим, хто сидітиме перед обличчям Господнім, щоб їсти доси́та та мати розкішну одежу.

Isaiah

Chapter 23

1 THE prophecy concerning the fall of Tyre. Howl, O ships of Tarshish! for he who brings merchandise is plundered; from the land of China the news has been revealed to us.

2 Be still, O inhabitants of the islands, the merchants of Zidon that passed over the sea.

3 Your commerce is on many waters, O offspring of merchants; the harvest of the river is her revenue, and she is a mart of nations.

4 Be ashamed, O Zidon; for the sea has spoken, even the strength of the sea, saying, I have neither been in travail nor have I given birth to children, neither have I reared young men nor brought up virgins.

5 When the news reaches Egypt, they will be in pain over the report of Tyre.

6 Pass over to Tarshish; howl, O you inhabitants of the islands.

7 Is this your mighty city, whose antiquity is of ancient days? Her own feet shall carry her afar off to sojourn.

8 Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?

9 The LORD of hosts has purposed it, to bring to an end the glory of every mighty man and to bring into dishonor all the honorable men of the earth.

10 Pass through your land like a river, O daughter of Tarshish; there is no one to drive you away.

11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms; the LORD has given a commandment against Canaan to destroy its mighty men.

12 And he said, You shall no more become mighty, O you oppressed virgin, daughter of Zidon; arise, pass over to China; there also you shall have no rest.

13 Behold the land of the Chaldeans; this is the people, and not the Assyrians, who destroyed it; they appointed spies who spied on her palaces, and they brought it to ruin.

14 Howl, O ships of Tarshish; for your stronghold is plundered.

15 And it shall come to pass in that day that Tyre shall be forgotten for seventy years, according to the days of one king; after the end of seventy years they shall sing to Tyre a harlot's song.

16 Take a harp, go about the city, O you harlot that has been forgotten; play sweet melodies, sing many songs, that you may be remembered.

17 And it shall come to pass at the end of seventy years that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her traffic and commit fornications with all the kingdoms that are upon the face of the earth.

18 And her merchandise and her hire shall be sanctified to the LORD; it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat abundantly, and replace their old garments with new ones.

Iсая

Розділ 23

Isaiah

Chapter 23

1 Пророцтво про Тир. Голосіть, кораблі Таршішу, бо Тир поруйно́ваний: без домів і без входу з кіттейського кра́ю. Так було їм відкрито.

1 THE prophecy concerning the fall of Tyre. Howl, O ships of Tarshish! for he who brings merchandise is plundered; from the land of China the news has been revealed to us.

2 Замовчіте, мешка́нці надмо́р'я! Сидо́нські купці, які морем пливуть, тебе перепо́внили.

2 Be still, O inhabitants of the islands, the merchants of Zidon that passed over the sea.

3 І насіння Шіхору у во́дах великих, жни́во Ріки то набу́ток його, і наро́дам він став за торго́вицю.

3 Your commerce is on many waters, O offspring of merchants; the harvest of the river is her revenue, and she is a mart of nations.

4 Соро́мся, Сидо́не, сказало бо море, мо́рська тверди́ня, говорячи: я не терпіла з поро́ду та не породила, і не виховала юнакі́в, і дівчат я не ви́кохала.

4 Be ashamed, O Zidon; for the sea has spoken, even the strength of the sea, saying, I have neither been in travail nor have I given birth to children, neither have I reared young men nor brought up virgins.

5 Коли до Єгипту ця звістка прибу́де, вони затремтя́ть, як на зві́стку про Тир.

5 When the news reaches Egypt, they will be in pain over the report of Tyre.

6 Перейді́ть до Таршішу, ридайте, мешка́нці надмо́р'я!

6 Pass over to Tarshish; howl, O you inhabitants of the islands.

7 Чи це ваше місто веселе, що поча́ток його з давен-да́вна? Його но́ги несуть його в далечину́ осели́тися.

7 Is this your mighty city, whose antiquity is of ancient days? Her own feet shall carry her afar off to sojourn.

8 Хто́ це постанови́в був про Тир, що корони давав, що князя́ми бували купці його, а його торговці́ на землі були в шані?

8 Who has taken this counsel against Tyre, the crowning city, whose merchants are princes, whose traders are the honorable of the earth?

9 Господь Саваот це призна́чив, щоб збезче́стити пиху́ всякій славі, щоб усіх славних землі злегкова́жити.

9 The LORD of hosts has purposed it, to bring to an end the glory of every mighty man and to bring into dishonor all the honorable men of the earth.

10 Перейди ти свій край, мов Ріка́, до́чко Таршішу, — вже нема перепо́ни —

10 Pass through your land like a river, O daughter of Tarshish; there is no one to drive you away.

11 Свою руку простя́г Він на море, і царства затря́с! Господь про Ханаан наказав, щоб тверди́ню його зруйнува́ти,

11 He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms; the LORD has given a commandment against Canaan to destroy its mighty men.

12 і сказав: Не будеш ти більше радіти, збезчещена ді́вчино, до́чко Сидону! Уставай, перейди до Кіттіму, але й там ти спочи́нку не ма́тимеш.

12 And he said, You shall no more become mighty, O you oppressed virgin, daughter of Zidon; arise, pass over to China; there also you shall have no rest.

13 Це земля ханаанська; на ніщо́ оберну́всь цей наро́д, — Ашшур для пустинних звірі́в влаштува́в був її. Вони збудува́ли тут ба́шти варто́ві, і пала́ци її повалили, у руїну її оберну́ли.

13 Behold the land of the Chaldeans; this is the people, and not the Assyrians, who destroyed it; they appointed spies who spied on her palaces, and they brought it to ruin.

14 Голосіть, кораблі Таршішу, бо спусто́шена ваша тверди́ня!

14 Howl, O ships of Tarshish; for your stronghold is plundered.

15 І станеться в день той, Тир буде забутий на сімдесят літ, як дні панува́ння одно́го царя. По семидесяти літах станеться Тирові, як у тій пісні блудни́ці:

15 And it shall come to pass in that day that Tyre shall be forgotten for seventy years, according to the days of one king; after the end of seventy years they shall sing to Tyre a harlot's song.

16 „Візьми гу́сла, і пройди́ся по місті, забута блудни́це! Приємно заграй, багато пісе́нь заспіва́й, щоб тебе пригада́ли!“

16 Take a harp, go about the city, O you harlot that has been forgotten; play sweet melodies, sing many songs, that you may be remembered.

17 І буде, як сімдесят літ покінчи́ться, згадає про Тира Господь, і зно́ву він братиме плату за блудоді́йство, і чинитиме блуд з усіма царствами світу на поверхні землі.

17 And it shall come to pass at the end of seventy years that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her traffic and commit fornications with all the kingdoms that are upon the face of the earth.

18 І стане набу́ток його та прибуток його із торгі́влі Господе́ві присвя́ченим. Не буде збиратися він і не буде ховатись, бо набу́ток його буде тим, хто сидітиме перед обличчям Господнім, щоб їсти доси́та та мати розкішну одежу.

18 And her merchandise and her hire shall be sanctified to the LORD; it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat abundantly, and replace their old garments with new ones.

1.0x