Псалтирь

Псалом 68

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Песнь Давида.

2 Спаси меня, о Боже, нахлынувшая вода достигла шеи.

3 Я погружаюсь в грязные глубины, где опереться не на что ноге, меня водоворотом в глубину затягивает беспощадно.

4 Зову на помощь, слабею я, и от крика кровоточит горло, болят глаза, отыскивая Бога.

5 Тех, кто меня без причины ненавидит, гораздо больше, чем волос на голове моей. И строят они планы, как жизнь мою разрушить, лживые слухи распространяют обо мне. В краже они меня обвиняют и требуют заплатить за то, что я не брал.

6 Тебе, Боже, мои известны все ошибки, свою вину не прячу от Тебя.

7 О, мой Владыка, Господь Израиля, не допусти, чтоб те, кто веруют в Тебя, из-за меня позором были все покрыты.

8 Ради Тебя унижение терплю, ради Тебя лицо моё бесчестием покрыто.

9 Я среди братьев стал чужим, словно иноземец из страны далёкой.

10 Меня съедает преданность храму Твоему, и ранит зло обидчиков Твоих.

11 Молюсь ли я, иль соблюдаю пост, меня за это тоже укоряют.

12 Я становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю.

13 Прилюдно злые мне оскорбления наносят. Во время пиршеств они смеются надо мной.

14 Прошу, услышь меня всякий раз, когда к Тебе с молитвой обращаюсь. С любовью превеликой, Боже, спасением ответь моей мольбе.

15 Избавь от грязи, утонуть не дай и от глубоких вод спаси, от ненавидящих меня убереги.

16 Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.

17 Ответь мне, Господи, Твоей любовью доброй, и милосердием мне помощь окажи.

18 От слуги Своего Ты лица не прячь, ответь скорее, поскольку времена несчастий наступили.

19 Приди и мою душу упаси от неотступного врага.

20 Тебе известно, как я презираем, как обесчещен и опозорен я. Господь, Ты знаешь всех моих врагов.

21 Их насмешки мне причиняют боль и делают беспомощным меня. Искал я сострадания, но не нашёл, искал кого-нибудь, кто успокоит, но никого вокруг не видел я.

22 Враги в еду мне подложили яд и уксусом меня поили в жажде, не вином.

23 Их стол заставлен блюдами с едой, так пусть же их пиршества им ловушкой станут.

24 Пускай погаснут их глаза и никогда не будут видеть, пускай их спины сгорбятся навек.

25 Пролей на них Свой гнев, пусть они увидят Твою силу.

26 Да станет их земля пустыней, и опустеют все дома.

27 Они нападают на тех, кого Ты наказал, и всем рассказывают о страданиях, на которые Ты их обрёк.

28 Взыщи за все их преступления, не дай спасения Своего.

29 Из книги жизни пусть будут стёрты их имена, из списка праведных их вычеркни навек.

30 Мне горе причиняет боль, дай мне Твоё, Господь, спасение.

31 Имя Божье восхвалять я буду в песнях благодарных,

32 и это Господа обрадует намного более, чем вол иль бык, принесённый в жертву.

33 Узнав об этом, бедные воспрянут духом и Богу своему служить начнут.

34 Господь неимущих и беззащитных слышит, и узников не презирает Он.

35 Пусть небеса, земля и море, и всё, что в море, Ему хвалу поёт.

36 Ведь только Бог спасёт Сион и восстановит Иудеи города.

37 И унаследуют все земли дети Его слуг, и те, кто Его любит, будут жить на них.

Psalms

Psalm 68

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

36

37

Псалтирь

Псалом 68

Psalms

Psalm 68

1 Дирижёру хора. На мелодию «Лилии». Песнь Давида.

1 LET God arise, let his enemies be scattered; let them also that hate him flee before him.

2 Спаси меня, о Боже, нахлынувшая вода достигла шеи.

2 As smoke is driven away, so let them vanish; as wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

3 Я погружаюсь в грязные глубины, где опереться не на что ноге, меня водоворотом в глубину затягивает беспощадно.

3 But let the righteous be glad; let them be valiant in the sight of God; yea, let them rejoice in his pleasure.

4 Зову на помощь, слабею я, и от крика кровоточит горло, болят глаза, отыскивая Бога.

4 Sing unto God, sing praises to his name; extol him who rides upon the heavens; the LORD is his name, rejoice before him.

5 Тех, кто меня без причины ненавидит, гораздо больше, чем волос на голове моей. И строят они планы, как жизнь мою разрушить, лживые слухи распространяют обо мне. В краже они меня обвиняют и требуют заплатить за то, что я не брал.

5 A father of the fatherless and a judge of widows is God in his holy habitation.

6 Тебе, Боже, мои известны все ошибки, свою вину не прячу от Тебя.

6 God sets the solitary child in families; he triumphantly releases those who are bound with chains; but the rebellious dwell in waste places.

7 О, мой Владыка, Господь Израиля, не допусти, чтоб те, кто веруют в Тебя, из-за меня позором были все покрыты.

7 O God, when thou didst go forth before thy people, when thou didst march through the wilderness,

8 Ради Тебя унижение терплю, ради Тебя лицо моё бесчестием покрыто.

8 The earth shook, the heavens also lowered at the presence of God; even Sinai itself was moved at the presence of God, the God of Israel.

9 Я среди братьев стал чужим, словно иноземец из страны далёкой.

9 Thou, O God, didst send a plentiful rain whereby thou didst confirm thine inheritance when it was weary.

10 Меня съедает преданность храму Твоему, и ранит зло обидчиков Твоих.

10 Thy living creatures have dwelt therein; thou O God, hast provided of thy goodness for the poor.

11 Молюсь ли я, иль соблюдаю пост, меня за это тоже укоряют.

11 The LORD shall give good tidings with great power.

12 Я становлюсь посмешищем, когда одежды скорби надеваю.

12 Then the kings of armies shall be defeated; and the household of God shall divide the spoil.

13 Прилюдно злые мне оскорбления наносят. Во время пиршеств они смеются надо мной.

13 Though you sleep among thorns, yet shall you be protected as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold.

14 Прошу, услышь меня всякий раз, когда к Тебе с молитвой обращаюсь. С любовью превеликой, Боже, спасением ответь моей мольбе.

14 When God appointed a king over Zion, it became white like snow

15 Избавь от грязи, утонуть не дай и от глубоких вод спаси, от ненавидящих меня убереги.

15 Over Salmon, the mountain of God, over the mountains of Bashan and over the mountain ridges.

16 Не дай меня потопу унести, глубинам поглотить, сомкнуться могильной пасти надо мной.

16 What do you want, O you mountains of Bashan? This is the ridge which God desires to dwell in; yea, the LORD will dwell in it for ever.

17 Ответь мне, Господи, Твоей любовью доброй, и милосердием мне помощь окажи.

17 God rides with the host of angels; the LORD is among them, as in Sinai, in his holy place.

18 От слуги Своего Ты лица не прячь, ответь скорее, поскольку времена несчастий наступили.

18 Thou hast ascended on high, thou hast carried away captives; thou hast blessed men with gifts; but rebellious men shall not dwell before the presence of God.

19 Приди и мою душу упаси от неотступного врага.

19 Blessed be the LORD, for he has chosen us as his heritage, even the God of our salvation.

20 Тебе известно, как я презираем, как обесчещен и опозорен я. Господь, Ты знаешь всех моих врагов.

20 He that is our God is the God of salvation, the LORD God who has the power of life and death.

21 Их насмешки мне причиняют боль и делают беспомощным меня. Искал я сострадания, но не нашёл, искал кого-нибудь, кто успокоит, но никого вокруг не видел я.

21 But God shall sever the head of his enemies, and the hairy scalp of the head of those who persist in their sins.

22 Враги в еду мне подложили яд и уксусом меня поили в жажде, не вином.

22 The LORD said, I will rescue my people from the cliffs, I will bring my people from the depths of the sea;

23 Их стол заставлен блюдами с едой, так пусть же их пиршества им ловушкой станут.

23 That thy foot shall be dipped in the blood of thine enemies, and the tongue of thy dogs in the same.

24 Пускай погаснут их глаза и никогда не будут видеть, пускай их спины сгорбятся навек.

24 They have seen thy goings, O God, even the goings of my God and my holy King.

25 Пролей на них Свой гнев, пусть они увидят Твою силу.

25 The princes went before, the singers followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

26 Да станет их земля пустыней, и опустеют все дома.

26 Bless God in the congregations, even the LORD, you that are of the fountain of Israel.

27 Они нападают на тех, кого Ты наказал, и всем рассказывают о страданиях, на которые Ты их обрёк.

27 There is little Benjamin with their ruler, the princes of Judah and their governors, the princes of Zebulun, and the princes of Naphtali.

28 Взыщи за все их преступления, не дай спасения Своего.

28 Command, O God, thy strength; strengthen, O God, that which thou hast wrought for us.

29 Из книги жизни пусть будут стёрты их имена, из списка праведных их вычеркни навек.

29 Out of thy temple at Jerusalem shall kings bring presents unto thee.

30 Мне горе причиняет боль, дай мне Твоё, Господь, спасение.

30 Rebuke the wild beasts of the marshes, the multitude of the wild bulls, the idols of the Gentiles which are covered with silver; scatter the people who delight in war.

31 Имя Божье восхвалять я буду в песнях благодарных,

31 Ambassadors shall come out of Egypt; Ethiopia shall soon stretch out her hands to God.

32 и это Господа обрадует намного более, чем вол иль бык, принесённый в жертву.

32 Sing to God, you kingdoms of the earth; O sing praises to the LORD.

33 Узнав об этом, бедные воспрянут духом и Богу своему служить начнут.

33 To him who rides upon the heavens of heavens; out of the east he gives his voice, and that a mighty voice.

34 Господь неимущих и беззащитных слышит, и узников не презирает Он.

34 Ascribe glory unto God; his excellency is over Israel and his strength is in the heavens.

35 Пусть небеса, земля и море, и всё, что в море, Ему хвалу поёт.

35 O God, thou art honoured out of thy holy place; the God of Israel is he that gives strength and power to his people. Blessed be God.

36 Ведь только Бог спасёт Сион и восстановит Иудеи города.

36

37 И унаследуют все земли дети Его слуг, и те, кто Его любит, будут жить на них.

37

1.0x