Псалтирь

Псалом 31

1 Блажен тот человек, чьи грехи прощены и кто очищен от греха.

2 Блажен тот, кого Господь не осудит. Блажен тот, кто греха не утаит.

3 Молился беспрерывно я, о Боже, но, обходя свои грехи молчанием, я с каждою молитвою слабел.

4 День ото дня Ты жизнь мою всё тяжелее делал, я стал подобен выжженной земле, высохшей в лучах палящего солнца. Селах

5 Но, когда я покаялся в своих грехах перед Тобой, я перестал скрывать свою вину и рассказал Тебе о грехах своих, и Ты простил мои грехи.

6 Поэтому те, кто верно следуют за Тобой, должны Тебе молиться, Боже, пока ещё есть время. И когда нахлынут наводнением беды, они не коснутся тех, кто молятся Тебе.

7 Ты — тайный мой покров, хранишь меня от бед, и я пою о том, как спас меня Ты!

8 Господь говорит: «Я вразумлю тебя и научу, как праведную жизнь прожить. Я буду пастырем тебе и охраной».

9 Не подражай ослу иль глупому коню, которые не могут сделать шагу, если нет на них узды и нет кнута.

10 Несчастий множество у грешников, но верующих Бог любовью бесконечной окружает.

11 Пусть праведные счастье и радость в Боге обретут!

Psalms

Psalm 31

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 In thee, O LORD,3068 do I put my trust;2620 let me never408 5769 be ashamed:954 deliver6403 me in thy righteousness.6666

2 Bow down5186 thine ear241 to413 me; deliver5337 me speedily:4120 be1961 thou my strong4581 rock,6697 for a house1004 of defense4686 to save3467 me.

3 For3588 thou859 art my rock5553 and my fortress;4686 therefore for thy name's sake4616 8034 lead5148 me, and guide5095 me.

4 Pull me out3318 of the net4480 7568 that2098 they have laid privily2934 for me: for3588 thou859 art my strength.4581

5 Into thine hand3027 I commit6485 my spirit:7307 thou hast redeemed6299 me, O LORD3068 God410 of truth.571

6 I have hated8130 them that regard8104 lying7723 vanities:1892 but I589 trust982 in413 the LORD.3068

7 I will be glad1523 and rejoice8055 in thy mercy:2617 for834 thou hast considered7200 853 my trouble;6040 thou hast known3045 my soul5315 in adversities;6869

8 And hast not3808 shut me up5462 into the hand3027 of the enemy:341 thou hast set5975 my feet7272 in a large room.4800

9 Have mercy2603 upon me, O LORD,3068 for3588 I am in trouble:6862 mine eye5869 is consumed6244 with grief,3708 yea, my soul5315 and my belly.990

10 For3588 my life2416 is spent3615 with grief,3015 and my years8141 with sighing:585 my strength3581 faileth3782 because of mine iniquity,5771 and my bones6106 are consumed.6244

11 I was1961 a reproach2781 among all4480 3605 mine enemies,6887 but especially3966 among my neighbors,7934 and a fear6343 to mine acquaintance:3045 they that did see7200 me without2351 fled5074 from4480 me.

Псалтирь

Псалом 31

Psalms

Psalm 31

1 Блажен тот человек, чьи грехи прощены и кто очищен от греха.

1 To the chief Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 In thee, O LORD,3068 do I put my trust;2620 let me never408 5769 be ashamed:954 deliver6403 me in thy righteousness.6666

2 Блажен тот, кого Господь не осудит. Блажен тот, кто греха не утаит.

2 Bow down5186 thine ear241 to413 me; deliver5337 me speedily:4120 be1961 thou my strong4581 rock,6697 for a house1004 of defense4686 to save3467 me.

3 Молился беспрерывно я, о Боже, но, обходя свои грехи молчанием, я с каждою молитвою слабел.

3 For3588 thou859 art my rock5553 and my fortress;4686 therefore for thy name's sake4616 8034 lead5148 me, and guide5095 me.

4 День ото дня Ты жизнь мою всё тяжелее делал, я стал подобен выжженной земле, высохшей в лучах палящего солнца. Селах

4 Pull me out3318 of the net4480 7568 that2098 they have laid privily2934 for me: for3588 thou859 art my strength.4581

5 Но, когда я покаялся в своих грехах перед Тобой, я перестал скрывать свою вину и рассказал Тебе о грехах своих, и Ты простил мои грехи.

5 Into thine hand3027 I commit6485 my spirit:7307 thou hast redeemed6299 me, O LORD3068 God410 of truth.571

6 Поэтому те, кто верно следуют за Тобой, должны Тебе молиться, Боже, пока ещё есть время. И когда нахлынут наводнением беды, они не коснутся тех, кто молятся Тебе.

6 I have hated8130 them that regard8104 lying7723 vanities:1892 but I589 trust982 in413 the LORD.3068

7 Ты — тайный мой покров, хранишь меня от бед, и я пою о том, как спас меня Ты!

7 I will be glad1523 and rejoice8055 in thy mercy:2617 for834 thou hast considered7200 853 my trouble;6040 thou hast known3045 my soul5315 in adversities;6869

8 Господь говорит: «Я вразумлю тебя и научу, как праведную жизнь прожить. Я буду пастырем тебе и охраной».

8 And hast not3808 shut me up5462 into the hand3027 of the enemy:341 thou hast set5975 my feet7272 in a large room.4800

9 Не подражай ослу иль глупому коню, которые не могут сделать шагу, если нет на них узды и нет кнута.

9 Have mercy2603 upon me, O LORD,3068 for3588 I am in trouble:6862 mine eye5869 is consumed6244 with grief,3708 yea, my soul5315 and my belly.990

10 Несчастий множество у грешников, но верующих Бог любовью бесконечной окружает.

10 For3588 my life2416 is spent3615 with grief,3015 and my years8141 with sighing:585 my strength3581 faileth3782 because of mine iniquity,5771 and my bones6106 are consumed.6244

11 Пусть праведные счастье и радость в Боге обретут!

11 I was1961 a reproach2781 among all4480 3605 mine enemies,6887 but especially3966 among my neighbors,7934 and a fear6343 to mine acquaintance:3045 they that did see7200 me without2351 fled5074 from4480 me.

1.0x