Псалтирь

Псалом 31

1 Блажен тот человек, чьи грехи прощены и кто очищен от греха.

2 Блажен тот, кого Господь не осудит. Блажен тот, кто греха не утаит.

3 Молился беспрерывно я, о Боже, но, обходя свои грехи молчанием, я с каждою молитвою слабел.

4 День ото дня Ты жизнь мою всё тяжелее делал, я стал подобен выжженной земле, высохшей в лучах палящего солнца. Селах

5 Но, когда я покаялся в своих грехах перед Тобой, я перестал скрывать свою вину и рассказал Тебе о грехах своих, и Ты простил мои грехи.

6 Поэтому те, кто верно следуют за Тобой, должны Тебе молиться, Боже, пока ещё есть время. И когда нахлынут наводнением беды, они не коснутся тех, кто молятся Тебе.

7 Ты — тайный мой покров, хранишь меня от бед, и я пою о том, как спас меня Ты!

8 Господь говорит: «Я вразумлю тебя и научу, как праведную жизнь прожить. Я буду пастырем тебе и охраной».

9 Не подражай ослу иль глупому коню, которые не могут сделать шагу, если нет на них узды и нет кнута.

10 Несчастий множество у грешников, но верующих Бог любовью бесконечной окружает.

11 Пусть праведные счастье и радость в Боге обретут!

Psalms

Psalm 31

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 In you, O LORD,3068 do I put my trust;2620 let me never408 3808 be ashamed:954 deliver6403 me in your righteousness.6666

2 Bow5186 down5186 your ear241 to me; deliver5337 me speedily:4120 be you my strong4581 rock,6697 for an house1004 of defense4686 to save3467 me.

3 For you are my rock5553 and my fortress;4686 therefore for your name's8034 sake4616 lead5148 me, and guide5095 me.

4 Pull3318 me out of the net7568 that they have laid2934 privately2934 for me: for you are my strength.4581

5 Into your hand3027 I commit6485 my spirit:7307 you have redeemed6299 me, O LORD3068 God410 of truth.571

6 I have hated8130 them that regard8104 lying7723 vanities:1892 but I trust982 in the LORD.3068

7 I will be glad1523 and rejoice8055 in your mercy:2617 for you have considered7200 my trouble;6040 you have known3045 my soul5315 in adversities;6869

8 And have not shut5462 me up into the hand3027 of the enemy:341 you have set5975 my feet7272 in a large4800 room.4800

9 Have mercy2603 on me, O LORD,3068 for I am in trouble:6887 my eye5869 is consumed6244 with grief,3708 yes, my soul5315 and my belly.990

10 For my life2416 is spent3615 with grief,3015 and my years8141 with sighing:585 my strength3581 fails3782 because of my iniquity,5771 and my bones6106 are consumed.6244

11 I was a reproach2781 among all3605 my enemies,6887 but especially3966 among my neighbors,7934 and a fear6343 to my acquaintance:3045 they that did see7200 me without2351 fled5074 from me.

Псалтирь

Псалом 31

Psalms

Psalm 31

1 Блажен тот человек, чьи грехи прощены и кто очищен от греха.

1 To the chief5329 Musician,5329 A Psalm4210 of David.1732 In you, O LORD,3068 do I put my trust;2620 let me never408 3808 be ashamed:954 deliver6403 me in your righteousness.6666

2 Блажен тот, кого Господь не осудит. Блажен тот, кто греха не утаит.

2 Bow5186 down5186 your ear241 to me; deliver5337 me speedily:4120 be you my strong4581 rock,6697 for an house1004 of defense4686 to save3467 me.

3 Молился беспрерывно я, о Боже, но, обходя свои грехи молчанием, я с каждою молитвою слабел.

3 For you are my rock5553 and my fortress;4686 therefore for your name's8034 sake4616 lead5148 me, and guide5095 me.

4 День ото дня Ты жизнь мою всё тяжелее делал, я стал подобен выжженной земле, высохшей в лучах палящего солнца. Селах

4 Pull3318 me out of the net7568 that they have laid2934 privately2934 for me: for you are my strength.4581

5 Но, когда я покаялся в своих грехах перед Тобой, я перестал скрывать свою вину и рассказал Тебе о грехах своих, и Ты простил мои грехи.

5 Into your hand3027 I commit6485 my spirit:7307 you have redeemed6299 me, O LORD3068 God410 of truth.571

6 Поэтому те, кто верно следуют за Тобой, должны Тебе молиться, Боже, пока ещё есть время. И когда нахлынут наводнением беды, они не коснутся тех, кто молятся Тебе.

6 I have hated8130 them that regard8104 lying7723 vanities:1892 but I trust982 in the LORD.3068

7 Ты — тайный мой покров, хранишь меня от бед, и я пою о том, как спас меня Ты!

7 I will be glad1523 and rejoice8055 in your mercy:2617 for you have considered7200 my trouble;6040 you have known3045 my soul5315 in adversities;6869

8 Господь говорит: «Я вразумлю тебя и научу, как праведную жизнь прожить. Я буду пастырем тебе и охраной».

8 And have not shut5462 me up into the hand3027 of the enemy:341 you have set5975 my feet7272 in a large4800 room.4800

9 Не подражай ослу иль глупому коню, которые не могут сделать шагу, если нет на них узды и нет кнута.

9 Have mercy2603 on me, O LORD,3068 for I am in trouble:6887 my eye5869 is consumed6244 with grief,3708 yes, my soul5315 and my belly.990

10 Несчастий множество у грешников, но верующих Бог любовью бесконечной окружает.

10 For my life2416 is spent3615 with grief,3015 and my years8141 with sighing:585 my strength3581 fails3782 because of my iniquity,5771 and my bones6106 are consumed.6244

11 Пусть праведные счастье и радость в Боге обретут!

11 I was a reproach2781 among all3605 my enemies,6887 but especially3966 among my neighbors,7934 and a fear6343 to my acquaintance:3045 they that did see7200 me without2351 fled5074 from me.

1.0x