Псалтирь

Псалом 85

1 Господь, услышь меня, ответь моей молитве, так как беспомощен и беден я.

2 Жизнь охрани мою, Господь, ведь я посвятил её Тебе. Ты — мой Господь, дай Твоему слуге спасение, Тебе доверяюсь я.

3 Господь, будь милостив ко мне, к Тебе взываю целый день.

4 Даруй мне радость, потому что я, Твой слуга, жизнь свою Тебе вверяю.

5 Ты добр и милосерден, Свою любовь Ты даёшь взывающим к Тебе.

6 Услышь мой плач, услышь мою молитву.

7 В часы несчастья я к Тебе взываю и знаю, что услышу Твой ответ.

8 Не существует другого Бога, подобного Тебе, и все сотворённые чудеса лишь Тебе подвластны.

9 Господи, каждый человек — творение Твоё! Хотел бы я, чтоб все народы к Тебе пришли с поклоном и стали имя прославлять Твоё.

10 Ты, Господи, велик, дела Твои прекрасны. Ты — Бог единственный, Господь.

11 Хочу учиться Твоему пути, чтоб к истине Твоей прийти. Сделай смыслом моей жизни всецело поклоняться и служить Тебе.

12 Тебя, Господь, я буду восхвалять всем своим сердцем и буду имя Твоё славить вечно.

13 Так велика Твоя любовь, что Ты спас меня из царства мёртвых.

14 На меня, Боже, нападают гордецы и жаждут моей жизни жестокие убийцы. В них нет уважения к Тебе.

15 Но Ты, Господь, и добр, и милосерден, исполнен Ты терпения и любви.

16 Дай знать, что слышишь Ты меня, будь добр к Своему слуге и силой укрепи меня. Подобно матери моей я навеки раб Твой, поэтому спасением награди меня.

17 Дай мне знамение, что Ты меня услышал, чтоб разочаровались все мои враги, узнав, что Ты помог мне и утешение дал.

Der Psalter

Psalm 85

1 Ein Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

2 HErr, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und3680 hast5375 die Gefangenen Jakobs erlöset;

3 der du7725 die Missetat vormals vergeben hast622 deinem Volk und alle ihre Sünde bedecket, Sela;

4 der du vormals hast all deinen Zorn3708 aufgehoben6565 und430 dich7725 gewendet von dem Grimm deines Zorns;

5 tröste uns, GOtt, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!

6 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen7725 lassen2421 immer für und für?

7 Willst du2617 uns3468 denn nicht wieder erquicken, daß sich7200 dein Volk über5414 dir freuen möge?

8 HErr3068, erzeige uns8085 deine Gnade und hilf uns7725!

9 Ach, daß ich hören sollte, das776 GOtt der HErr redet, daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!

10 Doch ist571 ja7965 seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;

11 daß Güte und776 Treue571 einander begegnen, Gerechtigkeit6664 und Friede sich küssen;

12 daß Treue auf der Erde776 wachse, und3068 Gerechtigkeit vom Himmel schaue;

13 daß uns auch der HErr Gutes tue, damit unser Land sein Gewächs gebe7760;

14 daß Gerechtigkeit6664 dennoch vor6440 ihm bleibe und im1870 Schwange6471 gehe1980.

15

16

17

Псалтирь

Псалом 85

Der Psalter

Psalm 85

1 Господь, услышь меня, ответь моей молитве, так как беспомощен и беден я.

1 Ein Psalm4210 der Kinder1121 Korah7141, vorzusingen5329.

2 Жизнь охрани мою, Господь, ведь я посвятил её Тебе. Ты — мой Господь, дай Твоему слуге спасение, Тебе доверяюсь я.

2 HErr, der du bist vormals gnädig gewesen deinem Lande und3680 hast5375 die Gefangenen Jakobs erlöset;

3 Господь, будь милостив ко мне, к Тебе взываю целый день.

3 der du7725 die Missetat vormals vergeben hast622 deinem Volk und alle ihre Sünde bedecket, Sela;

4 Даруй мне радость, потому что я, Твой слуга, жизнь свою Тебе вверяю.

4 der du vormals hast all deinen Zorn3708 aufgehoben6565 und430 dich7725 gewendet von dem Grimm deines Zorns;

5 Ты добр и милосерден, Свою любовь Ты даёшь взывающим к Тебе.

5 tröste uns, GOtt, unser Heiland, und laß ab von deiner Ungnade über uns!

6 Услышь мой плач, услышь мою молитву.

6 Willst du denn ewiglich über uns zürnen und deinen Zorn gehen7725 lassen2421 immer für und für?

7 В часы несчастья я к Тебе взываю и знаю, что услышу Твой ответ.

7 Willst du2617 uns3468 denn nicht wieder erquicken, daß sich7200 dein Volk über5414 dir freuen möge?

8 Не существует другого Бога, подобного Тебе, и все сотворённые чудеса лишь Тебе подвластны.

8 HErr3068, erzeige uns8085 deine Gnade und hilf uns7725!

9 Господи, каждый человек — творение Твоё! Хотел бы я, чтоб все народы к Тебе пришли с поклоном и стали имя прославлять Твоё.

9 Ach, daß ich hören sollte, das776 GOtt der HErr redet, daß er Frieden zusagte seinem Volk und seinen Heiligen, auf daß sie nicht auf eine Torheit geraten!

10 Ты, Господи, велик, дела Твои прекрасны. Ты — Бог единственный, Господь.

10 Doch ist571 ja7965 seine Hilfe nahe denen, die ihn fürchten, daß in unserm Lande Ehre wohne;

11 Хочу учиться Твоему пути, чтоб к истине Твоей прийти. Сделай смыслом моей жизни всецело поклоняться и служить Тебе.

11 daß Güte und776 Treue571 einander begegnen, Gerechtigkeit6664 und Friede sich küssen;

12 Тебя, Господь, я буду восхвалять всем своим сердцем и буду имя Твоё славить вечно.

12 daß Treue auf der Erde776 wachse, und3068 Gerechtigkeit vom Himmel schaue;

13 Так велика Твоя любовь, что Ты спас меня из царства мёртвых.

13 daß uns auch der HErr Gutes tue, damit unser Land sein Gewächs gebe7760;

14 На меня, Боже, нападают гордецы и жаждут моей жизни жестокие убийцы. В них нет уважения к Тебе.

14 daß Gerechtigkeit6664 dennoch vor6440 ihm bleibe und im1870 Schwange6471 gehe1980.

15 Но Ты, Господь, и добр, и милосерден, исполнен Ты терпения и любви.

15

16 Дай знать, что слышишь Ты меня, будь добр к Своему слуге и силой укрепи меня. Подобно матери моей я навеки раб Твой, поэтому спасением награди меня.

16

17 Дай мне знамение, что Ты меня услышал, чтоб разочаровались все мои враги, узнав, что Ты помог мне и утешение дал.

17

1.0x