Псалтирь

Псалом 32

1 Пойте Господу радостно, праведные, восхваления ваши уместны.

2 Восхваляйте Господа на арфах, воспевайте Его в гимнах под звуки лир десятиструнных.

3 Громко пойте Господу песню новую, пусть игра ваша будет мастерской.

4 Потому что Его слово истинно, потому что во всех делах Он верен.

5 Любит Он и праведность, и справедливость. Мир любви Его истинной полон!

6 Словом Господа был создан мир, а звёзды в небе — чистым дыханием Его.

7 Он воды собрал океанские, заперев их в месте назначенном.

8 Все живущие на земле должны бояться и почитать Господа.

9 Как прикажет Он, так всё и устроится, если повелит Он — всё остановится.

10 Отменяет Господь народов планы, может Он их замыслы расстроить.

11 Вечен только замысел Господа, Его намерения в поколениях живут.

12 Будет благословен только тот народ, кого Он избрал для наследия.

13 С неба видит Господь человечество,

14 за живущим всем наблюдает Он со Своего небесного престола.

15 Создал Он разум каждого, потому всех поступки ясны Ему.

16 Нет царя, кто бы спасся властью своей, нет солдата, чья сила спасла бы его.

17 Кони не выигрывают войну, сила их не поможет тебе убежать.

18 Это Бог охраняет народ Свой, кто на верную любовь Его надеется.

19 Бог спасает Своих людей от смерти, силу им даёт, когда голодны они.

20 Мы с надеждою ждём Господа — Он и щит наш, и спасение наше.

21 В Его святое имя мы веруем, и находят сердца наши радость в Нём.

22 Да хранит нас любовь Твоя верная, мы Тебе поклоняемся, Господь!

詩篇

第32篇

1 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、

2 人不爲耶和華所罪、其心無偽者、福兮、

3 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、

4 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、

5 我自任厥過、不匿己非、禱耶和華曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、

6 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、卽使洪水泛濫、災不及身、

7 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。

8 敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、

9 勿效騾馬之無知兮、彼爲人繫以繁纓、勒以轡環、否則不能馴從兮、

10 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、

11 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

Псалтирь

Псалом 32

詩篇

第32篇

1 Пойте Господу радостно, праведные, восхваления ваши уместны.

1 人得赦其過、而蓋其愆者、福兮、

2 Восхваляйте Господа на арфах, воспевайте Его в гимнах под звуки лир десятиструнных.

2 人不爲耶和華所罪、其心無偽者、福兮、

3 Громко пойте Господу песню новую, пусть игра ваша будет мастерской.

3 我不言己罪、終日欷歔、筋骨漸衰、

4 Потому что Его слово истинно, потому что во всех делах Он верен.

4 爾朝夕譴我、精氣漸涸、有如夏日、嘆其乾兮、

5 Любит Он и праведность, и справедливость. Мир любви Его истинной полон!

5 我自任厥過、不匿己非、禱耶和華曰、我任罪於爾前、爾則赦宥兮、

6 Словом Господа был создан мир, а звёзды в небе — чистым дыханием Его.

6 因此敬虔之士、於見納之時、禱告於爾、卽使洪水泛濫、災不及身、

7 Он воды собрал океанские, заперев их в месте назначенном.

7 予遘患難、爾範衛予、使我得救、故予謳歌而不禁。

8 Все живущие на земле должны бояться и почитать Господа.

8 敬虔之士、我將教爾、導爾於當由之途、我將顧爾、訓迪爾衷、

9 Как прикажет Он, так всё и устроится, если повелит Он — всё остановится.

9 勿效騾馬之無知兮、彼爲人繫以繁纓、勒以轡環、否則不能馴從兮、

10 Отменяет Господь народов планы, может Он их замыслы расстроить.

10 惡者多憂、恃耶和華者、其沾恩必周渥兮、

11 Вечен только замысел Господа, Его намерения в поколениях живут.

11 善人兮、念耶和華之恩、以悅以娛、義人兮、載歡載呼。

12 Будет благословен только тот народ, кого Он избрал для наследия.

12

13 С неба видит Господь человечество,

13

14 за живущим всем наблюдает Он со Своего небесного престола.

14

15 Создал Он разум каждого, потому всех поступки ясны Ему.

15

16 Нет царя, кто бы спасся властью своей, нет солдата, чья сила спасла бы его.

16

17 Кони не выигрывают войну, сила их не поможет тебе убежать.

17

18 Это Бог охраняет народ Свой, кто на верную любовь Его надеется.

18

19 Бог спасает Своих людей от смерти, силу им даёт, когда голодны они.

19

20 Мы с надеждою ждём Господа — Он и щит наш, и спасение наше.

20

21 В Его святое имя мы веруем, и находят сердца наши радость в Нём.

21

22 Да хранит нас любовь Твоя верная, мы Тебе поклоняемся, Господь!

22

1.0x