Книга пророка Исаии

Глава 3

1 Ибо се, Господь Иегова воинств отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление, получаемое от хлеба, и всякое подкрепление от воды,

2 Храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливого мужа, и старца,

3 Пятидесятника и вельможу, и советника, и мудрого художника, и искусного в слове.

4 И поставлю начальниками над ними отроков; и мальчики над ними будут господствовать.

5 И народ в угнетении будет; друг друга, и гражданин гражданина будут теснить; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и человек маловажный над именитым. -

6 Тогда ухватится человек за ближнего своего, сидящего в дому отца своего, и скажет: одежда у тебя есть, будь нашим вождем, и пусть будут под рукою твоею эти развалины.

7 А он возвысит голос в тот день, и скажет: не могу перевязывать ран общества; и в моем доме нет хлеба, и нет одежды; не ставьте меня вождем народа.

8 Так! преткнулся Иерусалим и пал Иуда, потому что язык их и деяния их против Иеговы, противны очам славы Его.

9 Черты лиц их уличают их, и грехи свои они как содомляне выставляют, не прикрывают: горе душе их! ибо сами себе воздают злом за зло.

10 Скажите праведнику, что благо ему: ибо все будут вкушать плоды деяний своих.

11 Горе беззаконнику злосчастному! Ибо за дела рук его будет ему возмездие. -

12 Народ мой! правители его мальчики, и женщины над ним господствуют. Народ мой! вожди твои уводят в сторону, и путь стезей твоих проглотили.

13 Восстал Иегова на суд, и стоит готовый судить народы.

14 Иегова вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его. `Итак вы опустошили сей виноградник? Отнятое у бедного у вас в домах`.

15 Что вы тесните народ Мой, и угнетаете бедных? говорит Господь, Иегова воинств. -

16 И сказал Иегова: за то, что дщери Сиона горды, и ходят вытянув шею, и обольщая взорами, и выступают медленными шагами, и спутывают себе ноги цепочками, -

17 Оголит Господь темя дщерей Сиона; и Иегова обнажит нижние части их.

18 В тот день отнимет Господь нарядные цепи, и звездочки, и луночки,

19 Серьги, и ожерелья, и опахала,

20 Увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,

21 Перстни и кольца в носу,

22 Верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,

23 Прозрачные хитоны и плащаницы, и повязки, и покрывала,

24 И сделается, что вместо бальзама гной, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос остриженная голова, и вместо широкой епанчи узкое вретище, вместо красы клеймо.

25 Люди твои от меча падут, и храбрые твои на войне.

26 И будут воздыхать и плакать врата дщери Сиона; и будет она сидеть на земле одинокая.

Isaiah

Chapter 3

1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,

2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder,

3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor.

4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them.

5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable.

6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin;

7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people.

8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory.

9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves.

10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings.

11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him.

12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths.

13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people.

14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts.

16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD;

17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts.

18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel;

19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils,

20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads

21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings,

22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments,

23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments.

24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed.

25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle.

26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat.

Книга пророка Исаии

Глава 3

Isaiah

Chapter 3

1 Ибо се, Господь Иегова воинств отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление, получаемое от хлеба, и всякое подкрепление от воды,

1 FOR, behold, the LORD of hosts does take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,

2 Храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливого мужа, и старца,

2 The mighty man and the man of war, the judge and the prophet and the diviner and the elder,

3 Пятидесятника и вельможу, и советника, и мудрого художника, и искусного в слове.

3 The captain of fifty and the honorable man and the counsellor and the skilful carpenter and the expert counsellor.

4 И поставлю начальниками над ними отроков; и мальчики над ними будут господствовать.

4 And I will appoint young men to be their princes, and mockers shall rule over them.

5 И народ в угнетении будет; друг друга, и гражданин гражданина будут теснить; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и человек маловажный над именитым. -

5 And the people shall oppress one another, every one his neighbor; and the young men shall provoke the elders, and the base men the honorable.

6 Тогда ухватится человек за ближнего своего, сидящего в дому отца своего, и скажет: одежда у тебя есть, будь нашим вождем, и пусть будут под рукою твоею эти развалины.

6 When a man shall take hold of his brother in the house of his father, and say to him, You have clothing, be our ruler, and govern this ruin;

7 А он возвысит голос в тот день, и скажет: не могу перевязывать ран общества; и в моем доме нет хлеба, и нет одежды; не ставьте меня вождем народа.

7 In that day he shall answer, and say, I will not be a leader; for in my house is neither bread nor clothing; make me not a ruler over the people.

8 Так! преткнулся Иерусалим и пал Иуда, потому что язык их и деяния их против Иеговы, противны очам славы Его.

8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, provoking God in the majesty of his glory.

9 Черты лиц их уличают их, и грехи свои они как содомляне выставляют, не прикрывают: горе душе их! ибо сами себе воздают злом за зло.

9 Their hypocrisy witnesses against them; and they declare their sins like Sodom, they do not hide them. Woe to their soul! for they have wrought evil to themselves.

10 Скажите праведнику, что благо ему: ибо все будут вкушать плоды деяний своих.

10 Say to the righteous that it shall be well with them; for they shall eat the fruit of their doings.

11 Горе беззаконнику злосчастному! Ибо за дела рук его будет ему возмездие. -

11 Woe to the wicked! it shall be ill with him, for the reward of his hands shall be given him.

12 Народ мой! правители его мальчики, и женщины над ним господствуют. Народ мой! вожди твои уводят в сторону, и путь стезей твоих проглотили.

12 The princes shall pluck my people out, and women shall rule over them. O my people, your leaders have caused you to err, and disturbed the way of your paths.

13 Восстал Иегова на суд, и стоит готовый судить народы.

13 The LORD stands up to plead, and stands to judge his people.

14 Иегова вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его. `Итак вы опустошили сей виноградник? Отнятое у бедного у вас в домах`.

14 The LORD will enter into judgment with the elders of his people, and the princes thereof: for you have burned the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.

15 Что вы тесните народ Мой, и угнетаете бедных? говорит Господь, Иегова воинств. -

15 Why did you sting my people, and shame the faces of the poor? says the LORD of hosts.

16 И сказал Иегова: за то, что дщери Сиона горды, и ходят вытянув шею, и обольщая взорами, и выступают медленными шагами, и спутывают себе ноги цепочками, -

16 Because the daughters of Zion have become haughty, and walk with stretched forth necks, and wanton eyes, making a tinkling with their feet, and thus provoking the LORD;

17 Оголит Господь темя дщерей Сиона; и Иегова обнажит нижние части их.

17 Therefore the LORD will bring low the heads of the daughters of Zion, and the LORD shall lay bare their secret parts.

18 В тот день отнимет Господь нарядные цепи, и звездочки, и луночки,

18 In that day the LORD will take away the beauty of their apparel;

19 Серьги, и ожерелья, и опахала,

19 And their adornments and their necklaces and the braids of their hair and their chains and their bonnets and their veils,

20 Увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные,

20 The paint of their faces, their earrings and their strings of beads

21 Перстни и кольца в носу,

21 And the ornaments of their legs and their bracelets and nose rings,

22 Верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки,

22 The garments of varied colors and the mantles and the fine linens, the purple garments,

23 Прозрачные хитоны и плащаницы, и повязки, и покрывала,

23 The long outer garments, the purple robes, the scarlet robes, the wardrobe of all their adornments.

24 И сделается, что вместо бальзама гной, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос остриженная голова, и вместо широкой епанчи узкое вретище, вместо красы клеймо.

24 And it shall come to pass, that instead of a sweet smell there shall be a stink; and instead of an ornamental girdle, a worker's apron; and instead of curled hair, baldness; and instead of purple robes, a girding of sackcloth; for their beauty shall be destroyed.

25 Люди твои от меча падут, и храбрые твои на войне.

25 Your mighty men shall fall by the sword, and your valiant men in the battle.

26 И будут воздыхать и плакать врата дщери Сиона; и будет она сидеть на земле одинокая.

26 And her gates shall lament and mourn; and her victory shall turn to defeat.

1.0x