Книга пророка Исаии

Глава 62

1 Не умолкну ради Сиона, и ради дщери Иерусалима не успокоюсь, доколе не явится как свет правда ее, и спасение ее как горящий светильник.

2 Тогда увидят народы правду твою, и все цари славу твою; и будет наречено тебе новое имя, которое назначат уста Иеговы.

3 И будешь венцом красоты в руке Иеговы, и царскою диадимою в длани Бога твоего.

4 Не будут уже называть тебя оставленною, и о земле твоей не скажут уже: `пустыня`; но будут называть тебя Боголюбезною {соб. `благоволение Мое в ней`}, а землю твою супругою: ибо Иегова будет благоволить к тебе, и земля твоя сочетается.

5 Как юноша сочетается с девою, так с тобою сыны твои сочетаются; и как жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе Бог твой.

6 На стенах твоих, Иерусалим, Я поставил стражей, которые бы весь день и всю ночь никогда не умолкали. О вы, умоляющие Иегову! не имейте покоя,

7 И Ему не давайте покоя, доколе Он не восстановит, и доколе не сделает Иерусалима славою на земле. -

8 Иегова клянется десницею Своею и мышцею силы Своей: не отдам уже хлеба твоего в пищу врагам твоим, и сыны чужой не будут пить вина твоего, над которым ты трудишься.

9 Но убиравшие хлеб будут есть его, и восхвалят Иегову; и обиравшие виноград будут пить вино его во дворах святилища Моего.

10 Проходите, проходите вратами, равняйте путь народа; возвышайте, возвышайте насыпь, очищайте от камня, поднимите знамя над народами,

11 Се! Иегова объявляет до конца земли: скажите дщери Сиона: се! грядет спасение твое; се! награда Его с Ним, и воздаяние Его пред Ним.

12 И назовут их святым народом, искупленниками Иеговы; а тебя назовут градом взысканным, неоставленным.

Isaiah

Chapter 62

1 FOR Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest until her righteousness shall go forth as light and her salvation as a lamp that burns.

2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory; and you shall be called by a new name which the mouth of the LORD shall bestow upon you.

3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD and a royal diadem in the hand of your God.

4 You shall no more be called Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate; but you shall be called My Delight, and your land shall be cultivated; for the Lord delights in you, and your land shall have husbandmen.

5 For as a young man husbands a virgin, so shall your sons husband you; and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.

6 I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, every day, who shall not hold their peace day or night continually; so that those who make mention of the LORD may not keep silence, nor be still,

7 And give you no rest, until I, the Lord, establish you and until I make Jerusalem a praise in the earth.

8 The LORD has sworn by his right hand and by his strong arm, I will no more give your grain to be food for your enemies; neither shall the sons of strangers drink your wine for which you have labored;

9 But those who have gathered it shall eat it and praise the LORD; and those who have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.

10 Go through, go through the gates; prepare the way of the people; make the highway smooth, gather out the stones; lift up a standard for the people.

11 Behold, the LORD has proclaimed to the ends of the earth, Say to the daughter of Zion, Behold, your Saviour comes; behold, his reward is with him and his work before him.

12 And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD; and you shall be called, Avenged, Sought out, A city not forsaken.

Книга пророка Исаии

Глава 62

Isaiah

Chapter 62

1 Не умолкну ради Сиона, и ради дщери Иерусалима не успокоюсь, доколе не явится как свет правда ее, и спасение ее как горящий светильник.

1 FOR Zion's sake I will not hold my peace, and for Jerusalem's sake I will not rest until her righteousness shall go forth as light and her salvation as a lamp that burns.

2 Тогда увидят народы правду твою, и все цари славу твою; и будет наречено тебе новое имя, которое назначат уста Иеговы.

2 And the Gentiles shall see your righteousness, and all kings your glory; and you shall be called by a new name which the mouth of the LORD shall bestow upon you.

3 И будешь венцом красоты в руке Иеговы, и царскою диадимою в длани Бога твоего.

3 You shall also be a crown of glory in the hand of the LORD and a royal diadem in the hand of your God.

4 Не будут уже называть тебя оставленною, и о земле твоей не скажут уже: `пустыня`; но будут называть тебя Боголюбезною {соб. `благоволение Мое в ней`}, а землю твою супругою: ибо Иегова будет благоволить к тебе, и земля твоя сочетается.

4 You shall no more be called Forsaken; neither shall your land any more be termed Desolate; but you shall be called My Delight, and your land shall be cultivated; for the Lord delights in you, and your land shall have husbandmen.

5 Как юноша сочетается с девою, так с тобою сыны твои сочетаются; и как жених радуется о невесте, так будет радоваться о тебе Бог твой.

5 For as a young man husbands a virgin, so shall your sons husband you; and as the bridegroom rejoices over the bride, so shall your God rejoice over you.

6 На стенах твоих, Иерусалим, Я поставил стражей, которые бы весь день и всю ночь никогда не умолкали. О вы, умоляющие Иегову! не имейте покоя,

6 I have set watchmen upon your walls, O Jerusalem, every day, who shall not hold their peace day or night continually; so that those who make mention of the LORD may not keep silence, nor be still,

7 И Ему не давайте покоя, доколе Он не восстановит, и доколе не сделает Иерусалима славою на земле. -

7 And give you no rest, until I, the Lord, establish you and until I make Jerusalem a praise in the earth.

8 Иегова клянется десницею Своею и мышцею силы Своей: не отдам уже хлеба твоего в пищу врагам твоим, и сыны чужой не будут пить вина твоего, над которым ты трудишься.

8 The LORD has sworn by his right hand and by his strong arm, I will no more give your grain to be food for your enemies; neither shall the sons of strangers drink your wine for which you have labored;

9 Но убиравшие хлеб будут есть его, и восхвалят Иегову; и обиравшие виноград будут пить вино его во дворах святилища Моего.

9 But those who have gathered it shall eat it and praise the LORD; and those who have brought it together shall drink it in the courts of my holiness.

10 Проходите, проходите вратами, равняйте путь народа; возвышайте, возвышайте насыпь, очищайте от камня, поднимите знамя над народами,

10 Go through, go through the gates; prepare the way of the people; make the highway smooth, gather out the stones; lift up a standard for the people.

11 Се! Иегова объявляет до конца земли: скажите дщери Сиона: се! грядет спасение твое; се! награда Его с Ним, и воздаяние Его пред Ним.

11 Behold, the LORD has proclaimed to the ends of the earth, Say to the daughter of Zion, Behold, your Saviour comes; behold, his reward is with him and his work before him.

12 И назовут их святым народом, искупленниками Иеговы; а тебя назовут градом взысканным, неоставленным.

12 And they shall call them The holy people, The redeemed of the LORD; and you shall be called, Avenged, Sought out, A city not forsaken.

1.0x