Исход

Глава 5

1 После сего, Моисей и Аарон пришли к Фараону, и сказали: так говорит Иегова, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил мне праздник в пустыне.

2 Но Фараон сказал: кто такой Иегова, чтобы я послушался гласа Его и отпустил Израиля? Я не знаю Иеговы, и Израиля не отпущу.

3 Они сказали: Бог Евреев явился нам. Отпусти нас в пустыню на три дня пути, чтобы принести жертву Иегове, Богу нашему, дабы он не поразил нас язвою или мечем.

4 И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? Ступайте на свою работу.

5 И сказал Фараон: вот, народ в земле сей многочислен. И вы отвлекаете его от работ его.

6 И в тот же день Фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям его, говоря:

7 Не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня. Пусть они сами ходят и собирают себе солому.

8 А кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему.

9 Умножить работу людям сим, чтоб они работали и не смотрели на пустые речи.

10 И вышли приставники народа и надзиратели его, и сказали народу: так говорит Фараон: не даю вам соломы.

11 Сами подите, берите себе солому, где найдете. А от работы вашей ничего не убавляется.

12 И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать солому.

13 Приставники же принуждали их, говоря: исправляйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома.

14 Надзирателей же из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники Фараоновы, били, говоря: для чего вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как вчера и третьего дня?

15 И пришли надзиратели сынов Израилевых, и возопили к Фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими?

16 Соломы не дают рабам твоим; а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.

17 Но он сказал: праздны вы, праздны! потому говорите: пойдем, принесем жертву Иегове.

18 Итак подите, работайте. Соломы не дадут вам; а положенное число кирпичей давайте.

19 И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою, когда сказано было: не убавляйте числа кирпичей, какое положено на каждый день.

20 И когда они вышли от Фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их,

21 И сказали им: да видит и судит вам Иегова за то, что вы сделали нас ненавистными пред Фараоном и пред рабами его, и дали меч в руки им, чтобы убить нас.

22 И обратился Моисей к Иегове, и сказал: Господи! почто Ты подвергнул такому бедствию народ сей? для чего Ты послал меня?

23 Ибо с того времени, как я пришел к Фараону и стал говорить Именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; а Ты не избавляешь народа Твоего.

Exodus

Chapter 5

1 And afterward310 Moses4872 and Aaron175 went935 in, and told559 Pharaoh,6547 Thus3541 said559 the LORD3068 God430 of Israel,3478 Let my people5971 go,7971 that they may hold a feast2287 to me in the wilderness.4057

2 And Pharaoh6547 said,559 Who4310 is the LORD,3068 that I should obey8085 his voice6963 to let Israel3478 go?7971 I know3045 not the LORD,3068 neither1571 3808 will I let Israel3478 go.7971

3 And they said,559 The God430 of the Hebrews5680 has met7122 with us: let us go,3212 we pray4994 you, three7969 days' 3117journey1870 into the desert,4057 and sacrifice2076 to the LORD3068 our God;430 lest6435 he fall6293 on us with pestilence,1698 or176 with the sword.2719

4 And the king4428 of Egypt4714 said559 to them, Why4100 do you, Moses4872 and Aaron,175 let6544 the people5971 from their works?4639 get3212 you to your burdens.5450

5 And Pharaoh6547 said,559 Behold,2005 the people5971 of the land776 now6258 are many,7227 and you make them rest7673 from their burdens.5450

6 And Pharaoh6547 commanded6680 the same1931 day3117 the taskmasters5065 of the people,5971 and their officers,7860 saying,559

7 You shall no3808 more3254 give5414 the people5971 straw8401 to make brick,3835 as heretofore:8543 let them go3212 and gather7197 straw8401 for themselves.1992

8 And the tale4971 of the bricks,3843 which834 they did make6213 heretofore,8543 you shall lay7760 on them; you shall not diminish1639 ought thereof: for they be idle;7504 therefore5921 3651 they cry,6817 saying,559 Let us go3212 and sacrifice2076 to our God.430

9 Let there more work5656 be laid3515 on the men,582 that they may labor6213 therein; and let them not regard8159 vain8267 words.1697

10 And the taskmasters5065 of the people5971 went3318 out, and their officers,7860 and they spoke559 to the people,5971 saying,559 Thus3541 said559 Pharaoh,6547 I will not give5414 you straw.8401

11 Go3212 you, get3947 you straw8401 where834 you can find4672 it: yet3588 not ought1697 of your work5656 shall be diminished.1639

12 So the people5971 were scattered6327 abroad6527 throughout all3605 the land776 of Egypt4714 to gather7197 stubble7179 instead of straw.8401

13 And the taskmasters5065 hurried213 them, saying,559 Fulfill3615 your works,4639 your daily3117 tasks,1697 as when834 there was straw.8401

14 And the officers7860 of the children1121 of Israel,3478 which834 Pharaoh's6547 taskmasters5065 had set7760 over5921 them, were beaten,5221 and demanded,559 Why4069 have you not fulfilled3615 your task2706 in making brick3835 both1571 yesterday8543 and to day,3117 as heretofore?8543

15 Then the officers7860 of the children1121 of Israel3478 came935 and cried6817 to Pharaoh,6547 saying,559 Why4100 deal6213 you thus3541 with your servants?5650

16 There is no369 straw8401 given5414 to your servants,5650 and they say559 to us, Make6213 brick:3843 and, behold,2009 your servants5650 are beaten;5221 but the fault2398 is in your own people.5971

17 But he said,559 You are idle,7503 you are idle:7503 therefore5921 3651 you say,559 Let us go3212 and do sacrifice2076 to the LORD.3068

18 Go3212 therefore now,6258 and work;5647 for there shall no3808 straw8401 be given5414 you, yet shall you deliver5414 the tale8506 of bricks.3843

19 And the officers7860 of the children1121 of Israel3478 did see7200 that they were in evil7451 case, after it was said,559 You shall not minish1639 ought from your bricks3843 of your daily3117 task.1697

20 And they met6293 Moses4872 and Aaron,175 who stood5324 in the way,7125 as they came3318 forth3318 from Pharaoh:6547

21 And they said559 to them, The LORD3068 look7200 on you, and judge;8199 because834 you have made our smell7381 to be abhorred887 in the eyes5869 of Pharaoh,6547 and in the eyes5869 of his servants,5650 to put5414 a sword2719 in their hand3027 to slay2026 us.

22 And Moses4872 returned7725 to the LORD,3068 and said,559 LORD,136 why4100 have you so evil7489 entreated this2088 people?5971 why4100 is it that you have sent7971 me?

23 For since4480 I came935 to Pharaoh6547 to speak1696 in your name,8034 he has done evil7489 to this2088 people;5971 neither3808 have you delivered5337 your people5971 at all.3605

Исход

Глава 5

Exodus

Chapter 5

1 После сего, Моисей и Аарон пришли к Фараону, и сказали: так говорит Иегова, Бог Израилев: отпусти народ Мой, чтоб он совершил мне праздник в пустыне.

1 And afterward310 Moses4872 and Aaron175 went935 in, and told559 Pharaoh,6547 Thus3541 said559 the LORD3068 God430 of Israel,3478 Let my people5971 go,7971 that they may hold a feast2287 to me in the wilderness.4057

2 Но Фараон сказал: кто такой Иегова, чтобы я послушался гласа Его и отпустил Израиля? Я не знаю Иеговы, и Израиля не отпущу.

2 And Pharaoh6547 said,559 Who4310 is the LORD,3068 that I should obey8085 his voice6963 to let Israel3478 go?7971 I know3045 not the LORD,3068 neither1571 3808 will I let Israel3478 go.7971

3 Они сказали: Бог Евреев явился нам. Отпусти нас в пустыню на три дня пути, чтобы принести жертву Иегове, Богу нашему, дабы он не поразил нас язвою или мечем.

3 And they said,559 The God430 of the Hebrews5680 has met7122 with us: let us go,3212 we pray4994 you, three7969 days' 3117journey1870 into the desert,4057 and sacrifice2076 to the LORD3068 our God;430 lest6435 he fall6293 on us with pestilence,1698 or176 with the sword.2719

4 И сказал им царь Египетский: для чего вы, Моисей и Аарон, отвлекаете народ от дел его? Ступайте на свою работу.

4 And the king4428 of Egypt4714 said559 to them, Why4100 do you, Moses4872 and Aaron,175 let6544 the people5971 from their works?4639 get3212 you to your burdens.5450

5 И сказал Фараон: вот, народ в земле сей многочислен. И вы отвлекаете его от работ его.

5 And Pharaoh6547 said,559 Behold,2005 the people5971 of the land776 now6258 are many,7227 and you make them rest7673 from their burdens.5450

6 И в тот же день Фараон дал повеление приставникам над народом и надзирателям его, говоря:

6 And Pharaoh6547 commanded6680 the same1931 day3117 the taskmasters5065 of the people,5971 and their officers,7860 saying,559

7 Не давайте впредь народу соломы для делания кирпича, как вчера и третьего дня. Пусть они сами ходят и собирают себе солому.

7 You shall no3808 more3254 give5414 the people5971 straw8401 to make brick,3835 as heretofore:8543 let them go3212 and gather7197 straw8401 for themselves.1992

8 А кирпичей наложите на них то же урочное число, какое они делали вчера и третьего дня, и не убавляйте; они праздны, потому и кричат: пойдем, принесем жертву Богу нашему.

8 And the tale4971 of the bricks,3843 which834 they did make6213 heretofore,8543 you shall lay7760 on them; you shall not diminish1639 ought thereof: for they be idle;7504 therefore5921 3651 they cry,6817 saying,559 Let us go3212 and sacrifice2076 to our God.430

9 Умножить работу людям сим, чтоб они работали и не смотрели на пустые речи.

9 Let there more work5656 be laid3515 on the men,582 that they may labor6213 therein; and let them not regard8159 vain8267 words.1697

10 И вышли приставники народа и надзиратели его, и сказали народу: так говорит Фараон: не даю вам соломы.

10 And the taskmasters5065 of the people5971 went3318 out, and their officers,7860 and they spoke559 to the people,5971 saying,559 Thus3541 said559 Pharaoh,6547 I will not give5414 you straw.8401

11 Сами подите, берите себе солому, где найдете. А от работы вашей ничего не убавляется.

11 Go3212 you, get3947 you straw8401 where834 you can find4672 it: yet3588 not ought1697 of your work5656 shall be diminished.1639

12 И рассеялся народ по всей земле Египетской собирать солому.

12 So the people5971 were scattered6327 abroad6527 throughout all3605 the land776 of Egypt4714 to gather7197 stubble7179 instead of straw.8401

13 Приставники же принуждали их, говоря: исправляйте работу свою каждый день, как и тогда, когда была у вас солома.

13 And the taskmasters5065 hurried213 them, saying,559 Fulfill3615 your works,4639 your daily3117 tasks,1697 as when834 there was straw.8401

14 Надзирателей же из сынов Израилевых, которых поставили над ними приставники Фараоновы, били, говоря: для чего вы вчера и сегодня не изготовляете урочного числа кирпичей, как вчера и третьего дня?

14 And the officers7860 of the children1121 of Israel,3478 which834 Pharaoh's6547 taskmasters5065 had set7760 over5921 them, were beaten,5221 and demanded,559 Why4069 have you not fulfilled3615 your task2706 in making brick3835 both1571 yesterday8543 and to day,3117 as heretofore?8543

15 И пришли надзиратели сынов Израилевых, и возопили к Фараону, говоря: для чего ты так поступаешь с рабами твоими?

15 Then the officers7860 of the children1121 of Israel3478 came935 and cried6817 to Pharaoh,6547 saying,559 Why4100 deal6213 you thus3541 with your servants?5650

16 Соломы не дают рабам твоим; а кирпичи, говорят нам, делайте. И вот, рабов твоих бьют; грех народу твоему.

16 There is no369 straw8401 given5414 to your servants,5650 and they say559 to us, Make6213 brick:3843 and, behold,2009 your servants5650 are beaten;5221 but the fault2398 is in your own people.5971

17 Но он сказал: праздны вы, праздны! потому говорите: пойдем, принесем жертву Иегове.

17 But he said,559 You are idle,7503 you are idle:7503 therefore5921 3651 you say,559 Let us go3212 and do sacrifice2076 to the LORD.3068

18 Итак подите, работайте. Соломы не дадут вам; а положенное число кирпичей давайте.

18 Go3212 therefore now,6258 and work;5647 for there shall no3808 straw8401 be given5414 you, yet shall you deliver5414 the tale8506 of bricks.3843

19 И увидели надзиратели сынов Израилевых беду свою, когда сказано было: не убавляйте числа кирпичей, какое положено на каждый день.

19 And the officers7860 of the children1121 of Israel3478 did see7200 that they were in evil7451 case, after it was said,559 You shall not minish1639 ought from your bricks3843 of your daily3117 task.1697

20 И когда они вышли от Фараона, то встретились с Моисеем и Аароном, которые стояли, ожидая их,

20 And they met6293 Moses4872 and Aaron,175 who stood5324 in the way,7125 as they came3318 forth3318 from Pharaoh:6547

21 И сказали им: да видит и судит вам Иегова за то, что вы сделали нас ненавистными пред Фараоном и пред рабами его, и дали меч в руки им, чтобы убить нас.

21 And they said559 to them, The LORD3068 look7200 on you, and judge;8199 because834 you have made our smell7381 to be abhorred887 in the eyes5869 of Pharaoh,6547 and in the eyes5869 of his servants,5650 to put5414 a sword2719 in their hand3027 to slay2026 us.

22 И обратился Моисей к Иегове, и сказал: Господи! почто Ты подвергнул такому бедствию народ сей? для чего Ты послал меня?

22 And Moses4872 returned7725 to the LORD,3068 and said,559 LORD,136 why4100 have you so evil7489 entreated this2088 people?5971 why4100 is it that you have sent7971 me?

23 Ибо с того времени, как я пришел к Фараону и стал говорить Именем Твоим, он начал хуже поступать с народом сим; а Ты не избавляешь народа Твоего.

23 For since4480 I came935 to Pharaoh6547 to speak1696 in your name,8034 he has done evil7489 to this2088 people;5971 neither3808 have you delivered5337 your people5971 at all.3605

1.0x