ИсходГлава 5 |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как и прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы и потому кричат: «Пойдем, принесем жертву нашему Богу». |
9 Прибавьте им работы: пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи. |
10 |
11 Идите и собирайте ее сами, где найдете, но норма не будет уменьшена». |
12 |
13 Надсмотрщики вынуждали их, говоря: |
14 |
15 |
16 Солому твоим слугам не дают, а кирпичи велят делать! Посмотри, как бьют твоих слуг! Вина лежит на твоем народе. |
17 |
18 Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте. |
19 |
20 Выйдя от фараона, они нашли Моисея и Аарона, которые ждали их, |
21 и сказали: |
22 |
23 С тех пор как я ходил к фараону говорить от Твоего имени, он стал обращаться с народом еще более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ. |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 5 |
1 Danach gingen |
2 Pharao |
3 Sie sprachen |
4 Da sprach |
5 Weiter |
6 Darum befahl |
7 Ihr sollt dem Volk |
8 und die Zahl |
9 Man drücke |
10 Da gingen die Vögte |
11 Gehet ihr selbst hin |
12 Da zerstreute sich |
13 Und |
14 Und die Amtleute |
15 Da gingen |
16 Man |
17 Pharao sprach |
18 So gehet nun hin |
19 Da sahen die Amtleute |
20 Und da sie von |
21 und sprachen |
22 Mose |
23 Denn seit dem, daß ich hinein |
ИсходГлава 5 |
Das zweite Buch Mose (Exodus)Kapitel 5 |
1 |
1 Danach gingen |
2 |
2 Pharao |
3 |
3 Sie sprachen |
4 |
4 Da sprach |
5 |
5 Weiter |
6 |
6 Darum befahl |
7 |
7 Ihr sollt dem Volk |
8 Но требуйте от них такое же количество кирпичей, как и прежде. Норму не убавляйте. Они ленивы и потому кричат: «Пойдем, принесем жертву нашему Богу». |
8 und die Zahl |
9 Прибавьте им работы: пусть трудятся и не обращают внимания на лживые речи. |
9 Man drücke |
10 |
10 Da gingen die Vögte |
11 Идите и собирайте ее сами, где найдете, но норма не будет уменьшена». |
11 Gehet ihr selbst hin |
12 |
12 Da zerstreute sich |
13 Надсмотрщики вынуждали их, говоря: |
13 Und |
14 |
14 Und die Amtleute |
15 |
15 Da gingen |
16 Солому твоим слугам не дают, а кирпичи велят делать! Посмотри, как бьют твоих слуг! Вина лежит на твоем народе. |
16 Man |
17 |
17 Pharao sprach |
18 Ступайте работать. Солому вам давать не будут, но положенное количество кирпичей делайте. |
18 So gehet nun hin |
19 |
19 Da sahen die Amtleute |
20 Выйдя от фараона, они нашли Моисея и Аарона, которые ждали их, |
20 Und da sie von |
21 и сказали: |
21 und sprachen |
22 |
22 Mose |
23 С тех пор как я ходил к фараону говорить от Твоего имени, он стал обращаться с народом еще более жестоко, а Ты ничего не сделал, чтобы спасти Свой народ. |
23 Denn seit dem, daß ich hinein |