Книга пророка Исаии
Глава 56
|
Der Prophet Jesaja
Kapitel 56
|
1 Так говорит Иегова: соблюдайте закон и делайте правду: ибо спасение Мое готово прийти, и правда Моя открыться.
|
1 So spricht der HErr3068: Haltet8104 das Recht4941 und tut6213 Gerechtigkeit6666; denn mein Heil3444 ist935 nahe7138, daß es komme, und meine Gerechtigkeit6666, daß sie559 offenbart werde1540.
|
2 Блажен тот человек, который это делает, и сын человеческий, который этого держится, остерегается, чтобы не осквернить субботы, и оберегает руку свою, чтобы не делать никакого зла.
|
2 Wohl835 dem Menschen582, der solches tut6213, und1121 dem Menschenkind120, der es festhält, daß er2388 den Sabbat7676 halte8104 und nicht7451 entheilige2490 und halte8104 seine Hand3027, daß er kein Arges tue6213.
|
3 И пусть не говорит сын иноземца, присоединившийся к Иегове: `отделил, отделил меня Иегова от Своего народа`, и пусть скопец не говорит: `вот я сухое дерево`.
|
3 Und1121 der Fremde5236, der zum HErrn3068 sich getan hat3867, soll nicht sagen559: Der HErr3068 wird mich scheiden914 von seinem Volk5971. Und der Verschnittene5631 soll nicht sagen559: Siehe, ich559 bin ein dürrer3002 Baum6086.
|
4 Ибо так Иегова говорит скопцам, которые будут хранить субботы Мои, и изберут благоугодное Мне, и завета Моего будут держаться твердо.
|
4 Denn2654 so spricht559 der HErr3068 zu den Verschnittenen5631, welche meine Sabbate7676 halten8104 und erwählen977, was mir wohlgefällt, und meinen Bund1285 fest fassen2388:
|
5 В доме Моем и в стенах Моих Я дам им место и имя лучшее, нежели сынам и дщерям; дам им вечное имя, которое не изгладится.
|
5 Ich will ihnen in meinem Hause1004 und in meinen Mauern2346 einen Ort3027 geben5414 und einen bessern Namen8034 denn den Söhnen1121 und Töchtern1323; einen ewigen5769 Namen8034 will ich ihnen geben5414, der nicht vergehen soll3772.
|
6 И иноземцев, присоединившихся к Иегове, чтобы служить Ему, и любить имя Иеговы, чтоб быть рабами Его, всех остерегающихся, чтобы не осквернить субботы, и завета Моего твердо держащихся,
|
6 Und der Fremden5236 Kinder1121, die2490 sich zum HErrn3068 getan haben, daß sie8104 ihm3867 dienen8334 und seinen Namen8034 lieben157, auf daß sie2388 seine Knechte5650 seien, ein jeglicher, der den Sabbat7676 hält, daß er ihn3068 nicht entweihe, und meinen Bund1285 fest hält
|
7 Я проведу на гору святую Мою, и обрадую их в доме молитвы Моей; всесожжения их и жертвы их будут благоприятны на алтаре Моем: ибо дом Мой назовется домом молитвы для всех народов. -
|
7 dieselbigen will935 ich zu meinem5971 heiligen6944 Berge2022 bringen und will sie erfreuen in meinem Bethause, und ihre Opfer2077 und Brandopfer5930 sollen mir angenehm7522 sein8055 auf1004 meinem Altar4196; denn mein Haus1004 heißt7121 ein Bethaus allen1004 Völkern.
|
8 Изречение Господа Иеговы, собирающего разгнанных сынов Израиля: в число собранных чад его буду еще собирать к нему. -
|
8 Der HErr136 HErr3069, der die Verstoßenen1760 aus Israel3478 sammelt6908, spricht5002: Ich will noch mehr zu dem Haufen, die versammelt6908 sind, sammeln6908.
|
9 Идите есть, все звери полевые, все звери лесные!
|
9 Alle Tiere2416 auf dem398 Felde7704, kommt857 und fresset, ja alle Tiere2416 im Walde3293!
|
10 Стражи его все суть слепцы и невежды; все они псы немые, не могущие лаять, бредящие лежа, любящие спать.
|
10 Alle ihre Wächter6822 sind blind5787, sie wissen3045 alle nichts; stumme483 Hunde3611 sind sie, die nicht strafen5024 können3201; sind faul1957, liegen und schlafen7901 gerne157.
|
11 И притом псы сии жадные души, не знают сытости; и они же суть пастыри, которые не умеют здраво судить, все совратились на свои собственные пути, все до конца к личной своей корысти.
|
11 Es1215 sind aber starke Hunde3611 von Leibe, die nimmer satt7654 werden können. Sie5315, die Hirten7462, wissen3045 keinen Verstand995; ein376 jeglicher siehet auf6437 seinen Weg1870, ein jeglicher geizet für sich3045 in seinem Stande7097.
|
12 `Пойдем, говорят, возьму вина, и напьемся сикеры; и завтрашний день, как нынешний, будет у нас весьма чрезвычайно торжествен`.
|
12 Kommt857 her, laßt uns7941 Wein3196 holen und3499 vollsaufen5433; und soll3947 morgen4279 sein wie heute3117 und noch viel3966 mehr!
|