Romans

Chapter 3

1 WHAT then is the superiority of the Jew? or what is the importance of circumcision?

2 Much in every way: because the Jews were the first to believe in the words of God.

3 For what if some had not believed, could their unbelief nullify the faith of God?

4 Far be it: only God is true and no man is wholly perfect; as it is written, That you may be justified by your words, and triumph when you are judged.

5 Now if our iniquity serves to establish the righteousness of God, what then shall we say? Is God unjust when he inflicts his anger? I speak as a man.

6 Far be it: for then how could God judge the world?

7 For if the truth of God is made abundant through my falsehood to his glory, why then am I to be judged as a sinner?

8 As for those who blaspheme against us, saying that we say, Let us do evil that good may come, their condemnation is reserved for eternal justice.

9 What then do we uphold that is superior? We have already decided concerning both Jews and Syrians, for they are all under sin.

10 As it is written, There is none righteous, no, not one:

11 There are none who understand, there are none who seek after God.

12 They are all gone astray and they have been rejected: there are none who do good, no, not one.

13 Their throats are like open sepulchres; their tongues are deceitful; the venom of asps is under their lips.

14 Their mouths are full of cursing and bitterness.

15 They are over-quick to shed blood.

16 Destruction and misery are in their ways.

17 They have not known the way of peace.

18 There is no fear of God before their eyes.

19 Now we know that whatever the law says, it is said to those who are under the law: so that every mouth may be shut, and all the world may become guilty before God.

20 For by the deeds of the law, no flesh shall be justified before his presence: for by means of the law, sin is known.

21 But now the righteousness of God without the law is manifested, and the very law and prophets testify to it;

22 But the righteousness of God is by the faith of Jesus Christ to every one, also to every man who believes in him, for there is no discrimination:

23 For all have sinned and are short of the glory of God:

24 For they are freely bestowed righteousness by the grace of God through the salvation which is in Jesus Christ, *

25 Whom God has foreordained to be a propitiation through faith in his blood for the remission of our sins that are past;

26 By the opportunity which God has given us through his forbearance, for the manifestation of his righteousness at the present time, that he might be declared righteous; and for the justification of righteousness to him who is in the faith of our LORD Jesus Christ.

27 Where is boasting then? It is worthless. By what law? of works? No: but by the law of faith.

28 Therefore we conclude that it is by faith a man is justified and not by the works of the law.

29 Why? Is he the God of the Jews only? Is he not also God of the Gentiles? Yes, he is God of the Gentiles also;

30 Because it is one God, who justifies the circumcision by faith, and uncircumcision by the same faith.

31 Why, then? Do we nullify the law through faith? Far be it: on the contrary, we uphold the law.

До римлян

Розділ 3

1 Отож, що́ має більшого юдей, або яка ко́ристь від обрі́зання?

2 Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були́ Слова́ Божі.

3 Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?

4 Зо́всім ні! Бож Бог правдивий, а кожна люди́на неправдива, як написано: „Щоб був Ти ви́правданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися“.

5 А коли наша неправедність виставляє праведність Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю́ по-лю́дському.

6 Зо́всім ні! Бож як Бог судитиме світ?

7 Бо коли Божа правда через мою неправду збі́льшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?

8 І чи не так, як нас лають, і як деякі гово́рять, ніби ми кажемо: „Робімо зле, щоб вийшло добре?“ Справедливий о́суд на таких!

9 То що ж? Маємо перевагу? Анітро́хи! Бож ми перед тим довели́, що юдеї й ге́ллени — усі під гріхом,

10 як написано: „Нема праведного ані о́дного;

11 нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би, —

12 усі повідступа́ли, ра́зом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одно́го!

13 Гріб відкритий — їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губа́х,

14 уста́ їхні повні прокляття й гірко́ти!

15 Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,

16 руїна та злидні на їхніх дорогах,

17 а дороги миру вони не пізнали!

18 Нема страху Божого перед очима їхніми“.

19 А ми знаємо, що скільки гово́рить Зако́н, він говорить до тих, хто під Зако́ном, щоб замкнути всякі уста́, і щоб став увесь світ винний Богові.

20 Бо жодне тіло ділами Зако́ну не ви́правдається перед Ним, — Зако́ном бо гріх пізнається.

21 А тепер, без Зако́ну, праведність Божа з'вилась, про яку свідчать Зако́н і Пророки.

22 А Божа праведність через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,

23 бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,

24 але дарма́ виправдуються Його благода́ттю, через відку́плення, що в Ісусі Христі,

25 що Його Бог дав у жертву прими́рення в крові Його через віру, щоб виявити Свою праведність через відпу́щення давніше вчинених гріхів,

26 за довготерпі́ння Божого, щоб виявити Свою праведність за теперішнього ча́су, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.

27 Тож де похвальба́? Виключена. Яким зако́ном? Законом діл? Ні, але зако́ном віри.

28 Отож, ми визнаємо, що люди́на виправдується вірою, — без діл Зако́ну.

29 Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,

30 бо є один тільки Бог, що ви́правдає обрізання з віри й необрізання через віру.

31 Тож чи не нищимо ми Зако́на вірою? Зо́всім ні, — але зміцнюємо Зако́на.

Romans

Chapter 3

До римлян

Розділ 3

1 WHAT then is the superiority of the Jew? or what is the importance of circumcision?

1 Отож, що́ має більшого юдей, або яка ко́ристь від обрі́зання?

2 Much in every way: because the Jews were the first to believe in the words of God.

2 Багато, на всякий спосіб, а насамперед, що їм довірені були́ Слова́ Божі.

3 For what if some had not believed, could their unbelief nullify the faith of God?

3 Бо що ж, що не вірували деякі? Чи ж їхнє недовірство знищить вірність Божу?

4 Far be it: only God is true and no man is wholly perfect; as it is written, That you may be justified by your words, and triumph when you are judged.

4 Зо́всім ні! Бож Бог правдивий, а кожна люди́на неправдива, як написано: „Щоб був Ти ви́правданий у словах Своїх, і переміг, коли будеш судитися“.

5 Now if our iniquity serves to establish the righteousness of God, what then shall we say? Is God unjust when he inflicts his anger? I speak as a man.

5 А коли наша неправедність виставляє праведність Божу, то що скажемо? Чи ж Бог несправедливий, коли гнів виявляє? Говорю́ по-лю́дському.

6 Far be it: for then how could God judge the world?

6 Зо́всім ні! Бож як Бог судитиме світ?

7 For if the truth of God is made abundant through my falsehood to his glory, why then am I to be judged as a sinner?

7 Бо коли Божа правда через мою неправду збі́льшилась на славу Йому, пощо судити ще й мене, як грішника?

8 As for those who blaspheme against us, saying that we say, Let us do evil that good may come, their condemnation is reserved for eternal justice.

8 І чи не так, як нас лають, і як деякі гово́рять, ніби ми кажемо: „Робімо зле, щоб вийшло добре?“ Справедливий о́суд на таких!

9 What then do we uphold that is superior? We have already decided concerning both Jews and Syrians, for they are all under sin.

9 То що ж? Маємо перевагу? Анітро́хи! Бож ми перед тим довели́, що юдеї й ге́ллени — усі під гріхом,

10 As it is written, There is none righteous, no, not one:

10 як написано: „Нема праведного ані о́дного;

11 There are none who understand, there are none who seek after God.

11 нема, хто розумів би; немає, хто Бога шукав би, —

12 They are all gone astray and they have been rejected: there are none who do good, no, not one.

12 усі повідступа́ли, ра́зом стали непотрібні, нема доброчинця, нема ні одно́го!

13 Their throats are like open sepulchres; their tongues are deceitful; the venom of asps is under their lips.

13 Гріб відкритий — їхнє горло, язиком своїм кажуть неправду, отрута зміїна на їхніх губа́х,

14 Their mouths are full of cursing and bitterness.

14 уста́ їхні повні прокляття й гірко́ти!

15 They are over-quick to shed blood.

15 Швидкі їхні ноги, щоб кров проливати,

16 Destruction and misery are in their ways.

16 руїна та злидні на їхніх дорогах,

17 They have not known the way of peace.

17 а дороги миру вони не пізнали!

18 There is no fear of God before their eyes.

18 Нема страху Божого перед очима їхніми“.

19 Now we know that whatever the law says, it is said to those who are under the law: so that every mouth may be shut, and all the world may become guilty before God.

19 А ми знаємо, що скільки гово́рить Зако́н, він говорить до тих, хто під Зако́ном, щоб замкнути всякі уста́, і щоб став увесь світ винний Богові.

20 For by the deeds of the law, no flesh shall be justified before his presence: for by means of the law, sin is known.

20 Бо жодне тіло ділами Зако́ну не ви́правдається перед Ним, — Зако́ном бо гріх пізнається.

21 But now the righteousness of God without the law is manifested, and the very law and prophets testify to it;

21 А тепер, без Зако́ну, праведність Божа з'вилась, про яку свідчать Зако́н і Пророки.

22 But the righteousness of God is by the faith of Jesus Christ to every one, also to every man who believes in him, for there is no discrimination:

22 А Божа праведність через віру в Ісуса Христа в усіх і на всіх, хто вірує, бо різниці немає,

23 For all have sinned and are short of the glory of God:

23 бо всі згрішили, і позбавлені Божої слави,

24 For they are freely bestowed righteousness by the grace of God through the salvation which is in Jesus Christ, *

24 але дарма́ виправдуються Його благода́ттю, через відку́плення, що в Ісусі Христі,

25 Whom God has foreordained to be a propitiation through faith in his blood for the remission of our sins that are past;

25 що Його Бог дав у жертву прими́рення в крові Його через віру, щоб виявити Свою праведність через відпу́щення давніше вчинених гріхів,

26 By the opportunity which God has given us through his forbearance, for the manifestation of his righteousness at the present time, that he might be declared righteous; and for the justification of righteousness to him who is in the faith of our LORD Jesus Christ.

26 за довготерпі́ння Божого, щоб виявити Свою праведність за теперішнього ча́су, щоб бути Йому праведним, і виправдувати того, хто вірує в Ісуса.

27 Where is boasting then? It is worthless. By what law? of works? No: but by the law of faith.

27 Тож де похвальба́? Виключена. Яким зако́ном? Законом діл? Ні, але зако́ном віри.

28 Therefore we conclude that it is by faith a man is justified and not by the works of the law.

28 Отож, ми визнаємо, що люди́на виправдується вірою, — без діл Зако́ну.

29 Why? Is he the God of the Jews only? Is he not also God of the Gentiles? Yes, he is God of the Gentiles also;

29 Хіба ж Бог тільки для юдеїв, а не й для поган? Так, і для поган,

30 Because it is one God, who justifies the circumcision by faith, and uncircumcision by the same faith.

30 бо є один тільки Бог, що ви́правдає обрізання з віри й необрізання через віру.

31 Why, then? Do we nullify the law through faith? Far be it: on the contrary, we uphold the law.

31 Тож чи не нищимо ми Зако́на вірою? Зо́всім ні, — але зміцнюємо Зако́на.

1.0x