RomansChapter 2 |
1 THEREFORE you are inexcusable, O man, to judge your neighbor: for in judging your neighbor, you condemn yourself; for even you who judge practice the same things yourself. |
2 But we know that the judgment of God is rightly against those who commit such things. |
3 What do you think, O man? Do you think that you who judge those who practice such things, while you commit them yourself, will escape the judgment of God? |
4 Do you stand against the riches of his goodness and forbearance, and the opportunity which he has given you, not knowing that the goodness of God leads you to repentance? |
5 Because of the hardness and impenitence of your heart you are laying up for yourself a treasure of wrath for the day of wrath and the revelation of the righteous judgment of God; |
6 Who will render to every man according to his deeds: |
7 To those who continue patiently in good works seeking glory and honor and immortality, he will give eternal life. |
8 But to those who are stubborn and do not obey the truth, but obey iniquity, to them he will render indignation and wrath, |
9 Suffering and affliction, for every man who does evil, for the Jews first, and also for the Syrians. |
10 But glory, honor and peace for every one who does good, to the Jews first, and also to the Syrians. |
11 For there is no respect of persons with God. |
12 For those who have sinned without law, shall also perish without law: and those who have sinned in the law, shall be judged by the law, |
13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who shall be justified. |
14 For if the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law unto themselves. |
15 And they show the work of the law written on their hearts; and their conscience also bears them witness, when their thoughts either rebuke or defend one another, |
16 In the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel by Jesus Christ. |
17 Now if you who are called a Jew, trust on the law and are proud of God, |
18 And because you know his will, and know the things which must be observed, which you have learned from the law, |
19 And you have confidence in yourself that you are a guide of the blind and a light to them who are in darkness, |
20 An instructor of the foolish, a teacher of children, you are the semblance of knowledge and of truth as embodied in the law. |
21 Now, therefore, you teach others but fail to teach yourself. You preach that men should not steal, yet you steal. |
22 You say, Men must not commit adultery, yet you commit adultery. You despise idols, yet you rob the sanctuary. |
23 You are proud of the law but you dishonor God by breaking the law. |
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. |
25 For circumcision is profitable only if you keep the law: but if you break the law, then circumcision becomes uncircumcision. |
26 Therefore, if the uncircumcision keep the statutes of the law, behold would not the uncircumcision be counted for circumcision? |
27 And the uncircumcision which fulfills the law naturally, will condemn you, who, while in possession of the scripture and circumcision, transgress the law. |
28 For it is not the one who is outwardly a Jew, who is the real Jew; neither is circumcision that which is seen in the flesh. |
29 But a real Jew is one who is inwardly so, and circumcision is of the heart, spiritually and not literally; whose praise is not from men but from God. |
До римлянРозділ 2 |
1 |
2 А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке. |
3 Чи ти ду́маєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, — що ти втечеш від суду Божого? |
4 Або пого́рджуєш багатством Його до́брости, ла́гідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа до́брість провадить тебе до покая́ння? |
5 Та через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'я́влення справедливого суду Бога, |
6 що „кожному віддасть за його вчинками“: |
7 тим, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, — життя вічне, |
8 а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, — лютість та гнів. |
9 Недоля та у́тиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та ге́ллена, |
10 а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та ге́лленові. |
11 Бо не дивиться Бог на обличчя! |
12 |
13 Бо не слухачі Зако́ну справедливі перед Богом, але виконавці Закону ви́правдані бу́дуть. |
14 Бо коли погани, що не мають Зако́ну, з природи чинять зако́нне, вони, не мавши Зако́ну, самі собі Зако́н, |
15 що виявляють ді́ло Зако́ну, написане в серця́х своїх, як свідчить їм сумлі́ння та їхні думки́, що то осуджують, то виправдують одна о́дну, |
16 дня, коли Бог, згідно з моїм благові́стям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа. |
17 Ось ти звешся юдеєм, і спираєшся на Зако́на, і хвалишся Богом, |
18 і знаєш волю Його, і розумієш, що́ краще, навчившись із Зако́ну, |
19 і маєш певність, що ти провідни́к для сліпих, світло для тих, хто знахо́диться в те́мряві, |
20 вихо́вник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання́ й правди в Зако́ні. |
21 Отож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не кра́сти, а сам кра́деш! |
22 Наказуючи не чинити пере́любу, чиниш пере́люб! Гиду́ючи і́долами, чиниш святокрадство! |
23 Ти, що хва́лишся Зако́ном, зневажаєш Бога пере́ступом Зако́ну! |
24 Бо „через вас зневажається Боже Ймення в поган“, як написано. |
25 |
26 Отож, коли необрізаний зберігає постанови Зако́ну, то чи не порахується його необрізання за обрізання? |
27 І необрізаний з природи, виконуючи Зако́на, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писа́нням і обрі́занням? |
28 Бо не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі, |
29 але той, що є юдей потаємно, духо́во, і обрі́зання — серця духом, а не за буквою; і йому похвала́ не від людей, а від Бога. |
RomansChapter 2 |
До римлянРозділ 2 |
1 THEREFORE you are inexcusable, O man, to judge your neighbor: for in judging your neighbor, you condemn yourself; for even you who judge practice the same things yourself. |
1 |
2 But we know that the judgment of God is rightly against those who commit such things. |
2 А ми знаємо, що суд Божий поправді на тих, хто чинить таке. |
3 What do you think, O man? Do you think that you who judge those who practice such things, while you commit them yourself, will escape the judgment of God? |
3 Чи ти ду́маєш, чоловіче, судячи тих, хто чинить таке, а сам робиш таке саме, — що ти втечеш від суду Божого? |
4 Do you stand against the riches of his goodness and forbearance, and the opportunity which he has given you, not knowing that the goodness of God leads you to repentance? |
4 Або пого́рджуєш багатством Його до́брости, ла́гідности та довготерпіння, не знаючи, що Божа до́брість провадить тебе до покая́ння? |
5 Because of the hardness and impenitence of your heart you are laying up for yourself a treasure of wrath for the day of wrath and the revelation of the righteous judgment of God; |
5 Та через жорстокість свою й нерозкаяність серця збираєш собі гнів на день гніву та об'я́влення справедливого суду Бога, |
6 Who will render to every man according to his deeds: |
6 що „кожному віддасть за його вчинками“: |
7 To those who continue patiently in good works seeking glory and honor and immortality, he will give eternal life. |
7 тим, хто витривалістю в добрім ділі шукає слави, і чести, і нетління, — життя вічне, |
8 But to those who are stubborn and do not obey the truth, but obey iniquity, to them he will render indignation and wrath, |
8 а сварливим та тим, хто противиться правді, але кориться неправді, — лютість та гнів. |
9 Suffering and affliction, for every man who does evil, for the Jews first, and also for the Syrians. |
9 Недоля та у́тиск на всяку душу людини, хто чинить зле, юдея ж перше та ге́ллена, |
10 But glory, honor and peace for every one who does good, to the Jews first, and also to the Syrians. |
10 а слава, і честь, і мир усякому, хто чинить добре, юдеєві ж перше та ге́лленові. |
11 For there is no respect of persons with God. |
11 Бо не дивиться Бог на обличчя! |
12 For those who have sinned without law, shall also perish without law: and those who have sinned in the law, shall be judged by the law, |
12 |
13 For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who shall be justified. |
13 Бо не слухачі Зако́ну справедливі перед Богом, але виконавці Закону ви́правдані бу́дуть. |
14 For if the Gentiles, who do not have the law, do by nature the things contained in the law, these having not the law, are a law unto themselves. |
14 Бо коли погани, що не мають Зако́ну, з природи чинять зако́нне, вони, не мавши Зако́ну, самі собі Зако́н, |
15 And they show the work of the law written on their hearts; and their conscience also bears them witness, when their thoughts either rebuke or defend one another, |
15 що виявляють ді́ло Зако́ну, написане в серця́х своїх, як свідчить їм сумлі́ння та їхні думки́, що то осуджують, то виправдують одна о́дну, |
16 In the day when God shall judge the secrets of men according to my gospel by Jesus Christ. |
16 дня, коли Бог, згідно з моїм благові́стям, буде судити таємні речі людей через Ісуса Христа. |
17 Now if you who are called a Jew, trust on the law and are proud of God, |
17 Ось ти звешся юдеєм, і спираєшся на Зако́на, і хвалишся Богом, |
18 And because you know his will, and know the things which must be observed, which you have learned from the law, |
18 і знаєш волю Його, і розумієш, що́ краще, навчившись із Зако́ну, |
19 And you have confidence in yourself that you are a guide of the blind and a light to them who are in darkness, |
19 і маєш певність, що ти провідни́к для сліпих, світло для тих, хто знахо́диться в те́мряві, |
20 An instructor of the foolish, a teacher of children, you are the semblance of knowledge and of truth as embodied in the law. |
20 вихо́вник нерозумним, учитель дітям, що ти маєш зразок знання́ й правди в Зако́ні. |
21 Now, therefore, you teach others but fail to teach yourself. You preach that men should not steal, yet you steal. |
21 Отож, ти, що іншого навчаєш, себе самого не вчиш! Проповідуєш не кра́сти, а сам кра́деш! |
22 You say, Men must not commit adultery, yet you commit adultery. You despise idols, yet you rob the sanctuary. |
22 Наказуючи не чинити пере́любу, чиниш пере́люб! Гиду́ючи і́долами, чиниш святокрадство! |
23 You are proud of the law but you dishonor God by breaking the law. |
23 Ти, що хва́лишся Зако́ном, зневажаєш Бога пере́ступом Зако́ну! |
24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. |
24 Бо „через вас зневажається Боже Ймення в поган“, як написано. |
25 For circumcision is profitable only if you keep the law: but if you break the law, then circumcision becomes uncircumcision. |
25 |
26 Therefore, if the uncircumcision keep the statutes of the law, behold would not the uncircumcision be counted for circumcision? |
26 Отож, коли необрізаний зберігає постанови Зако́ну, то чи не порахується його необрізання за обрізання? |
27 And the uncircumcision which fulfills the law naturally, will condemn you, who, while in possession of the scripture and circumcision, transgress the law. |
27 І необрізаний з природи, виконуючи Зако́на, чи не осудить тебе, переступника Закону з Писа́нням і обрі́занням? |
28 For it is not the one who is outwardly a Jew, who is the real Jew; neither is circumcision that which is seen in the flesh. |
28 Бо не той юдей, що є ним назовні, і не то обрізання, що назовні на тілі, |
29 But a real Jew is one who is inwardly so, and circumcision is of the heart, spiritually and not literally; whose praise is not from men but from God. |
29 але той, що є юдей потаємно, духо́во, і обрі́зання — серця духом, а не за буквою; і йому похвала́ не від людей, а від Бога. |