PsalmsPsalm 103 |
1 BLESS the LORD, O my soul; and all that is within me, bless his holy name. |
2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits, |
3 Who forgives all your iniquities, who heals all your diseases. |
4 Who redeems your life from destruction, who crowns you with lovingkindness and tender mercies, |
5 Who satisfies your mouth with good things, so that your youth is renewed like the eagle's. |
6 The LORD executes righteousness and judgment for all that are oppressed. |
7 He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel. |
8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger and plenteous in mercy. |
9 He will not always chide; neither will he retain his anger for ever. |
10 He has not dealt with us after our sins, nor rewarded us according to our iniquities. |
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his mercy toward them that revere him. |
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. |
13 As a father pities his children, so the LORD pities those who worship him. |
14 For he knows whereof we are made; he remembers that we are dust. |
15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes. |
16 For when the wind passes over it, it is gone; and the place thereof is known no more. |
17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that reverence him, and his righteousness to children's children, |
18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. |
19 The LORD has prepared his throne in the heavens, and his kingdom rules over all. |
20 Bless the LORD, O you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word. |
21 Bless you the LORD, all you his hosts; you ministers of his that do his pleasure. |
22 Bless the LORD, all his works, in all places of his dominion; bless the LORD, O my soul. |
ПсалмиПсалом 103 |
1 |
2 Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су. |
3 Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих! |
4 Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг. |
5 Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась, |
6 безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, — |
7 від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, — |
8 виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї. |
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити. |
10 Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми, |
11 напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою. |
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок. |
13 Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься. |
14 Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі, |
15 і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є. |
16 Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в, |
17 що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його. |
18 Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам. |
19 і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід. |
20 Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, — |
21 рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви. |
22 Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх. |
PsalmsPsalm 103 |
ПсалмиПсалом 103 |
1 BLESS the LORD, O my soul; and all that is within me, bless his holy name. |
1 |
2 Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits, |
2 Зодягає Він світло, як ша́ти, небеса́ простягає, немов би заві́су. |
3 Who forgives all your iniquities, who heals all your diseases. |
3 Він ставить на во́дах пала́ти Свої, хма́ри кладе за Свої колесни́ці, ходить на кри́лах вітро́вих! |
4 Who redeems your life from destruction, who crowns you with lovingkindness and tender mercies, |
4 Він чинить вітри́ за Своїх посланці́в, палю́чий огонь — за Своїх слуг. |
5 Who satisfies your mouth with good things, so that your youth is renewed like the eagle's. |
5 Землю Ти вгрунтува́в на осно́вах її, щоб на вічні віки вона не захита́лась, |
6 The LORD executes righteousness and judgment for all that are oppressed. |
6 безо́днею вкрив Ти її, немов шатою. Стала вода над гора́ми, — |
7 He made known his ways to Moses, his acts to the children of Israel. |
7 від погро́зи Твоєї вона втекла́, від гу́ркоту грому Твого побігла вона, — |
8 The LORD is merciful and gracious, slow to anger and plenteous in mercy. |
8 виходить на го́ри та схо́дить в доли́ни, на місце, що Ти встанови́в був для неї. |
9 He will not always chide; neither will he retain his anger for ever. |
9 Ти границю поклав, щоб її вона не перейшла́, щоб вона не верну́лася землю покрити. |
10 He has not dealt with us after our sins, nor rewarded us according to our iniquities. |
10 Він джере́ла пускає в пото́ки, що пливуть між гора́ми, |
11 For as the heavens are high above the earth, so great is his mercy toward them that revere him. |
11 напува́ють вони всю пільну́ звірину́, ними дикі осли́ гасять спра́гу свою. |
12 As far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us. |
12 Птаство небесне над ними живе, видає воно голос з-посе́ред галу́зок. |
13 As a father pities his children, so the LORD pities those who worship him. |
13 Він напоює горн з пала́ців Своїх, із плоду чи́нів Твоїх земля си́титься. |
14 For he knows whereof we are made; he remembers that we are dust. |
14 Траву для худоби виро́щує, та зелени́ну для праці люди́ні, щоб хліб добува́ти з землі, |
15 As for man, his days are as grass; as a flower of the field, so he flourishes. |
15 і вино, що серце люди́ні воно звеселя́є, щоб більш від оливи блищало обличчя, і хліб, що серце люди́ні зміцня́є. |
16 For when the wind passes over it, it is gone; and the place thereof is known no more. |
16 Насичуються Господні дере́ва, ті ке́дри лива́нські, що Ти насади́в, |
17 But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that reverence him, and his righteousness to children's children, |
17 що там ку́бляться пта́хи, бузько́, — кипари́си мешка́ння його. |
18 To such as keep his covenant, and to those that remember his commandments to do them. |
18 Го́ри високі — для диких кози́ць, скелі — схо́вище ске́льним звіри́нам. |
19 The LORD has prepared his throne in the heavens, and his kingdom rules over all. |
19 і місяця Він учинив для озна́чення ча́су, сонце знає свій за́хід. |
20 Bless the LORD, O you his angels, that excel in strength, that do his commandments, hearkening to the voice of his word. |
20 Темноту́ Ти наво́диш — і ніч настає, в ній пору́шується вся звіри́на лісна́, — |
21 Bless you the LORD, all you his hosts; you ministers of his that do his pleasure. |
21 рича́ть левчуки́ за здоби́чею та шукають від Бога своєї пожи́ви. |
22 Bless the LORD, all his works, in all places of his dominion; bless the LORD, O my soul. |
22 Сонце ж засвітить — вони повтікають, та й кладуться по но́рах своїх. |