Ezekiel

Chapter 20

1 AND it came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came in to inquire of the LORD and sat down before me.

2 Then the word of the LORD came to me, saying,

3 Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, Thus says the LORD God: Are you come to inquire of me? As I live, says the LORD God, I will not give you an answer.

4 You judge them, you judge them, O Son of man! and declare to them the abominations of their fathers;

5 And say to them, Thus says the LORD God: In the day when I chose Israel and swore by lifting up my hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in the land of Egypt, when I swore to them and said to them, I am the LORD your God;

6 On that day I swore to them to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had given to them, a land flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

7 And I said to them, Cast away every man his image from before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.

8 But they rebelled against me and would not listen to me; they did not every man cast away the images from before their sight, nor did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them and accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

9 But I pitied them for my name's sake, that it should not be defiled among the Gentiles, in whose sight I revealed myself to them to bring them forth out of the land of Egypt.

10 Wherefore I brought them forth out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.

11 And I gave them my commandments and showed them my judgments, which if a man do he shall live by them.

12 Moreover also I gave them my sabbaths to be a sign between me and them, so that they might know that I am the LORD that sanctify them.

13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not walk in my commandments, and they despised my judgments, which if a man would do, he would live by them; and my sabbaths they greatly polluted; then I said, I will pour out my fury upon them in the wilderness and destroy them.

14 But I pitied them for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the Gentiles, in whose presence I brought them out.

15 So I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

16 Because they despised my judgments and polluted my sabbaths exceedingly; for their hearts went after their idols.

17 Nevertheless my eve spared them and I did not destroy them, neither did I make an end of them in the wilderness.

18 But I said to their children in the wilderness, Walk not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments nor defile yourselves with their idols;

19 I am the LORD your God; walk in my statutes and keep my judgments and do them:

20 And hallow my sabbaths: and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.

21 Notwithstanding the children of Israel rebelled against me; they did not walk in my commandments, neither did they keep my judgments to do them, which if a man shall do, he shall live by them; they polluted my sabbaths: then I said, I will pour out my fury upon them and accomplish my anger against them in the wilderness.

22 But I pitied them for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the Gentiles, in whose presence I brought them out.

23 But I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles and disperse them through the countries;

24 Because they had not executed my judgments, but had despised my commandments and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

25 Wherefore I gave them statutes that were not good and judgments whereby they could not live;

26 And I let them defile themselves through their own gifts, when they offered their first-born as sacrifices: that I might destroy them and that they might know that I am the LORD.

27 Therefore, Son of man, speak to the house of Israel and say to them. Thus says the LORD God: Yet in this very manner your fathers have blasphemed before me in their iniquity which they dealt treacherously against me.

28 For when I had brought them into the land that I had sworn to give them, then they saw every high hill and every shady tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented their offerings; there they also made their sweet savor and poured out there their drink offerings.

29 Then I said to them, What is the shrine to which you go? And its name is called Shrine of Idols to this day.

30 Wherefore say to the house of Israel, Thus says the LORD God: You have defiled yourselves after the manner of your fathers and you go astray after their idols;

31 And you offer your gift offerings and make your sons to pass through the fire; you have polluted yourselves with your idols, even to this day; and yet you wish to inquire of me, O house of Israel? As I live, says the LORD God, I will not give you an answer.

32 And that which is in your mind shall not come to pass at all, for you say, We will be like the Gentiles and like the families of the earth, to serve wood and stones.

33 As I live, says the LORD God, surely with a strong hand and with a stretched out arm and with fury poured out will I rule over you.

34 And I will bring you out from the Gentiles, and will gather you out of the countries wherein you are scattered, with a mighty hand and with a stretched out arm and with a fury poured out.

35 And I will bring you into the wilderness of the Gentiles, and there will I judge you face to face.

36 Just as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, says the LORD God.

37 And I will cause you to be subject to my scepter, and will bring you into the discipline of the covenant;

38 And I will purge out from among you the rebels and those who transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel; and you shall know that I am the LORD.

39 As for you, O house of Israel, thus says the LORD God: If you will not hearken to me, go then and serve every one his own idols, but pollute not my holy name any more with your gift offerings and with your idols.

40 For on my holy mountain, even in the mountain height of Israel, says the LORD God, there shall all the house of Israel serve me perfectly; there will I be pleased with them, and there will I require their offerings and the first fruits of their harvest and the choicest of their gift offerings with all their holy things.

41 I will accept you with a sweet savor, when I bring you out from among the Gentiles and gather you out of the cities wherein you have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the Gentiles.

42 And you shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.

43 And there you shall remember your ways and all your doings by which you have been defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight for all the evils that you have committed.

44 And you shall know that I am the LORD who had pity upon you for my name's sake, not according to your evil ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel, says the LORD God,

45 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

46 Son of man, set your face toward the south, and look southward and prophesy against the forest which is in the south;

47 And say to the forest which is in the south, Hear the word of the LORD; Thus says the LORD God: Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you and every dry tree; the flaming fire shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned in it.

48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched.

49 Then said I, Ah LORD God! Behold, they will say to me, You speak in parables.

Книга пророка Иезекииля

Глава 20

1 В седьмом7637 году,8141 в пятом2549 месяце, в десятый6218 день месяца,2320 пришли935 мужи582 из старейшин2205 Израилевых3478 вопросить1875 Господа3068 и сели3427 перед лицем3942 моим.

2 И было ко мне слово1697 Господне:3068

3 сын1121 человеческий!120 говори1696 со старейшинами2205 Израилевыми3478 и скажи559 им: так говорит559 Господь136 Бог:3069 вы пришли935 вопросить1875 Меня? Живу2416 Я, не дам1875 вам ответа,1875 говорит5002 Господь136 Бог.3069

4 Хочешь8199 ли судиться8199 с ними, хочешь8199 ли судиться,8199 сын1121 человеческий?120 выскажи3045 им мерзости8441 отцов1 их

5 и скажи559 им: так говорит559 Господь136 Бог:3069 в тот день,3117 когда Я избрал977 Израиля3478 и, подняв5375 руку3027 Мою, поклялся племени2233 дома1004 Иаковлева,3290 и открыл3045 Себя им в земле776 Египетской,4714 и, подняв5375 руку,3027 сказал559 им: «Я Господь3068 Бог430 ваш!» —

6 в тот день,3117 подняв5375 руку3027 Мою, Я поклялся им вывести3318 их из земли776 Египетской4714 в землю,776 которую Я усмотрел8446 для них, текущую2100 молоком2461 и медом,1706 красу6643 всех земель,776

7 и сказал559 им: отвергните7993 каждый376 мерзости8251 от очей5869 ваших и не оскверняйте2930 себя идолами1544 Египетскими:4714 Я Господь3068 Бог430 ваш.

8 Но они возмутились4784 против Меня и не хотели14 слушать8085 Меня; никто376 не отверг7993 мерзостей8251 от очей5869 своих и не оставил5800 идолов1544 Египетских.4714 И Я сказал:559 изолью8210 на них гнев2534 Мой, истощу3615 на них ярость639 Мою среди8432 земли776 Египетской.4714

9 Но Я поступил6213 ради имени8034 Моего, чтобы оно не хулилось2490 перед5869 народами,1471 среди8432 которых находились они и перед глазами5869 которых Я открыл3045 Себя им, чтобы вывести3318 их из земли776 Египетской.4714

10 И Я вывел3318 их из земли776 Египетской4714 и привел935 их в пустыню,4057

11 и дал5414 им заповеди2708 Мои, и объявил3045 им Мои постановления,4941 исполняя6213 которые человек120 жив2425 был2425 бы через них;

12 дал5414 им также субботы7676 Мои, чтобы они были знамением226 между Мною и ими, чтобы знали,3045 что Я Господь,3068 освящающий6942 их.

13 Но дом1004 Израилев3478 возмутился4784 против Меня в пустыне:4057 по заповедям2708 Моим не поступали1980 и отвергли3988 постановления4941 Мои, исполняя6213 которые человек120 жив2425 был2425 бы через них, и субботы7676 Мои нарушали,39662490 и Я сказал:559 изолью8210 на них ярость2534 Мою в пустыне,4057 чтобы истребить3615 их.

14 Но Я поступил6213 ради имени8034 Моего, чтобы оно не хулилось2490 перед5869 народами,1471 в глазах5869 которых Я вывел3318 их.

15 Даже Я, подняв5375 руку3027 Мою против них в пустыне,4057 поклялся, что не введу935 их в землю,776 которую Я назначил,5414 — текущую2100 молоком2461 и медом,1706 красу6643 всех земель,776

16 за то, что они отвергли3988 постановления4941 Мои, и не поступали1980 по заповедям2708 Моим, и нарушали2490 субботы7676 Мои; ибо сердце3820 их стремилось1980 к310 идолам1544 их.

17 Но око5869 Мое пожалело2347 погубить7843 их; и Я не истребил62133617 их в пустыне.4057

18 И говорил559 Я сыновьям1121 их в пустыне:4057 не ходите3212 по правилам2706 отцов1 ваших, и не соблюдайте8104 установлений4941 их, и не оскверняйте2930 себя идолами1544 их.

19 Я Господь3068 Бог430 ваш: по Моим заповедям2708 поступайте,3212 и Мои уставы4941 соблюдайте,8104 и исполняйте6213 их.

20 И святите6942 субботы7676 Мои, чтобы они были знамением226 между Мною и вами, дабы вы знали,3045 что Я Господь3068 Бог430 ваш.

21 Но и сыновья1121 возмутились4784 против Меня: по заповедям2708 Моим не поступали1980 и уставов4941 Моих не соблюдали,8104 не исполняли6213 того, что исполняя,6213 человек120 был2425 бы жив,2425 нарушали2490 субботы7676 Мои, — и Я сказал:559 изолью8210 на них гнев2534 Мой, истощу3615 над ними ярость639 Мою в пустыне;4057

22 но Я отклонил7725 руку3027 Мою и поступил6213 ради имени8034 Моего, чтобы оно не хулилось2490 перед5869 народами,1471 перед глазами5869 которых Я вывел3318 их.

23 Также, подняв5375 руку3027 Мою в пустыне,4057 Я поклялся рассеять6327 их по народам1471 и развеять2219 их по землям776

24 за то, что они постановлений4941 Моих не исполняли6213 и заповеди2708 Мои отвергли,3988 и нарушали2490 субботы7676 мои, и глаза5869 их обращались310 к идолам1544 отцов1 их.

25 И попустил5414 им учреждения2706 недобрые2896 и постановления,4941 от которых они не могли быть2421 живы,2421

26 и попустил2930 им оскверниться2930 жертвоприношениями4979 их, когда они стали5674 проводить5674 через огонь всякий первый6363 плод6363 утробы,7356 чтобы разорить8074 их, дабы знали,3045 что Я Господь.3068

27 Посему говори1696 дому1004 Израилеву,3478 сын1121 человеческий,120 и скажи559 им: так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот чем еще хулили1442 Меня отцы1 ваши, вероломно4604 поступая4603 против Меня:

28 Я привел935 их в землю,776 которую клятвенно обещал дать5414 им, подняв5375 руку3027 Мою, — а они, высмотрев7200 себе всякий высокий7311 холм1389 и всякое ветвистое5687 дерево,6086 стали2076 закалать2076 там жертвы2077 свои, и ставили5414 там оскорбительные3708 для Меня приношения7133 свои и благовонные5207 курения7381 свои, и возливали5258 там возлияния5262 свои.

29 И Я говорил559 им: что это за высота,1116 куда ходите935 вы? поэтому именем8034 Бама1117 называется7121 она и до сего дня.3117

30 Посему скажи559 дому1004 Израилеву:3478 так говорит559 Господь136 Бог:3069 не оскверняете2930 ли вы себя по примеру1870 отцов1 ваших и не блудодействуете2181 ли вслед310 мерзостей8251 их?

31 Принося5375 дары4979 ваши и проводя5674 сыновей1121 ваших через огонь,784 вы оскверняете2930 себя всеми идолами1544 вашими до сего дня,3117 и хотите1875 вопросить1875 Меня, дом1004 Израилев?3478 живу2416 Я, говорит5002 Господь136 Бог,3069 не дам1875 вам ответа.1875

32 И что приходит5927 вам на ум,7307 совсем не сбудется. Вы говорите:559 «будем,1961 как язычники,1471 как племена4940 иноземные,776 служить8334 дереву6086 и камню».68

33 Живу2416 Я, говорит5002 Господь136 Бог:3069 рукою3027 крепкою2389 и мышцею2220 простертою5186 и излиянием8210 ярости2534 буду4427 господствовать4427 над вами.

34 И выведу3318 вас из народов5971 и из стран,776 по которым вы рассеяны,6327 и соберу6908 вас рукою3027 крепкою2389 и мышцею2220 простертою5186 и излиянием8210 ярости.2534

35 И приведу935 вас в пустыню4057 народов,5971 и там буду8199 судиться8199 с вами лицем6440 к лицу.6440

36 Как Я судился8199 с отцами1 вашими в пустыне4057 земли776 Египетской,4714 так буду8199 судиться8199 с вами, говорит5002 Господь136 Бог.3069

37 И проведу5674 вас под жезлом7626 и введу935 вас в узы4562 завета.1285

38 И выделю1305 из вас мятежников4775 и непокорных6586 Мне. Из земли776 пребывания4033 их выведу3318 их, но в землю127 Израилеву3478 они не войдут,935 и узнаете,3045 что Я Господь.3068

39 А вы, дом1004 Израилев,3478 — так говорит559 Господь136 Бог,3069 — идите3212 каждый376 к своим идолам1544 и служите5647 им, если Меня не слушаете,8085 но не оскверняйте2490 более святого6944 имени8034 Моего дарами4979 вашими и идолами1544 вашими,

40 потому что на Моей святой6944 горе,2022 на горе2022 высокой4791 Израилевой,3478 — говорит5002 Господь136 Бог,3069 — там будет5647 служить5647 Мне весь дом1004 Израилев,3478 — весь, сколько ни есть его на земле;776 там Я с благоволением7521 приму7521 их, и там потребую1875 приношений8641 ваших и начатков72254864 ваших со всеми святынями6944 вашими.

41 Приму7521 вас, как благовонное5207 курение,7381 когда выведу3318 вас из народов5971 и соберу6908 вас из стран,776 по которым вы рассеяны,6327 и буду6942 святиться6942 в вас перед глазами5869 народов.1471

42 И узнаете,3045 что Я Господь,3068 когда введу935 вас в землю127 Израилеву,3478 — в землю,776 которую Я клялся дать5414 отцам1 вашим, подняв5375 руку3027 Мою.

43 И вспомните2142 там о путях1870 ваших и обо всех делах5949 ваших, какими вы оскверняли2930 себя, и возгнушаетесь6962 самими собою за все злодеяния7451 ваши, какие вы делали.6213

44 И узнаете,3045 что Я Господь,3068 когда буду6213 поступать6213 с вами ради имени8034 Моего, не по злым7451 вашим путям1870 и вашим делам5949 развратным,7843 дом1004 Израилев,3478 — говорит5002 Господь136 Бог.3069

45 И было ко мне слово1697 Господне:3068

46 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое на путь1870 к полудню,8486 и произнеси5197 слово на полдень,1864 и изреки5012 пророчество5012 на лес3293 южного5045 поля.7704

47 И скажи559 южному5045 лесу:3293 слушай8085 слово1697 Господа;3068 так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я зажгу3341 в тебе огонь,784 и он пожрет398 в тебе всякое дерево6086 зеленеющее3892 и всякое дерево6086 сухое;3002 не погаснет3518 пылающий3852 пламень,7957 и все будет6866 опалено6866 им от юга5045 до севера.6828

48 И увидит7200 всякая плоть,1320 что Я, Господь,3068 зажег1197 его, и он не погаснет.3518

49 И сказал559 я: о,162 Господи136 Боже!3069 они говорят559 обо мне: «не говорит4911 ли он притчи?4912»

Ezekiel

Chapter 20

Книга пророка Иезекииля

Глава 20

1 AND it came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came in to inquire of the LORD and sat down before me.

1 В седьмом7637 году,8141 в пятом2549 месяце, в десятый6218 день месяца,2320 пришли935 мужи582 из старейшин2205 Израилевых3478 вопросить1875 Господа3068 и сели3427 перед лицем3942 моим.

2 Then the word of the LORD came to me, saying,

2 И было ко мне слово1697 Господне:3068

3 Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, Thus says the LORD God: Are you come to inquire of me? As I live, says the LORD God, I will not give you an answer.

3 сын1121 человеческий!120 говори1696 со старейшинами2205 Израилевыми3478 и скажи559 им: так говорит559 Господь136 Бог:3069 вы пришли935 вопросить1875 Меня? Живу2416 Я, не дам1875 вам ответа,1875 говорит5002 Господь136 Бог.3069

4 You judge them, you judge them, O Son of man! and declare to them the abominations of their fathers;

4 Хочешь8199 ли судиться8199 с ними, хочешь8199 ли судиться,8199 сын1121 человеческий?120 выскажи3045 им мерзости8441 отцов1 их

5 And say to them, Thus says the LORD God: In the day when I chose Israel and swore by lifting up my hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in the land of Egypt, when I swore to them and said to them, I am the LORD your God;

5 и скажи559 им: так говорит559 Господь136 Бог:3069 в тот день,3117 когда Я избрал977 Израиля3478 и, подняв5375 руку3027 Мою, поклялся племени2233 дома1004 Иаковлева,3290 и открыл3045 Себя им в земле776 Египетской,4714 и, подняв5375 руку,3027 сказал559 им: «Я Господь3068 Бог430 ваш!» —

6 On that day I swore to them to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had given to them, a land flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

6 в тот день,3117 подняв5375 руку3027 Мою, Я поклялся им вывести3318 их из земли776 Египетской4714 в землю,776 которую Я усмотрел8446 для них, текущую2100 молоком2461 и медом,1706 красу6643 всех земель,776

7 And I said to them, Cast away every man his image from before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God.

7 и сказал559 им: отвергните7993 каждый376 мерзости8251 от очей5869 ваших и не оскверняйте2930 себя идолами1544 Египетскими:4714 Я Господь3068 Бог430 ваш.

8 But they rebelled against me and would not listen to me; they did not every man cast away the images from before their sight, nor did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them and accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt.

8 Но они возмутились4784 против Меня и не хотели14 слушать8085 Меня; никто376 не отверг7993 мерзостей8251 от очей5869 своих и не оставил5800 идолов1544 Египетских.4714 И Я сказал:559 изолью8210 на них гнев2534 Мой, истощу3615 на них ярость639 Мою среди8432 земли776 Египетской.4714

9 But I pitied them for my name's sake, that it should not be defiled among the Gentiles, in whose sight I revealed myself to them to bring them forth out of the land of Egypt.

9 Но Я поступил6213 ради имени8034 Моего, чтобы оно не хулилось2490 перед5869 народами,1471 среди8432 которых находились они и перед глазами5869 которых Я открыл3045 Себя им, чтобы вывести3318 их из земли776 Египетской.4714

10 Wherefore I brought them forth out of the land of Egypt and brought them into the wilderness.

10 И Я вывел3318 их из земли776 Египетской4714 и привел935 их в пустыню,4057

11 And I gave them my commandments and showed them my judgments, which if a man do he shall live by them.

11 и дал5414 им заповеди2708 Мои, и объявил3045 им Мои постановления,4941 исполняя6213 которые человек120 жив2425 был2425 бы через них;

12 Moreover also I gave them my sabbaths to be a sign between me and them, so that they might know that I am the LORD that sanctify them.

12 дал5414 им также субботы7676 Мои, чтобы они были знамением226 между Мною и ими, чтобы знали,3045 что Я Господь,3068 освящающий6942 их.

13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not walk in my commandments, and they despised my judgments, which if a man would do, he would live by them; and my sabbaths they greatly polluted; then I said, I will pour out my fury upon them in the wilderness and destroy them.

13 Но дом1004 Израилев3478 возмутился4784 против Меня в пустыне:4057 по заповедям2708 Моим не поступали1980 и отвергли3988 постановления4941 Мои, исполняя6213 которые человек120 жив2425 был2425 бы через них, и субботы7676 Мои нарушали,39662490 и Я сказал:559 изолью8210 на них ярость2534 Мою в пустыне,4057 чтобы истребить3615 их.

14 But I pitied them for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the Gentiles, in whose presence I brought them out.

14 Но Я поступил6213 ради имени8034 Моего, чтобы оно не хулилось2490 перед5869 народами,1471 в глазах5869 которых Я вывел3318 их.

15 So I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands;

15 Даже Я, подняв5375 руку3027 Мою против них в пустыне,4057 поклялся, что не введу935 их в землю,776 которую Я назначил,5414 — текущую2100 молоком2461 и медом,1706 красу6643 всех земель,776

16 Because they despised my judgments and polluted my sabbaths exceedingly; for their hearts went after their idols.

16 за то, что они отвергли3988 постановления4941 Мои, и не поступали1980 по заповедям2708 Моим, и нарушали2490 субботы7676 Мои; ибо сердце3820 их стремилось1980 к310 идолам1544 их.

17 Nevertheless my eve spared them and I did not destroy them, neither did I make an end of them in the wilderness.

17 Но око5869 Мое пожалело2347 погубить7843 их; и Я не истребил62133617 их в пустыне.4057

18 But I said to their children in the wilderness, Walk not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments nor defile yourselves with their idols;

18 И говорил559 Я сыновьям1121 их в пустыне:4057 не ходите3212 по правилам2706 отцов1 ваших, и не соблюдайте8104 установлений4941 их, и не оскверняйте2930 себя идолами1544 их.

19 I am the LORD your God; walk in my statutes and keep my judgments and do them:

19 Я Господь3068 Бог430 ваш: по Моим заповедям2708 поступайте,3212 и Мои уставы4941 соблюдайте,8104 и исполняйте6213 их.

20 And hallow my sabbaths: and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God.

20 И святите6942 субботы7676 Мои, чтобы они были знамением226 между Мною и вами, дабы вы знали,3045 что Я Господь3068 Бог430 ваш.

21 Notwithstanding the children of Israel rebelled against me; they did not walk in my commandments, neither did they keep my judgments to do them, which if a man shall do, he shall live by them; they polluted my sabbaths: then I said, I will pour out my fury upon them and accomplish my anger against them in the wilderness.

21 Но и сыновья1121 возмутились4784 против Меня: по заповедям2708 Моим не поступали1980 и уставов4941 Моих не соблюдали,8104 не исполняли6213 того, что исполняя,6213 человек120 был2425 бы жив,2425 нарушали2490 субботы7676 Мои, — и Я сказал:559 изолью8210 на них гнев2534 Мой, истощу3615 над ними ярость639 Мою в пустыне;4057

22 But I pitied them for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the Gentiles, in whose presence I brought them out.

22 но Я отклонил7725 руку3027 Мою и поступил6213 ради имени8034 Моего, чтобы оно не хулилось2490 перед5869 народами,1471 перед глазами5869 которых Я вывел3318 их.

23 But I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles and disperse them through the countries;

23 Также, подняв5375 руку3027 Мою в пустыне,4057 Я поклялся рассеять6327 их по народам1471 и развеять2219 их по землям776

24 Because they had not executed my judgments, but had despised my commandments and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

24 за то, что они постановлений4941 Моих не исполняли6213 и заповеди2708 Мои отвергли,3988 и нарушали2490 субботы7676 мои, и глаза5869 их обращались310 к идолам1544 отцов1 их.

25 Wherefore I gave them statutes that were not good and judgments whereby they could not live;

25 И попустил5414 им учреждения2706 недобрые2896 и постановления,4941 от которых они не могли быть2421 живы,2421

26 And I let them defile themselves through their own gifts, when they offered their first-born as sacrifices: that I might destroy them and that they might know that I am the LORD.

26 и попустил2930 им оскверниться2930 жертвоприношениями4979 их, когда они стали5674 проводить5674 через огонь всякий первый6363 плод6363 утробы,7356 чтобы разорить8074 их, дабы знали,3045 что Я Господь.3068

27 Therefore, Son of man, speak to the house of Israel and say to them. Thus says the LORD God: Yet in this very manner your fathers have blasphemed before me in their iniquity which they dealt treacherously against me.

27 Посему говори1696 дому1004 Израилеву,3478 сын1121 человеческий,120 и скажи559 им: так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот чем еще хулили1442 Меня отцы1 ваши, вероломно4604 поступая4603 против Меня:

28 For when I had brought them into the land that I had sworn to give them, then they saw every high hill and every shady tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented their offerings; there they also made their sweet savor and poured out there their drink offerings.

28 Я привел935 их в землю,776 которую клятвенно обещал дать5414 им, подняв5375 руку3027 Мою, — а они, высмотрев7200 себе всякий высокий7311 холм1389 и всякое ветвистое5687 дерево,6086 стали2076 закалать2076 там жертвы2077 свои, и ставили5414 там оскорбительные3708 для Меня приношения7133 свои и благовонные5207 курения7381 свои, и возливали5258 там возлияния5262 свои.

29 Then I said to them, What is the shrine to which you go? And its name is called Shrine of Idols to this day.

29 И Я говорил559 им: что это за высота,1116 куда ходите935 вы? поэтому именем8034 Бама1117 называется7121 она и до сего дня.3117

30 Wherefore say to the house of Israel, Thus says the LORD God: You have defiled yourselves after the manner of your fathers and you go astray after their idols;

30 Посему скажи559 дому1004 Израилеву:3478 так говорит559 Господь136 Бог:3069 не оскверняете2930 ли вы себя по примеру1870 отцов1 ваших и не блудодействуете2181 ли вслед310 мерзостей8251 их?

31 And you offer your gift offerings and make your sons to pass through the fire; you have polluted yourselves with your idols, even to this day; and yet you wish to inquire of me, O house of Israel? As I live, says the LORD God, I will not give you an answer.

31 Принося5375 дары4979 ваши и проводя5674 сыновей1121 ваших через огонь,784 вы оскверняете2930 себя всеми идолами1544 вашими до сего дня,3117 и хотите1875 вопросить1875 Меня, дом1004 Израилев?3478 живу2416 Я, говорит5002 Господь136 Бог,3069 не дам1875 вам ответа.1875

32 And that which is in your mind shall not come to pass at all, for you say, We will be like the Gentiles and like the families of the earth, to serve wood and stones.

32 И что приходит5927 вам на ум,7307 совсем не сбудется. Вы говорите:559 «будем,1961 как язычники,1471 как племена4940 иноземные,776 служить8334 дереву6086 и камню».68

33 As I live, says the LORD God, surely with a strong hand and with a stretched out arm and with fury poured out will I rule over you.

33 Живу2416 Я, говорит5002 Господь136 Бог:3069 рукою3027 крепкою2389 и мышцею2220 простертою5186 и излиянием8210 ярости2534 буду4427 господствовать4427 над вами.

34 And I will bring you out from the Gentiles, and will gather you out of the countries wherein you are scattered, with a mighty hand and with a stretched out arm and with a fury poured out.

34 И выведу3318 вас из народов5971 и из стран,776 по которым вы рассеяны,6327 и соберу6908 вас рукою3027 крепкою2389 и мышцею2220 простертою5186 и излиянием8210 ярости.2534

35 And I will bring you into the wilderness of the Gentiles, and there will I judge you face to face.

35 И приведу935 вас в пустыню4057 народов,5971 и там буду8199 судиться8199 с вами лицем6440 к лицу.6440

36 Just as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, says the LORD God.

36 Как Я судился8199 с отцами1 вашими в пустыне4057 земли776 Египетской,4714 так буду8199 судиться8199 с вами, говорит5002 Господь136 Бог.3069

37 And I will cause you to be subject to my scepter, and will bring you into the discipline of the covenant;

37 И проведу5674 вас под жезлом7626 и введу935 вас в узы4562 завета.1285

38 And I will purge out from among you the rebels and those who transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel; and you shall know that I am the LORD.

38 И выделю1305 из вас мятежников4775 и непокорных6586 Мне. Из земли776 пребывания4033 их выведу3318 их, но в землю127 Израилеву3478 они не войдут,935 и узнаете,3045 что Я Господь.3068

39 As for you, O house of Israel, thus says the LORD God: If you will not hearken to me, go then and serve every one his own idols, but pollute not my holy name any more with your gift offerings and with your idols.

39 А вы, дом1004 Израилев,3478 — так говорит559 Господь136 Бог,3069 — идите3212 каждый376 к своим идолам1544 и служите5647 им, если Меня не слушаете,8085 но не оскверняйте2490 более святого6944 имени8034 Моего дарами4979 вашими и идолами1544 вашими,

40 For on my holy mountain, even in the mountain height of Israel, says the LORD God, there shall all the house of Israel serve me perfectly; there will I be pleased with them, and there will I require their offerings and the first fruits of their harvest and the choicest of their gift offerings with all their holy things.

40 потому что на Моей святой6944 горе,2022 на горе2022 высокой4791 Израилевой,3478 — говорит5002 Господь136 Бог,3069 — там будет5647 служить5647 Мне весь дом1004 Израилев,3478 — весь, сколько ни есть его на земле;776 там Я с благоволением7521 приму7521 их, и там потребую1875 приношений8641 ваших и начатков72254864 ваших со всеми святынями6944 вашими.

41 I will accept you with a sweet savor, when I bring you out from among the Gentiles and gather you out of the cities wherein you have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the Gentiles.

41 Приму7521 вас, как благовонное5207 курение,7381 когда выведу3318 вас из народов5971 и соберу6908 вас из стран,776 по которым вы рассеяны,6327 и буду6942 святиться6942 в вас перед глазами5869 народов.1471

42 And you shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers.

42 И узнаете,3045 что Я Господь,3068 когда введу935 вас в землю127 Израилеву,3478 — в землю,776 которую Я клялся дать5414 отцам1 вашим, подняв5375 руку3027 Мою.

43 And there you shall remember your ways and all your doings by which you have been defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight for all the evils that you have committed.

43 И вспомните2142 там о путях1870 ваших и обо всех делах5949 ваших, какими вы оскверняли2930 себя, и возгнушаетесь6962 самими собою за все злодеяния7451 ваши, какие вы делали.6213

44 And you shall know that I am the LORD who had pity upon you for my name's sake, not according to your evil ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel, says the LORD God,

44 И узнаете,3045 что Я Господь,3068 когда буду6213 поступать6213 с вами ради имени8034 Моего, не по злым7451 вашим путям1870 и вашим делам5949 развратным,7843 дом1004 Израилев,3478 — говорит5002 Господь136 Бог.3069

45 Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

45 И было ко мне слово1697 Господне:3068

46 Son of man, set your face toward the south, and look southward and prophesy against the forest which is in the south;

46 сын1121 человеческий!120 обрати7760 лице6440 твое на путь1870 к полудню,8486 и произнеси5197 слово на полдень,1864 и изреки5012 пророчество5012 на лес3293 южного5045 поля.7704

47 And say to the forest which is in the south, Hear the word of the LORD; Thus says the LORD God: Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you and every dry tree; the flaming fire shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned in it.

47 И скажи559 южному5045 лесу:3293 слушай8085 слово1697 Господа;3068 так говорит559 Господь136 Бог:3069 вот, Я зажгу3341 в тебе огонь,784 и он пожрет398 в тебе всякое дерево6086 зеленеющее3892 и всякое дерево6086 сухое;3002 не погаснет3518 пылающий3852 пламень,7957 и все будет6866 опалено6866 им от юга5045 до севера.6828

48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched.

48 И увидит7200 всякая плоть,1320 что Я, Господь,3068 зажег1197 его, и он не погаснет.3518

49 Then said I, Ah LORD God! Behold, they will say to me, You speak in parables.

49 И сказал559 я: о,162 Господи136 Боже!3069 они говорят559 обо мне: «не говорит4911 ли он притчи?4912»

1.0x