EzekielChapter 20 |
1 AND it came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came in to inquire of the LORD and sat down before me. |
2 Then the word of the LORD came to me, saying, |
3 Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, Thus says the LORD God: Are you come to inquire of me? As I live, says the LORD God, I will not give you an answer. |
4 You judge them, you judge them, O Son of man! and declare to them the abominations of their fathers; |
5 And say to them, Thus says the LORD God: In the day when I chose Israel and swore by lifting up my hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in the land of Egypt, when I swore to them and said to them, I am the LORD your God; |
6 On that day I swore to them to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had given to them, a land flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; |
7 And I said to them, Cast away every man his image from before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God. |
8 But they rebelled against me and would not listen to me; they did not every man cast away the images from before their sight, nor did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them and accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. |
9 But I pitied them for my name's sake, that it should not be defiled among the Gentiles, in whose sight I revealed myself to them to bring them forth out of the land of Egypt. |
10 Wherefore I brought them forth out of the land of Egypt and brought them into the wilderness. |
11 And I gave them my commandments and showed them my judgments, which if a man do he shall live by them. |
12 Moreover also I gave them my sabbaths to be a sign between me and them, so that they might know that I am the LORD that sanctify them. |
13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not walk in my commandments, and they despised my judgments, which if a man would do, he would live by them; and my sabbaths they greatly polluted; then I said, I will pour out my fury upon them in the wilderness and destroy them. |
14 But I pitied them for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the Gentiles, in whose presence I brought them out. |
15 So I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; |
16 Because they despised my judgments and polluted my sabbaths exceedingly; for their hearts went after their idols. |
17 Nevertheless my eve spared them and I did not destroy them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
18 But I said to their children in the wilderness, Walk not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments nor defile yourselves with their idols; |
19 I am the LORD your God; walk in my statutes and keep my judgments and do them: |
20 And hallow my sabbaths: and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God. |
21 Notwithstanding the children of Israel rebelled against me; they did not walk in my commandments, neither did they keep my judgments to do them, which if a man shall do, he shall live by them; they polluted my sabbaths: then I said, I will pour out my fury upon them and accomplish my anger against them in the wilderness. |
22 But I pitied them for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the Gentiles, in whose presence I brought them out. |
23 But I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles and disperse them through the countries; |
24 Because they had not executed my judgments, but had despised my commandments and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols. |
25 Wherefore I gave them statutes that were not good and judgments whereby they could not live; |
26 And I let them defile themselves through their own gifts, when they offered their first-born as sacrifices: that I might destroy them and that they might know that I am the LORD. |
27 Therefore, Son of man, speak to the house of Israel and say to them. Thus says the LORD God: Yet in this very manner your fathers have blasphemed before me in their iniquity which they dealt treacherously against me. |
28 For when I had brought them into the land that I had sworn to give them, then they saw every high hill and every shady tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented their offerings; there they also made their sweet savor and poured out there their drink offerings. |
29 Then I said to them, What is the shrine to which you go? And its name is called Shrine of Idols to this day. |
30 Wherefore say to the house of Israel, Thus says the LORD God: You have defiled yourselves after the manner of your fathers and you go astray after their idols; |
31 And you offer your gift offerings and make your sons to pass through the fire; you have polluted yourselves with your idols, even to this day; and yet you wish to inquire of me, O house of Israel? As I live, says the LORD God, I will not give you an answer. |
32 And that which is in your mind shall not come to pass at all, for you say, We will be like the Gentiles and like the families of the earth, to serve wood and stones. |
33 As I live, says the LORD God, surely with a strong hand and with a stretched out arm and with fury poured out will I rule over you. |
34 And I will bring you out from the Gentiles, and will gather you out of the countries wherein you are scattered, with a mighty hand and with a stretched out arm and with a fury poured out. |
35 And I will bring you into the wilderness of the Gentiles, and there will I judge you face to face. |
36 Just as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, says the LORD God. |
37 And I will cause you to be subject to my scepter, and will bring you into the discipline of the covenant; |
38 And I will purge out from among you the rebels and those who transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel; and you shall know that I am the LORD. |
39 As for you, O house of Israel, thus says the LORD God: If you will not hearken to me, go then and serve every one his own idols, but pollute not my holy name any more with your gift offerings and with your idols. |
40 For on my holy mountain, even in the mountain height of Israel, says the LORD God, there shall all the house of Israel serve me perfectly; there will I be pleased with them, and there will I require their offerings and the first fruits of their harvest and the choicest of their gift offerings with all their holy things. |
41 I will accept you with a sweet savor, when I bring you out from among the Gentiles and gather you out of the cities wherein you have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the Gentiles. |
42 And you shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers. |
43 And there you shall remember your ways and all your doings by which you have been defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight for all the evils that you have committed. |
44 And you shall know that I am the LORD who had pity upon you for my name's sake, not according to your evil ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel, says the LORD God, |
45 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
46 Son of man, set your face toward the south, and look southward and prophesy against the forest which is in the south; |
47 And say to the forest which is in the south, Hear the word of the LORD; Thus says the LORD God: Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you and every dry tree; the flaming fire shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned in it. |
48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched. |
49 Then said I, Ah LORD God! Behold, they will say to me, You speak in parables. |
Книга пророка ИезекииляГлава 20 |
1 |
2 И было ко мне слово Иеговы, и сказано: |
3 Сын человеческий! говори с старейшинами Израилевыми, и скажи им: так говорит Господь Иегова: не вопросить ли Меня пришли вы? Жив Я! не дам вам обрести Меня, говорит Господь Иегова. |
4 |
5 И скажи им: так говорит Господь Иегова: когда Я избрал Израиля, и подняв руку Мою, поклялся племени дома Иаковлева, и показался им в земле египетской, и подняв руку, поклялся им, говоря: `Я Иегова, Бог ваш`, |
6 В тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им, что выведу их из земли египетской в землю, которую Я осмотрел для них, где течет молоко и мед, которая есть краса всех земель, |
7 И сказал им: отвергните всякий мерзости очей своих, и не оскверняйте себя идолами египетскими! Я Иегова, Бог ваш. |
8 |
9 Но Я действовал ради имени Моего, чтоб оно не унизилось в глазах народов, среди которых находились они, и пред глазами которых Я явил Себя им, обещаясь вывести их из земли египетской. |
10 И Я вывел их из земли египетской и привел их в пустыню, |
11 И дал им предписания Мои, и объявил им Мои постановления, которые исполняя, человек жив был бы чрез них, |
12 Дал им также субботы Мои, чтоб они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я - Иегова, освящающий их. |
13 |
14 Но Я действовал ради имени Моего, чтоб оно не унизилось в глазах народов, пред глазами которых Я вывел их. |
15 Даже Я руку поднял против них в пустыне, чтоб не ввести их в землю, которую Я дал, где течет молоко и мед, которая есть краса всех земель, |
16 За то, что они презрели постановления Мои, и не ходили в законах Моих, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их было привязано к идолам их. |
17 Но око Мое пожалело погубить их, и Я не сделал им конца в пустыне. |
18 И говорил Я детям их в пустыне: не ходите по правилам отцев своих, и не соблюдайте установлений их, и не оскверняйте себя идолами их. |
19 Я Иегова, Бог ваш: по Моим предписаниям ходите, и Мои уставы соблюдайте и исполняйте их. |
20 И свято храните субботы Мои, чтоб они были между Мною и вами знамением, дабы знали, что Я Иегова, Бог ваш. |
21 |
22 Но отклонил руку Мою, и действовал ради имени Моего, чтоб оно не унизилось в глазах народов, пред глазами коих Я вывел их. |
23 В то же время Я, подняв руку Мою в пустыне, поклялся, им рассеять их по народам и развеять их по землям, |
24 За то, что они постановлений Моих не выполняли и презрели предписания Мои, и нарушали субботы Мои, и взоры их обращались на идолов отцев их. |
25 И в то же время Я дал им определения недобрые, и постановления, от которых они не могли быть живы, |
26 И допустил их оскверниться приношением даров их, и преданием всякого первого плода утробы, чтобы Мне разорить их, дабы знали, что Я Иегова. |
27 |
28 Я привел их в землю, которую клялся дать им, подняв руку Мою. А они, увидев всякий высокий холм и всякое ветвистое дерево, стали закалать там жертвы свои, и полагали там оскорбительные для Меня приношения свои, и ставили там приятное для обоняния благоухание свое, и возливали там возлияния свои. |
29 Я говорил им: на какую высоту ходите вы туда? но она именем высоты называется и до сего дня. |
30 |
31 Приносите им подарки свои, переводя сынов своих через огонь, тогда как вы доселе оскверняете себя всеми идолами своими, дом Израилев, жив Я! говорит Господь Иегова, не дам вам обрести Меня, |
32 |
33 Жив Я! говорит Господь Иегова, сильною рукою и простертою мышцею, и излиянным гневом восцарствую над вами. |
34 И выведу вас из народов и из земель, по которым вы рассеяны, соберу вас рукою сильною и простертою мышцею, и излиянным гневом. |
35 И поведу вас пустынею народов, и там стану судиться с вами лицем к лицу. |
36 Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Иегова. |
37 И проведу вас под жезлом, и введу вас в узы завета. |
38 И вычищу из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли странствия их выведу их, но в землю Израилеву не войдет этот род людей, и узнаете, что Я Иегова. |
39 |
40 Потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, говорит Господь Иегова, там должен служить Мне весь дом Израилев, весь, сколько есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую даров ваших, и начатков, приносимых вами, со всеми святынями вашими. |
41 С благоволением прийму вас, как приятное для обоняния курение, когда выведу вас из народов, и соберу вас из земель, в которые вы рассеяны, и явлю в вас светлость Мою пред глазами народов. |
42 И узнаете, что Я Иегова, когда введу вас в землю Израилеву, в землю, которую Я клялся отдать отцам вашим, подняв руку Мою. |
43 И вспомните там о путях своих, и обо всех делах своих, какими вы осквернили себя, и вознегодуете сами в себе на все порочные свои дела, какие вы делали. |
44 И узнаете, что Я Иегова, когда буду действовать у вас для имени Моего, не сообразуясь с вашими путями порочными, и с вашими делами развратными, дом Израилев, говорит Господь Иегова. |
45 И было ко мне слово Иеговы, и сказано: |
46 Сын человеческий! обратись лицем своим на полдень, и покропи на юг, и изреки пророчество на лес южного поля, |
47 И скажи южному лесу: слушай слово Иеговы; так говорит Господь Иегова: вот Я зажгу в тебе огонь, и он пожрет в тебе всякое дерево сочное и всякое дерево сухое, не потухнет пылающий пламень, и будут опалены им все лица от юга до севера. |
48 И увидит всякая плоть, что Я, Иегова, зажег его, так что не потухает. |
49 |
EzekielChapter 20 |
Книга пророка ИезекииляГлава 20 |
1 AND it came to pass in the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, that certain of the elders of Israel came in to inquire of the LORD and sat down before me. |
1 |
2 Then the word of the LORD came to me, saying, |
2 И было ко мне слово Иеговы, и сказано: |
3 Son of man, speak to the elders of Israel and say to them, Thus says the LORD God: Are you come to inquire of me? As I live, says the LORD God, I will not give you an answer. |
3 Сын человеческий! говори с старейшинами Израилевыми, и скажи им: так говорит Господь Иегова: не вопросить ли Меня пришли вы? Жив Я! не дам вам обрести Меня, говорит Господь Иегова. |
4 You judge them, you judge them, O Son of man! and declare to them the abominations of their fathers; |
4 |
5 And say to them, Thus says the LORD God: In the day when I chose Israel and swore by lifting up my hand to the descendants of the house of Jacob and revealed myself to them in the land of Egypt, when I swore to them and said to them, I am the LORD your God; |
5 И скажи им: так говорит Господь Иегова: когда Я избрал Израиля, и подняв руку Мою, поклялся племени дома Иаковлева, и показался им в земле египетской, и подняв руку, поклялся им, говоря: `Я Иегова, Бог ваш`, |
6 On that day I swore to them to bring them forth out of the land of Egypt into a land that I had given to them, a land flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; |
6 В тот день, подняв руку Мою, Я поклялся им, что выведу их из земли египетской в землю, которую Я осмотрел для них, где течет молоко и мед, которая есть краса всех земель, |
7 And I said to them, Cast away every man his image from before his eyes, and do not defile yourselves with the idols of Egypt; I am the LORD your God. |
7 И сказал им: отвергните всякий мерзости очей своих, и не оскверняйте себя идолами египетскими! Я Иегова, Бог ваш. |
8 But they rebelled against me and would not listen to me; they did not every man cast away the images from before their sight, nor did they forsake the idols of Egypt: then I said, I will pour out my fury upon them and accomplish my anger against them in the midst of the land of Egypt. |
8 |
9 But I pitied them for my name's sake, that it should not be defiled among the Gentiles, in whose sight I revealed myself to them to bring them forth out of the land of Egypt. |
9 Но Я действовал ради имени Моего, чтоб оно не унизилось в глазах народов, среди которых находились они, и пред глазами которых Я явил Себя им, обещаясь вывести их из земли египетской. |
10 Wherefore I brought them forth out of the land of Egypt and brought them into the wilderness. |
10 И Я вывел их из земли египетской и привел их в пустыню, |
11 And I gave them my commandments and showed them my judgments, which if a man do he shall live by them. |
11 И дал им предписания Мои, и объявил им Мои постановления, которые исполняя, человек жив был бы чрез них, |
12 Moreover also I gave them my sabbaths to be a sign between me and them, so that they might know that I am the LORD that sanctify them. |
12 Дал им также субботы Мои, чтоб они были знамением между Мною и ими, чтобы знали, что Я - Иегова, освящающий их. |
13 But the house of Israel rebelled against me in the wilderness; they did not walk in my commandments, and they despised my judgments, which if a man would do, he would live by them; and my sabbaths they greatly polluted; then I said, I will pour out my fury upon them in the wilderness and destroy them. |
13 |
14 But I pitied them for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the Gentiles, in whose presence I brought them out. |
14 Но Я действовал ради имени Моего, чтоб оно не унизилось в глазах народов, пред глазами которых Я вывел их. |
15 So I swore to them in the wilderness that I would not bring them into the land which I had given them, flowing with milk and honey, which is the glory of all lands; |
15 Даже Я руку поднял против них в пустыне, чтоб не ввести их в землю, которую Я дал, где течет молоко и мед, которая есть краса всех земель, |
16 Because they despised my judgments and polluted my sabbaths exceedingly; for their hearts went after their idols. |
16 За то, что они презрели постановления Мои, и не ходили в законах Моих, и нарушали субботы Мои; ибо сердце их было привязано к идолам их. |
17 Nevertheless my eve spared them and I did not destroy them, neither did I make an end of them in the wilderness. |
17 Но око Мое пожалело погубить их, и Я не сделал им конца в пустыне. |
18 But I said to their children in the wilderness, Walk not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments nor defile yourselves with their idols; |
18 И говорил Я детям их в пустыне: не ходите по правилам отцев своих, и не соблюдайте установлений их, и не оскверняйте себя идолами их. |
19 I am the LORD your God; walk in my statutes and keep my judgments and do them: |
19 Я Иегова, Бог ваш: по Моим предписаниям ходите, и Мои уставы соблюдайте и исполняйте их. |
20 And hallow my sabbaths: and they shall be a sign between me and you, that you may know that I am the LORD your God. |
20 И свято храните субботы Мои, чтоб они были между Мною и вами знамением, дабы знали, что Я Иегова, Бог ваш. |
21 Notwithstanding the children of Israel rebelled against me; they did not walk in my commandments, neither did they keep my judgments to do them, which if a man shall do, he shall live by them; they polluted my sabbaths: then I said, I will pour out my fury upon them and accomplish my anger against them in the wilderness. |
21 |
22 But I pitied them for my name's sake, that it should not be polluted in the sight of the Gentiles, in whose presence I brought them out. |
22 Но отклонил руку Мою, и действовал ради имени Моего, чтоб оно не унизилось в глазах народов, пред глазами коих Я вывел их. |
23 But I swore to them in the wilderness, that I would scatter them among the Gentiles and disperse them through the countries; |
23 В то же время Я, подняв руку Мою в пустыне, поклялся, им рассеять их по народам и развеять их по землям, |
24 Because they had not executed my judgments, but had despised my commandments and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols. |
24 За то, что они постановлений Моих не выполняли и презрели предписания Мои, и нарушали субботы Мои, и взоры их обращались на идолов отцев их. |
25 Wherefore I gave them statutes that were not good and judgments whereby they could not live; |
25 И в то же время Я дал им определения недобрые, и постановления, от которых они не могли быть живы, |
26 And I let them defile themselves through their own gifts, when they offered their first-born as sacrifices: that I might destroy them and that they might know that I am the LORD. |
26 И допустил их оскверниться приношением даров их, и преданием всякого первого плода утробы, чтобы Мне разорить их, дабы знали, что Я Иегова. |
27 Therefore, Son of man, speak to the house of Israel and say to them. Thus says the LORD God: Yet in this very manner your fathers have blasphemed before me in their iniquity which they dealt treacherously against me. |
27 |
28 For when I had brought them into the land that I had sworn to give them, then they saw every high hill and every shady tree, and they offered there their sacrifices, and there they presented their offerings; there they also made their sweet savor and poured out there their drink offerings. |
28 Я привел их в землю, которую клялся дать им, подняв руку Мою. А они, увидев всякий высокий холм и всякое ветвистое дерево, стали закалать там жертвы свои, и полагали там оскорбительные для Меня приношения свои, и ставили там приятное для обоняния благоухание свое, и возливали там возлияния свои. |
29 Then I said to them, What is the shrine to which you go? And its name is called Shrine of Idols to this day. |
29 Я говорил им: на какую высоту ходите вы туда? но она именем высоты называется и до сего дня. |
30 Wherefore say to the house of Israel, Thus says the LORD God: You have defiled yourselves after the manner of your fathers and you go astray after their idols; |
30 |
31 And you offer your gift offerings and make your sons to pass through the fire; you have polluted yourselves with your idols, even to this day; and yet you wish to inquire of me, O house of Israel? As I live, says the LORD God, I will not give you an answer. |
31 Приносите им подарки свои, переводя сынов своих через огонь, тогда как вы доселе оскверняете себя всеми идолами своими, дом Израилев, жив Я! говорит Господь Иегова, не дам вам обрести Меня, |
32 And that which is in your mind shall not come to pass at all, for you say, We will be like the Gentiles and like the families of the earth, to serve wood and stones. |
32 |
33 As I live, says the LORD God, surely with a strong hand and with a stretched out arm and with fury poured out will I rule over you. |
33 Жив Я! говорит Господь Иегова, сильною рукою и простертою мышцею, и излиянным гневом восцарствую над вами. |
34 And I will bring you out from the Gentiles, and will gather you out of the countries wherein you are scattered, with a mighty hand and with a stretched out arm and with a fury poured out. |
34 И выведу вас из народов и из земель, по которым вы рассеяны, соберу вас рукою сильною и простертою мышцею, и излиянным гневом. |
35 And I will bring you into the wilderness of the Gentiles, and there will I judge you face to face. |
35 И поведу вас пустынею народов, и там стану судиться с вами лицем к лицу. |
36 Just as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, says the LORD God. |
36 Как Я судился с отцами вашими в пустыне земли египетской, так буду судиться с вами, говорит Господь Иегова. |
37 And I will cause you to be subject to my scepter, and will bring you into the discipline of the covenant; |
37 И проведу вас под жезлом, и введу вас в узы завета. |
38 And I will purge out from among you the rebels and those who transgress against me; I will bring them forth out of the land where they sojourn, and they shall not enter into the land of Israel; and you shall know that I am the LORD. |
38 И вычищу из вас мятежников и непокорных Мне. Из земли странствия их выведу их, но в землю Израилеву не войдет этот род людей, и узнаете, что Я Иегова. |
39 As for you, O house of Israel, thus says the LORD God: If you will not hearken to me, go then and serve every one his own idols, but pollute not my holy name any more with your gift offerings and with your idols. |
39 |
40 For on my holy mountain, even in the mountain height of Israel, says the LORD God, there shall all the house of Israel serve me perfectly; there will I be pleased with them, and there will I require their offerings and the first fruits of their harvest and the choicest of their gift offerings with all their holy things. |
40 Потому что на Моей святой горе, на горе высокой Израилевой, говорит Господь Иегова, там должен служить Мне весь дом Израилев, весь, сколько есть его на земле; там Я с благоволением приму их, и там потребую даров ваших, и начатков, приносимых вами, со всеми святынями вашими. |
41 I will accept you with a sweet savor, when I bring you out from among the Gentiles and gather you out of the cities wherein you have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the Gentiles. |
41 С благоволением прийму вас, как приятное для обоняния курение, когда выведу вас из народов, и соберу вас из земель, в которые вы рассеяны, и явлю в вас светлость Мою пред глазами народов. |
42 And you shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers. |
42 И узнаете, что Я Иегова, когда введу вас в землю Израилеву, в землю, которую Я клялся отдать отцам вашим, подняв руку Мою. |
43 And there you shall remember your ways and all your doings by which you have been defiled; and you shall loathe yourselves in your own sight for all the evils that you have committed. |
43 И вспомните там о путях своих, и обо всех делах своих, какими вы осквернили себя, и вознегодуете сами в себе на все порочные свои дела, какие вы делали. |
44 And you shall know that I am the LORD who had pity upon you for my name's sake, not according to your evil ways nor according to your corrupt doings, O house of Israel, says the LORD God, |
44 И узнаете, что Я Иегова, когда буду действовать у вас для имени Моего, не сообразуясь с вашими путями порочными, и с вашими делами развратными, дом Израилев, говорит Господь Иегова. |
45 Moreover the word of the LORD came unto me, saying, |
45 И было ко мне слово Иеговы, и сказано: |
46 Son of man, set your face toward the south, and look southward and prophesy against the forest which is in the south; |
46 Сын человеческий! обратись лицем своим на полдень, и покропи на юг, и изреки пророчество на лес южного поля, |
47 And say to the forest which is in the south, Hear the word of the LORD; Thus says the LORD God: Behold, I will kindle a fire in you, and it shall devour every green tree in you and every dry tree; the flaming fire shall not be quenched, and all faces from the south to the north shall be burned in it. |
47 И скажи южному лесу: слушай слово Иеговы; так говорит Господь Иегова: вот Я зажгу в тебе огонь, и он пожрет в тебе всякое дерево сочное и всякое дерево сухое, не потухнет пылающий пламень, и будут опалены им все лица от юга до севера. |
48 And all flesh shall see that I the LORD have kindled it; it shall not be quenched. |
48 И увидит всякая плоть, что Я, Иегова, зажег его, так что не потухает. |
49 Then said I, Ah LORD God! Behold, they will say to me, You speak in parables. |
49 |