Psalms

Psalm 57

1 BE merciful unto me, O God, be merciful unto me; for my soul trusts in thee; yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge until these calamities be overpast.

2 I will cry to God most High, to God my Saviour.

3 For he has sent from heaven and delivered me; he has put mine enemies to shame. God shall send forth his mercy and his truth.

4 He has delivered my life from the vicious as I slept in fear, and from the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongues sharp swords.

5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

6 They have prepared a net for my feet; they have digged a pit for my soul, into the midst of which they themselves have fallen.

7 My heart is made ready, O God, my heart is ready; I will sing and give praise in my glory.

8 Awake, my harp; awake, psaltery and harp; I myself will awake early.

9 I will praise thee, O LORD, among the people; I will sing unto thy name among the nations.

10 For thy mercy is exalted to the sky and thy faithfulness to the heavens.

11 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

Псалтирь

Псалом 57

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокрушай». Один из миктамов Давида.

2 Судьи, честны ли ваши речи? По справедливости ли судите людей?

3 Нет, в своём сердце прячете вы зло, своими руками совершаете жуткие преступления на земле.

4 Зло творящие лживы уже во чреве, и от рождения неразлучны с грехом.

5 Злоба их — вроде смертельного яда оглохшей кобры,

6 звуков искусного заклинателя не слышит она.

7 Господи, вырви их зубы, разорви их львиные пасти.

8 Пусть отхлынут они как вода или будут затоптаны словно придорожный сорняк.

9 Пусть тают они на ходу как улитки и пусть как мертворождённый дневного света не увидят они.

10 Да сгорят они словно щепы, которые сжигают, чтобы разогреть котёл.

11 Будь радостен, праведник, наказанию грешных. Словно победоносный воин пройдёт он через пролитую кровь своих врагов.

Psalms

Psalm 57

Псалтирь

Псалом 57

1 BE merciful unto me, O God, be merciful unto me; for my soul trusts in thee; yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge until these calamities be overpast.

1 Дирижёру хора. На мелодию «Не сокрушай». Один из миктамов Давида.

2 I will cry to God most High, to God my Saviour.

2 Судьи, честны ли ваши речи? По справедливости ли судите людей?

3 For he has sent from heaven and delivered me; he has put mine enemies to shame. God shall send forth his mercy and his truth.

3 Нет, в своём сердце прячете вы зло, своими руками совершаете жуткие преступления на земле.

4 He has delivered my life from the vicious as I slept in fear, and from the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongues sharp swords.

4 Зло творящие лживы уже во чреве, и от рождения неразлучны с грехом.

5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

5 Злоба их — вроде смертельного яда оглохшей кобры,

6 They have prepared a net for my feet; they have digged a pit for my soul, into the midst of which they themselves have fallen.

6 звуков искусного заклинателя не слышит она.

7 My heart is made ready, O God, my heart is ready; I will sing and give praise in my glory.

7 Господи, вырви их зубы, разорви их львиные пасти.

8 Awake, my harp; awake, psaltery and harp; I myself will awake early.

8 Пусть отхлынут они как вода или будут затоптаны словно придорожный сорняк.

9 I will praise thee, O LORD, among the people; I will sing unto thy name among the nations.

9 Пусть тают они на ходу как улитки и пусть как мертворождённый дневного света не увидят они.

10 For thy mercy is exalted to the sky and thy faithfulness to the heavens.

10 Да сгорят они словно щепы, которые сжигают, чтобы разогреть котёл.

11 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

11 Будь радостен, праведник, наказанию грешных. Словно победоносный воин пройдёт он через пролитую кровь своих врагов.

1.0x