Psalms

Psalm 57

1 BE merciful unto me, O God, be merciful unto me; for my soul trusts in thee; yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge until these calamities be overpast.

2 I will cry to God most High, to God my Saviour.

3 For he has sent from heaven and delivered me; he has put mine enemies to shame. God shall send forth his mercy and his truth.

4 He has delivered my life from the vicious as I slept in fear, and from the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongues sharp swords.

5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

6 They have prepared a net for my feet; they have digged a pit for my soul, into the midst of which they themselves have fallen.

7 My heart is made ready, O God, my heart is ready; I will sing and give praise in my glory.

8 Awake, my harp; awake, psaltery and harp; I myself will awake early.

9 I will praise thee, O LORD, among the people; I will sing unto thy name among the nations.

10 For thy mercy is exalted to the sky and thy faithfulness to the heavens.

11 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

詩篇

第57篇

1 上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮、

2 我籲至高上帝、百事祐予兮、

3 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。

4 仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。

5 上帝兮、崇高逾乎霄漢、榮光燭乎寰區兮。

6 斯世之人、遍地網罟、我心忡忡、彼掘坎阱、自陷其中。

7 上帝兮、予志已定、予將作歌、予志已定、予將頌美兮、

8 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、

9 帶異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮、

10 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎穹蒼兮。

11 上帝兮、峻極於天、光照宇內兮。

Psalms

Psalm 57

詩篇

第57篇

1 BE merciful unto me, O God, be merciful unto me; for my soul trusts in thee; yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge until these calamities be overpast.

1 上帝兮、矜憫我躬、惟爾是賴、願爾覆翼、若鳥伏雛、以俟災患之潛消兮、

2 I will cry to God most High, to God my Saviour.

2 我籲至高上帝、百事祐予兮、

3 For he has sent from heaven and delivered me; he has put mine enemies to shame. God shall send forth his mercy and his truth.

3 自天垂恩、救我於敵、免其凌辱、上帝施恩、真實無妄兮。

4 He has delivered my life from the vicious as I slept in fear, and from the sons of men, whose teeth are spears and arrows, and their tongues sharp swords.

4 仇敵環攻、如獅之吞噬、如火之燎原、斯世之人、齒若戈矢、舌若鋒刃兮。

5 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

5 上帝兮、崇高逾乎霄漢、榮光燭乎寰區兮。

6 They have prepared a net for my feet; they have digged a pit for my soul, into the midst of which they themselves have fallen.

6 斯世之人、遍地網罟、我心忡忡、彼掘坎阱、自陷其中。

7 My heart is made ready, O God, my heart is ready; I will sing and give praise in my glory.

7 上帝兮、予志已定、予將作歌、予志已定、予將頌美兮、

8 Awake, my harp; awake, psaltery and harp; I myself will awake early.

8 清晨警醒、鼓瑟鼓琴兮、

9 I will praise thee, O LORD, among the people; I will sing unto thy name among the nations.

9 帶異邦中、必揄揚爾、在兆民間、必謳歌爾兮、

10 For thy mercy is exalted to the sky and thy faithfulness to the heavens.

10 爾之仁慈、及乎霄漢、爾之真實、貫乎穹蒼兮。

11 Be thou exalted, O God, above the heavens; let thy glory be above all the earth.

11 上帝兮、峻極於天、光照宇內兮。

1.0x